Accueil  >  Collaborateurs

 

INSTITUT DOCTEUR ANGÉLIQUE
INSTITUT PRIVÉ DE PHILOSOPHIE ET DE THÉOLOGIE CATHOLIQUE

Collaborateurs

 

Direction du projet
Arnaud Dumouch, théologien
Abbé Henri Ganty, docteur en théologie catholique

Critique
Professeur Maxime Allard op (Université d'Ottawa)
Professeur Carolyn Muessig (Université de Bristol)

Traducteurs
Rafael Corell Barrachina
Abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
Professeur Michel Bastit
Raymond Berton
Alain Blachair
Père Jean-Yves Brachet op
Martine Chifflot
Georges Comeau
Professeur Bruno Couillaud
Marguerite-Marie Couillaud
Abbé Germain Dandenault (1925-1994)
Jean-François Delannoy
Guy Delaporte
Soeur M.-H. Deloffre (Kergonan)
Vladislav Dolidon
Charles Duyck
Sœur Edith
Marie-Louise Evrard
Michel Ferrandi
Barbara Férré
Abbaye de Fontgombault
Eric Joyeau
Aude Kammerer
Professeur Jacques Ménard
Frère Toussaint Menut
Stéphane Mercier
Professeur Pierre Monat
Docteur Jean-Louis Mourgues
Anne Michel
Sœur Pascale-Dominique Nau op
Professeur Yvan Pelletier (Université de Laval)
Madame Dominique Pillet
Serge Pronovost
Professeur Jean Ranchin (CNAM)
Damien Saurel
Abbaye saint Pierre de Solesmes
Denis Sureau
Jean-Pierre Vaël
Jean-Marie Vernier
Claire Vincent
Cécile Wattiaux

Numérisation
Pr. Dr. Enrique Alarcõn Moreno
Jacques de Bonhome
Laurent Cadiet
Marc Descamps
Jean-Paul Murcia
Soeur Pascale-Dominique Nau op
Jean-Luc Terrier
Abbé Stéphane Torqueau

Rénovation du site
Petar Klanac

Éditeurs
Les éditions de l'Abbaye du Barroux
La Congrégation pour le Clergé
Les éditions du Cerf
Les éditions F.X. de Guibert
Les éditions de l'IPC, Paris
Les éditions du Sandre
Les éditions Docteur angélique

Forum
Guy Delaporte (Forum rationnel)
Arnaud Dumouch (Forum spirituel)

Direction du projet

  

Arnaud Dumouch (a.dumouch@hotmail.com)

« Je suis marié et père de famille. Né en 1964, agrégé en sciences religieuses, j’enseigne la religion catholique en Belgique. J’ai été formé à l’école de saint Thomas d’Aquin et de sainte Thérèse d’Avila.

Et je dois toute ma formation à deux professeurs :

Le père Marie-Dominique Philippe (dominicain) m’a fait aimer la philosophie réaliste, la théologie fidèle à l’Eglise et la prière.

Le père Marie-Eugène de l’Enfant-Jésus (carme) fut le meilleur maître en théologie de la vie spirituelle.

J’anime un site internet sur l’eschatologie : je suis convaincu que l’une des causes de la crise actuelle du catholicisme vient de l’oubli de l’espérance. »

→ Bibliogarphie complète et cours de théologie catholique en vidéo

Rôle dans ce projet

- D’abord, faciliter le travail des collaborateurs essentiels, les traducteurs : en leur fournissant la matière, en organisant les contacts, en trouvant tout ce qu’il leur est nécessaire.

- Vérifier qu’aucune traduction n’est effectuée en double dans la francophonie.

- Prendre contact avec les éditeurs papiers tout en protégeant la liberté des droits Internet, essentielle au renouveau de la théologie catholique et de la philosophie réaliste.


Abbé Henri Ganty (ganty.henri@skynet.be)

Vicaire épiscopal du Diocèse de Namur chargé de l’enseignement.

Docteur en théologie catholique, Agrégé en sciences religieuses, inspecteur du cours de religion en Belgique.

Professeur de philosophie de l’art pour l’Institut.

L’Abbé Ganty est soudainement décédé en avril 2016.

Critique

  

Père Maxime Allard o.p. (allardma@magma.ca)

Le père Maxime Allard est dominicain et professeur de philosophie et de théologie à Ottawa (Canada). Il est Docteur en théologie de l'Université de Laval. Il est titulaire d'une maîtrise en philosophie à l'Université d'Ottawa (1997). Il a également obtenu une maîtrise et une licence en théologie au Collège dominicain (1991). Ses champs d'intérêt et de recherche sont concentrés sur les sujets suivants : Thomas d'Aquin; le rationalisme au XVIIe siècle (Descartes et Spinoza); l'herméneutique et les philosophies « post-modernes »; la philosophie de la religion; la philosophie politique.

Publications

« L'acte de dévotion chez Thomas d'Aquin. Étude du texte IIa IIae q. 82 », La Maison Dieu 218 (1999) 53-64.
« Gestai öv. Tomo Akvinie io Summa theologiae “prolog” link », Logos 19 (1999) 22-44.
« Kvietimas skaitant Akvinie io tekstus dar kart pam styti apie ties , esm agzistencij ir mogaus intelekt », in Tomas Akvinietis, Apie esin ir esm , apie ties , apie intelekto vienov prieö averoistus, Logos leidykla, Vilnius, 2000, p.xiii-xlii.
« Satisfaire le désir de connaître par la recherche de la vérité chez Descartes et Malebranche », in B. Bourgeois et J. Havet (éds.), L'esprit cartésien. Quatrième centenaire de la naissance de Descartes. Actes du XXVIe Congrès de l'Association des Sociétés de Philosophie de Langue Française (30 août - 3 septembre 1996), 2 vols., Vrin, Paris, 2000, p. 1033-1037.
« La déposition du temps dans l'écriture des passions. Une lecture du traité des passions dans la Somme de théologie de Thomas d'Aquin », communication au Colloque du Centenaire de Collège.
— Recension de Jean-Pierre Torrell, Saint Thomas d'Aquin, maître spirituel (Éditions Universitaires/Cerf, 1996), dans Science et Esprit 51/2 (1999) :258-260.
— Recension de Yves Ledure, La détermination de soi. Anthropologie et religion (Desclée de Brouwer, 1997), dans Science et Esprit 51/3 (1999) 382-384.
— “Que rendrai-je au Seigneur ?” : Aborder la religion par l'éthique. Que pourrait être, désormais, un discours théologique sur la ou « les religion(s) », sur l'« interreligieux » ? À partir de quel(s) lieu(x) le penser ? Comment pourrait-il advenir ? La réponse offerte [...]

Son rôle dans ce site

Le père Allard a rejoint ce site le 18 mai 2007 à notre demande. Il a rédigé une excellente recension du livre du père Torrell sur les oeuvres de saint Thomas d'Aquin et c'est une indication suffisante de sa compétence. Nous lui avons proposé de rédiger en premier lieu l'introduction critique du De virtutibus les cinq questions disputées sur les vertus pour les éditions F.X. de Guibert.

20 septembre 2007 : Préface à l'édition papier (éditions du Sandre) de Super Jeremiam Commentaire du prophète Jérémie et de Super Threnos Commentaire des Lamentations de Jérémie.


Professeur Carolyn Muessig (c.a.muessig@bristol.ac.uk)

Lectrice en Théologie médiévale, Département de Théologie et d'Études religieuses, Université de Bristol (3 Woodland Road, Bristol BS8 1TB, Grande Bretagne, Phone : 0117 928 7760, Fax : 0117 929 7850).

L'essentiel des centres d'intérêt du Professeur Carolyn Muessig porte sur l'éducation monastique et la prédication au Moyen Age. Elle s'est penché particulièrement sur les sermons d'Hildegard de Bingen et de Jacques de Vitry. Elle a publié la traduction des sermons de Jacques de Vitry, et des articles sur ceux, parmi ses sermons, qui traitent de la chasteté et de la question Cathare. Elle est aussi co-éditrice [avec Veronica O’Mara] du journal Medieval Sermon Studies et, [avec George Ferzoco] de La religion et culture Médiévale (Routledge).

Elle est coordinatrice des MA in Medieval Studies [avec Elizabeth Archibald] et codirectrice des MA in Christianity and Culture [avec Gavin D'Costa].

Grâce à son ancien professeur, Jacques Ménard, elle est collaboratrice du projet Docteur Angélique depuis le 15 septembre 2005. Son premier travail sera la rédaction d'une introduction au Commentaire de Saint Matthieu, en vue de son édition par le Cerf.

Publications récentes

Sermon, Preacher and Audience in the Middle Ages (Leiden : Brill, 2002).
Medieval Monastic Education (co-édité avec George Ferzoco; London : Continuum, 2000).
The Faces of Women in the Sermons of Jacques de Vitry : Commentary, Editions and Translations (Toronto : Peregrina Publishing Co., 1999).
Medieval Monastic Preaching (edited; Brill's Studies in Intellectual History, 90; Leiden : Brill, 1998).

Traducteurs

  

Rafael Corell Barrachina (rafaelkorella@hotmail.com)

Monsieur Rafael Correll Barrachina est membre de la commission directive de la Sozietà Internazionale Tommaso d'Aquino en Espagne, collaborateur du Département de Logique et de Valencia (España) C. Salas Quiroga, 6, 46007-Valencia (España).


Abbaye Sainte-Madeleine du Barroux (contact)

Janvier 2005 : Prise en main des 29 questions disputées sur la vérité la plupart traduites pour la première fois pour ce site.


Professeur Michel Bastit (michel.bastit@wanadoo.fr)

Né en 1951, Michel Bastit est professeur de Métaphysique et de Philosophie ancienne et médiévale à l'Université de Dijon.

Ayant d'abord suivi des études de droit et d'histoire du droit, il s'est intéressé à la philosophie pratique d'Aristote et de St Thomas sous la direction de Michel Villey, tout en suivant l'enseignement métaphysique du père Marie Dominique Philippe. Il a passé un DEA de philosophie en Sorbonne Cela l'a conduit à soutenir une thèse de Philosophie du droit sur la notion de loi de St Thomas à Suarez.

Après cela il a approfondi sa recherche à la fois sur l'ontologie médiévale et sur la métaphysique aristotélicienne. Cette dernière préoccupation l'amène maintenant à poursuivre d'une part une réflexion métaphysique et d'autre part à s'intéresser à la philosophie du vivant. A cet effet il a complété ses connaissances en biologie en préparant à l'Ecole Pratique des Hautes Etudes un diplôme et un mémoire d'embryologie.

En 2008, il fonde La Société Internationale de Philosophie Réaliste qui réunit pour un travail en commun des philosophes animés au premier chef par la conviction que l¹intention de la philosophie peut et doit être, tout autant aujourd'hui qu¹au temps de son invention grecque, la recherche de la sagesse , et qui privilégient pour y accéder les enseignements d' Aristote et de St Thomas.

Livres publiés

Naissance de la loi moderne, P.U.F., 1986.
Les principes des choses en ontologie médiévale, Bordeaux, Bière, (Prix international Cardinal Mercier de l'Université de Louvain).
Les quatre causes de l'être selon la philosophie première d'Aristote, Peeters, Leuwen.
Les tables de logique de Giacomo Zabarella, petite synopse introductive à la logique aristotélicienne, Paris, L'Harmattan.
— En préparation : un ouvrage de métaphysique sur la substance, en dialogue avec la philosophie contemporaine, notamment anglo-saxonne.
— Nombreux articles sur divers aspects de la pensée d' Aristote et de St Thomas publiés dans la Revue Thomiste, Filosofia pratica (Buenos Aires), Méthexis, Sensus Communis , etc.
— Michel Bastit est membre de l'International Society "Sensus Communis", et du Centro per la storia della tradizione aristotelica de l'Université de Padoue. Il a été récemment nommé par le gouvernement italien expert à titre étranger pour l'évaluation de recherche en philosophie.

  
 

Raymond Berton
(raymond.berton@orange.fr - raymond.berton@wanadoo.fr)

Actuellement en retraite, Raymond Berton est titulaire d'un Doctorat d’État français, consacré à Abraham dans la littérature patristique latine. Il a réalisé deux traductions du De potentia. La première dont il n'est pas satisfait, contient le texte français seulement. C'est celle qui est disponible sur ce site. La seconde comporte le texte latin, le texte français en vis-à-vis et des notes (bientôt sur ce site). Il travaille en ce moment sur le Commentaire des Sentences. Le 1er septembre 2005, il nous annonce son projet de prendre en main tout le livre 1.

Traductions

De potentia Les 10 questions disputées sur la puissance de Dieu (1265-1267).
De spiritualibus creaturis Les 11 articles disputés sur les créatures spirituelles, (1266-1268).
— Sermon Adapierat Deus, Que Dieu ouvre votre coeur (Jean de Verdy?).
Scriptum super Sententiis Livre 1 du commentaire du Livre des Sentences de Pierre Lombart.
— Commentaire des sentences, Livre II, Prologue et Distinction 1, Dieu Créateur.
— Question 2 sur les vertus : De caritate : Les 13 articles disputés sur la charité (1269-1272).
— Question 3 sur les vertus : De correctione fraterna : Les 2 articles disputés sur la correction fraternelle (1269-1272).
— Commentaire des sentences, Livre I : Dieu et sa Trinité.

  
 

Alain Blachair (a.blachair@infonie.fr)

« Je suis né en 1968. Je suis professeur de philosophie dans l'enseignement secondaire en France.

Je suis gestionnaire du site de philosophie de l'académie de Nancy-Metz où, notamment, je publie des textes philosophiques et une bibliographie des parutions philosophiques en français (voir aussi l'accueil de la base de données bibliographiques) dont j'extrait, lorsqu'il y a lieu, les parutions relatives à saint Thomas pour la chronique située ici. »

Traductions

Sermo Ecce ego Voici que j'envoie mon messager.
De ente et essentia L'être et l'essence.
Sentencia libri De sensu et sensato Leçon 1 du commentaire du Livre des sens et sensations d'Aristote.


Père Jean-Yves Brachet op (jean-yves.brachet@dominicains.net)

Le Père Jean-Yves Brachet est Dominicain. Actuellement nommé dans le couvent de Strasbourg, il nous a rejoint le 25 octobre 2004. Il s'est spécialisé dans la Théologie de saint Thomas, plus que dans sa philosophie. C'est donc dans cette voie qu'il devrait choisir l'œuvre qui l'intéresse...

Traductions

Sermo Beata gens Bienheureux le peuple (sur les béatitudes).


Martine Chifflot (bernechifflot@wanadoo.fr)

Martine Chifflot, ex-élèves du Lycée Edouard Herriot de Lyon, a poursuivi des études universitaires de philosophie et de lettres à Paris et à Lyon. Docteure en philosophie (Paris IV), sanskritiste et spécialiste du vedânta, Martine Chifflot (Prag à l’Université Lyon 1) est engagée dans des recherches de philosophie comparée sur la notion d’âme dans la pensée indienne et dans la pensée grecque (Platon, Aristote, etc.). Elle prend en main la traduction de cette œuvre le 1er janvier 2010. Martine Ramet pourra commencer assez vite une traduction littérale que Martine Chifflot révisera philosophiquement.

Traductions

— Commentaire du livre des sens et sensations.
— Commentaire du livre de la mémoire et de la réminiscence.

  
 

Georges Comeau (gcomeau01@ns.sympatico.ca)

Né en 1948, Georges Comeau a fait des études classiques à Asbestos et à Sherbrooke, au Québec. Au Séminaire de Sherbrooke, il a eu la chance d’étudier la philosophie à partir des commentaires de saint Thomas sur Aristote; ses professeurs, de qui il garde un affectueux souvenir, ont été l’abbé Georges Cloutier (aujourd’hui Mgr Cloutier) et l’abbé Germain Dandenault, qui avait traduit d’importantes parties (maintenant en ligne) des commentaires des Métaphysiques et de l’Éthique. Depuis ce temps, M. Comeau a toujours gardé le rêve de traduire lui-même quelque chose de saint Thomas.

Cependant, il a été successivement professeur de mathématiques, employé d’une compagnie d’indexation, puis employé des Éditions Anne Sigier, maison d’édition catholique. Son vieux rêve a grandement contribué à le diriger finalement vers sa profession actuelle, celle de traducteur (de l’anglais au français), qu’il pratique depuis 1989. Il traduit actuellement pour le gouvernement du Nouveau-Brunswick, des associations professionnelles et le Centre de traduction et de terminologie juridique de Moncton, et il a traduit pendant un an pour le siège social international des Chevaliers de Colomb.

En juin 2007, il a épousé une jeune Américaine, Elizabeth. Le couple habite la côte sud de la Nouvelle-Écosse et a un enfant, Damien Nicholas Joseph, né en décembre 2008.

Son blog : thecomeaus.blogspot.com

Traductions

De motu cordis La cause des battements du cœur; Philosophie, pour Maître Philippe (1273).
De mixtione elementorum Le mélange des éléments; Philosophie, à frère Philippe (1252-1256).
Responsio de 30 articulis 30 réponses au lecteur de Venise (1269).
Responsio de 108 articulis Réponses au Bienheureux Jean de Verceil, général des Dominicains sur la Somme de Pierre de Tarentaise (1265-1266).
Sententia libri Metaphysicae Commentaire du Livre des Métaphysiques d'Aristote (1268-1272).

  
 

Bruno Couillaud (bcouillaud@ipc-asso.com)

Bruno Couillaud, docteur en philosophie, est professeur à la Faculté Libre de Philosophie et de Psychologie (IPC) à Paris.

Traductions

Commentaire des seconds Analytiques d'Aristote.

  
 

Marguerite-Marie Couillaud (mmcouillaud@hotmail.com)

« Après un bac littéraire (et du latin depuis la 6ème !), je suis entrée à l'Institut de Philosophie Comparée (IPC, Paris) à l'automne 1999 et j'ai suivi en même temps le cursus normal à la Sorbonne en Deug, licence puis maîtrise de Philo. Quatre ans à l'IPC m'ont permis de bien me former à la méthode thomiste et à la rigueur de sa philosophie, tout en apprenant à aimer et à comprendre de l'intérieur la philosophie réaliste à partir de l'étude des textes d'Aristote. J'ai hésité à suivre un cursus en histoire des idées politiques, cette branche étant celle qui m'attirait le plus, mais j'ai finalement préféré faire porter mon mémoire de maîtrise sur la philosophie médiévale, en spécialisant sur le Commentaire de la Politique.

Après presque deux ans de bénévolat humanitaire en Asie du sud-est, je reviens en DEA, à la Sorbonne et toujours sur le même thème mais en ajoutant cette fois-ci l'étude du commentaire d'Albert le Grand. Je cherche actuellement un travail dans le journalisme. »

Traductions

Sententia libri Politicorum Commentaire du Livre de la Politique d'Aristote sauf l'introduction (trad. Guy Delaporte).

 
 

Abbé Germain Dandenault (1925-1994)

Germain Dandenault est né à Sutton, au Québec, le 27 juin 1925. Il a étudié au Séminaire Saint-Charles-Borromée de Sherbrooke (1939-1946) et a été ordonné prêtre le 11 juin 1950. Il a étudié à Rome de 1951 à 1953, puis a enseigné au Séminaire Saint-Charles-Borromée de 1953 à 1966. Il est alors retourné faire des études en philosophie à Paris de 1966 à 1968, puis il a enseigné à l'Université de Sherbrooke de 1968 à 1977. En 1977, il est nommé curé de Saint-François-Xavier, poste qu’il occupe jusqu'en 1987 alors qu'il devient curé de S. Patrick, l'église non territoriale mais nationale des anglo-catholiques de Sherbrooke et de la région. Il est nommé prélat d'honneur en 1989, devenant ainsi Mgr Dandenault.. Il quitte la paroisse en 1993 et décède au Centre hospitalier universitaire de Sherbrooke le 12 juin 1994. Il a été inhumé dans le cimetière de Sutton.

Germain Dandenault connaissait tous les philosophes; il aimait la philosophie avec passion et l’enseignait aussi avec passion, de façon un brin théâtrale, et souvent avec humour, rendant la matière très intéressante. Il enseignait directement à partir des commentaires de saint Thomas d’Aquin, ayant traduit des parties importantes des commentaires de l’Éthique et de la Métaphysique.

Traductions

Sententia libri Metaphysicae Commentaire du Livre des Métaphysiques d'Aristote (1953).
Sententia libri Ethicorum Commentaire des 10 Livres de l'Éthique à Nicomaque d'Aristote (1953).

  
 

Jean-François Delannoy (jfdelannoy@free.fr)

Jean-François Delannoy est arrivé dans ce projet en mars 2008. Il s'est proposé spontanément pour reprendre certaines traductions datant du XIX° s. Ses qualifications dans toute sorte de traductions sont impressionnantes : jfdelannoy.free.fr.

Reprises et corrections

De emptione et venditione ad tempus L'achat et vente à temps, à Jacques de Viterbe, lecteur à Florence (1262).
Responsio de 42 articulis 42 réponses au Bienheureux frère Jean Verceil, général des Dominicains (1271).

  
 

Guy Delaporte (delaporteguy@wanadoo.fr)

Sur le web francophone, Guy Delaporte est sans conteste le plus actif promoteur de saint Thomas. Son site principal, le grand portail saint Thomas d’Aquin, possède un forum à la fois fidèle et moderne. Vous trouverez un échantillonnage des meilleurs débats sur le site « Les meilleurs débats Thomistes sur le Web ».

Depuis 1984, il a entrepris une traduction des principales introductions aux commentaires d’Aristote. Il se propose de poursuivre la traduction des commentaires d’Aristote, à son rythme. Il a aussi mis à notre disposition sur ce site sa traduction de la vie de saint thomas par Guillaume de Tocco.

Maîtrise Sorbonne en Philosophie.
3ème cycle de Management à l’ESA Grenoble.
Diplômé de la Faculté Libre de Philosophie Comparée.
Certifié du Groupe Ecole de Commerce de Lyon, Filière finance / gestion.
Actuellement professeur de management auprès de cadres et de créateurs d’entreprises.
Président fondateur de CESTA (Centre d’Etudes Saint Thomas d’Aquin).
Association à but non lucratif, ayant pour objet la vulgarisation de la pensée de Thomas d’Aquin.
Fondée en 1984 à Grenoble par des bénévoles.
Jusqu’en 1989 elle organise un cycle de conférences diners-débats sur la philosophie de Thomas d’Aquin.
De 1990 à 1999, elle soutient l’édition des livres « Saint Thomas pour l’an 2000 » et « Lecture du commentaire de Thomas d’Aquin sur le Traité de l’Âme d’Aristote ».
Conçoit et gère le site internet Grand Portail Thomas d’Aquin depuis mai 2000.
« Les sciences sont nées dans les contrées où régnait le loisir ! » (Aristote, Métaphysique, introduction).
Nous voulons pratiquer la philosophie comme un loisir par excellence et revendiquons l’idéal d’ « Amateur » : à la fois amoureux et libre de toute dépendance professionnelle.

Traductions

Sermo Sapientia confortabit Sermon « La Sagesse confortera le sage », sur l’incapacité des prédicateurs face au Mystère, 2004.
— Bientôt la traduction « technique », c’est à dire littérale et non réécrite du Commentaire des seconds Analytiques d’Aristote.
Expositio libri Boetii De Hebdomadibus : Considérations sur le Livre De Hebdomadibus de Boèce (1257-1258), 2014.

  
 

Soeur Marie-Hélène Deloffre (Abbaye Saint-Michel de Kergonan)

Soeur Marie-Hélène Deloffre est bénédictine. Elle s'est jointe à notre projet dès qu'elle en a appris l'existence en septembre 2004 : « Pratiquement, je serais heureuse de consacrer à votre oeuvre un peu du temps très limité dont je peux disposer. » Elle a traduit de très nombreux textes de saint Thomas, mais souvent par petits fragments, en recherchant les lieux parallèles en vue de son commentaire de la Somme (IIIa, q 1-56).

Son parcours en quelques lignes

Née en 1947.
1965 : Entrée à l’École Normale Supérieure de Fontenay aux Roses.
1967 : Double licence d’anglais et de lettres modernes à la Sorbonne.
1968 : Maîtrise d’ancien français.
1969 : Agrégation de lettres modernes.
1969-1972 : Enseignement de l’ancien français à l’Université Paris-Sorbonne.
1972 : Entrée à l’Abbaye Saint-Michel de Kergonan.
A bénéficié notamment de l’enseignement du P. Marie-Vincent Leroy, O. P., en théologie, et de Mlle Aline Lizotte, Dr ph., en philosophie.
Actuellement, elle enseigne le latin aux jeunes moines et moniales, et la théologie à la communauté. Elle a publié, en 2000, une édition du De unione Verbi, les 5 articles disputés sur l'union hypostatique du Verbe incarné chez Vrin, et divers articles et recensions dans des revues théologiques et spirituelles. Elle prépare aussi un commentaire de la Tertia pars de la Somme de Théologie.

Traductions

— Elle a pris en main en octobre 2004 : Question disputée sur la vérité 20, La connaissance du Christ (20 pages), Question 29 : La grâce du Christ (21 pages).
— Opuscule 84 : Trésors pour la vie spirituelle.
— En complément du De ente et essentia : Dictionnaire de l'esse chez saint Thomas.
De Ecclesia Dei eiusque sacramentis : Introduction et Historique.
— Commentaire de la IIIa pars de la Somme théologique, Questions 46 à 56 (La vie de Jésus).
— Les chapitres 26, 27, 28 du Commentaire de l'évangile de saint Matthieu.
Scriptum super Sententiis Commentaire du Livre des Sentences de Pierre Lombart, Extrait 3 : Commentaire des sentences, Livre III, Distinction 14, 17, 18 (extraits : La volonté humaine du Christ).

  
 

Vladislav Dolidon (vladislav@dolidon.org)

Vladislav Dolidon, né à Paris en 1975, est titulaire d'une maîtrise en droit et agrégé de grammaire. Il a enseigné le latin et le grec ancien dans des universités françaises et à l'Accademia Vivarium Novum (Rome). Il a participé à la traduction des Adagesd'Erasme (aux Belles Lettres) et préparé une édition scolaire de l'Odyssée glosée en grec (Edizioni Accademia Vivarium Novum).

Traductions

Règlement des études de l'Université de Valence (1259), mai 2005.

  
 

Charles Duyck (ch.duyck@skynet.be)

Charles Duyck est belge, du diocèse de Tournai. Il a été pendant 35 ans professeur de langues anciennes et de religion dans le cycle supérieur des humanités. Il nous a rejoint le 15 octobre 2004 et s'est aussitôt lancé, d'abord avec crainte, dans la traduction d'un sermon de saint Thomas. Devant la qualité de son travail, nous l'avons adopté et il participera, en compagnie de la plupart des collaborateurs de ce site, à la prochaine édition de la prédication du prêtre Thomas d'Aquin.

Traductions

1- Sermo Ecce Rex Voici le roi, novembre 2004.
2- Sermo Lux Orta sur Marie, octobre 2004.
3- Sermo Homo quidam erat dives Il y avait un homme riche, décembre 2005.
4- Sermo Osanna filio David, sur la manière pratique d'être apôtre, janvier 2005.
5- Sermo Emitte spiritum Envoie ton souffle, janvier 2005.
6- Sermo Seraphim stabant Les Séraphins de tenaient (sur la Trinité), février 2005.
7- Sermo Lauda et letaret Pousse des cris de joie, mars 2005.
8- De secreto Le pouvoir des supérieurs face au secret et à la dénonciation (théologie) décembre 2004.
9- De forma absolutionis Sur la forme de l'absolution, au supérieur général de son ordre [les dominicains].
10- Responsio de 6 articulis 6 réponses au lecteur de Bysance, Gérard de Besançon (1271); Catéchèse.
11- Règlement des études de l'Université de Valence, 1259, avril 2005.
12- Sermo Beati qui habitant Bienheureux qui habite, la béatitude, mai 2005
13- De articulis Fidei Les articles de la foi et les sacrements; Théologie, pour Léonard de Cominges (1261-1268), février 2005.
14- Contra errores graecorum Contre les erreurs des orthodoxes sur la procession du Verbe et le Magistère de Pierre; Théologie, 1261-1264, 30 août 2005.
15- Super Decretales Explication des deux Décrétales sur le Credo et sur le dogme de la Trinité, à l'archidiacre de Todi (1259-1268); Droit ecclésiastique, octobre 2005.
16- Commentaire de la lettre à Tite (nouvelle traduction, décembre 2005). 36 pages.
17- Commentaire de la seconde lettre à Timothée (nouvelle traduction, février 2006), 80 pages.
18- Commentaire de la première lettre à Timothée (nouvelle traduction, 11 avril 2006). 80 pages.
19- Préface aux épîtres de saint Paul (nouvelle traduction 15 avril 2006). 6 pages.
20- Commentaire de la lettre à Philémon (nouvelle traduction le 27 juin 2006). 14 pages.
21- Commentaire de la première lettre aux Thessaloniciens (nouvelle traduction, 23 août 2006). 30 pages.
22- Commentaire de la lettre aux Colossiens (nouvelle traduction, 11 septembre 2006). 40 pages.
23- Commentaire de la seconde lettre aux Thessaloniciens (nouvelle traduction, 8 février 2007). 24 pages.
24- Commentaire de la lettre aux Éphésiens (nouvelle traduction, 11 septembre 2006). 75 pages.
25- Commentaire de la première lettre aux Corinthiens (nouvelle traduction, 17 février 2008). 307 pages.
26- Commentaire de la lettre aux Hébreux (254 pages, nouvelle traduction, octobre 2008).
27- Officium de festo Corporis Christi Office de la messe du corps de Jésus Christ, composé sur l'ordre du Pape Urbain IV qui a établi cette fête; Liturgie, nouvelle traduction, revue et corrigée, août 2009.
28- Commentaire de la lettre aux Philippiens (50 pages, nouvelle traduction, novembre 2009).
29- Commentaire de la lettre aux Galates (128 pages, nouvelle traduction, 19 décembre 2009).
30-Catena in Matthaeum Chaîne d'or sur l'Évangile selon Saint Matthieu, 700 pages, nouvelle traduction, février 2010.
31- Catena in Ioannem Chaîne d'or sur l'Évangile selon Saint Jean (traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris, 700 pages, nouvelle traduction, février 2011).
32- Catena in Lucam Chaîne d'or sur l'Évangile selon Saint Luc (traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris, 700 pages, nouvelle traduction, octobre 2012).

Projet pour 2012-2013 : Vérification du livre 1 du commentaire des Sentences.


Sœur Edith (sr_edith@live.fr)

Traductions

— Commentaire du livre de la génération et corruption (sauf l'introduction et Leçon 1, trad. Guy Delaporte).

  
 

Marie-Louise Evrard (isjeml@swing.be)

Marie-Louise Evrard est licenciée en philologie classique. Professeur de latin, grec, histoire, histoire de l'art et religion pendant une dizaine d'années; directrice pendant 27 ans de deux établissement d'enseignement général à Châtelet en Belgique; Jeune pensionnée et passionnée de théologie, elle a mis avec joie sa compétence au service de ce projet d'Eglise.

Traductions

— Quatre des 24 sermons conservés de saint Thomas.
— Leçon inaugurale Hic est liber Les principes de la Bible.
— Question disputée sur les vertus, question 3 : De correctione fraterna.


Michel Ferrandi (michel.ferrandi@orange.fr)

Michel Ferrandi est né en 1963 à Toulon. Il est agrégé  de philosophie et enseigne en lycée depuis 1990. Il a enseigné à la  Faculté de Nice, et à la Croix-Rouge. Actuellement il assure aussi  des cours en classes préparatoires aux grandes écoles et au  Séminaire de Toulon. Ayant fait sa thèse de doctorat sur  l’occasionnalisme (année 2000) publiée sous le titre "L’action des  créatures" (Téqui 2003), il s’intéresse en particulier aux questions  métaphysiques. Il a publié par ailleurs plusieurs articles dans la  revue "Nova et Vetera". Il a organisé un colloque sur Jacques  Maritain en novembre 1998 à Reims. Il anime depuis 2003 un cercle  thomiste à Toulon. Il est Secrétaire de la Société Internationale de  Philosophie Réaliste créée en 2005.

Publication récente

Introduction à la philosophie réaliste : Philosophie spéculative.

Autres publications

— “L’action des créatures”, Téqui, 2003 (thèse de doctorat).
— Plusieurs articles dans Nova et Vetera : “Evolution de la notion d’autorité politique chez Maritain”, ”Hume et Kant, métaphysique et causalité” (2003), “Consistance du monde et transcendance divine” (2004), “Position de Jacques Maritain sur l’embryon humain et prolongements éthiques” (2005).

 
 

Barbara Ferré (ferre.barbara@wanadoo.fr)

« Née à Saint-Étienne en 1974, je suis mère depuis 2010 d’un petit garçon, Rodrigue. Après avoir réussi l’agrégation de Lettres Classiques en 1997, j’ai enseigné le français, le latin et le grec dans différents établissements scolaires de la Loire, tout en travaillant à ma thèse, soutenue en novembre 2004 : Martianus Capella, Les Noces de Philologie et de Mercure, livre VI, De la géométrie, édition critique, traduction et commentaire (ISSN : 0294-1767). Depuis, j’ai remanié cette thèse en vue d’une publication et rédigé quelques articles sur Martianus Capella et Cassiodore. Je me propose désormais de traduire le livre I. »

Traductions

In libros De caelo et mundo Commentaire du Livre du ciel et du monde d'Aristote.
Commentaire du livre des Météorologiques.

  
 

Les moines bénédictins de l'Abbaye de Fontgombault

Depuis plus de trente ans, les moines de Fontgombault, sous l'impulsion de leurs Pères Abbés, se sont attelés à traduire de nombreuses œuvres de saint Thomas d'Aquin.

Ce site dispose grâce à eux de :
Commentaire de la seconde lettre aux Corinthiens (Nouvelles Éditions Latines, 1970).
Commentaire de la lettre aux Philippiens (Nouvelles Éditions Latines, 1970).
In duo praecepta caritatis et in decem legis precepta expositio Le double commandement de la charité et les dix commandements, Sermons du carême 1273, notes de Pierre de Andria (Nouvelles Éditions Latines, 1970).
In Symbolum Apostolorum Le Credo, Sermons du carême 1273, notes de Pierre de Andria (Nouvelles Éditions Latines, 1970).
In orationem dominicam Le Notre Père, Sermons du carême 1273, notes par Pierre de Andria (Nouvelles Éditions Latines, 1970).
Expositio Salutionis angelicae Le Je vous salue Marie, Sermons du carême 1273, notes par Pierre de Andria (Nouvelles Éditions Latines, 1970).

De plus, les frères ont récemment traduit les questions disputées sur le mal (2 tomes, N.E.L.) dont ce site ne dispose pas.

Le Père Yves Chauveau, avec l'approbation de son Père Abbé, a accepté de prendre en main pour notre site le Expositio super Isaiam ad litteram, commentaire littéral du prophète Isaïe (1267-1269).

  
 

Eric Joyeau (eric.joyeau@wanadoo.fr)

Le 14 février 2005 :

« Agé aujourd'hui de trente ans, père de trois enfants, je suis professeur de français dans un collège de Saint-Nazaire, et je suis un grand admirateur de Saint Thomas. J'apprécie également la rigueur de la pensée de Marie-Dominique Philippe.

Après avoir obtenu une maîtrise en lettres modernes, une maîtrise en philosophie, puis un CAPES de lettres modernes, j'ai entrepris des études de théologie par correspondance avec la faculté de théologie catholique de Strasbourg (j'ai ainsi pu valider en deux ans dix modules, ce qui m'a permis d'obtenir mon entrée en licence) car j'ai toujours considéré que la théologie devait couronner mes études.

J'ai déjà travaillé sur le Contre Averroès (j'ai préparé un temps l'agrégation de philosophie), j'ai suivi que trois années de latin après le bac.

Sachant que ce projet va se dérouler sur une dizaine d'années, est-ce qu'on ne pourrait pas imaginer un système où je pourrais d'abord être épaulé par quelqu'un de plus expérimenté ? Cette période de formation achevée, je pourrais alors pleinement prendre en charge une petite partie de cette oeuvre de traduction. »

Traductions

De sortibus Traité sur les sorts; Philosophie, au Seigneur Jacques de Tonengo (1269-1272).

  
 

Aude Kammerer (audeetsonka@yahoo.fr)

« Je sui titulaire d’une maîtrise de philosophie à la Sorbonne, d’une licence de lettres et une licence de philosophie. J'ai étudié le latin pendant pas mal d'années y compris en khâgne, et je suis partante pour essayer de traduire des textes de st THOMAS ou superviser des traductions, à condition que vous ne soyez pas trop pressé car pour le moment j'ai mon mémoire de philosophie à rédiger. »

1999 bac Scientifique mention B
2000 hypokhâgne AL à Condorcet
2000 à 2002 khâgnes classiques à Condorcet ; admissibilité à l'école normale supérieure d'Ulm
2003 khâgne classique à Henri IV ; admissibilité à l'école normale supérieure d'Ulm
2004 licences de lettres classiques et philosophie à la Sorbonne (Paris IV)
2005 maîtrise à la Sorbonne avec le professeur J.-F. Courtine sur "Existence et donation dans l'oeuvre de Heidegger" (mention TB)
2006 master 2 avec le professeur Imbach, traduction et commentaire du livre II distinctions 24 (et peut-être 25-26) Commentaire des Sentences de P. Lombard par saint Thomas d'Aquin

5 octobre 2006 : Première édition provisoire du Commentaire des Sentences de Thomas d'Aquin, Livre II, distinction 24.

  
 

Professeur Jacques Ménard (jacmen@videotron.ca)

Jacques Ménard est né en 1936. Il a été professeur d’histoire du Moyen Âge à l’Université de Montréal (Canada) pendant une trentaine d’années et y a occupé diverses fonctions administratives. Il y a enseigné en particulier l’histoire des rapports entre religion et politique au Moyen Âge, sur laquelle il a assuré la traduction en français de divers ouvrages. Il a aussi été chargé pendant quelques années de cours sur l’histoire du latin médiéval. De plus, il a fait partie de l’équipe qui a assuré la traduction en français des décrets des conciles œcuméniques pour les Éditions du Cerf (il a traduit les décrets des conciles de Vienne, Constance et Latran V), parue en 1994. À la retraite depuis 15 ans, il a décidé de consacrer une partie de ses loisirs à des travaux de traduction de textes du Moyen Âge et d’ouvrages sur le Moyen Âge. Après divers travaux pour le projet de traduction en français des Œuvres de Thomas d’Aquin, il est présentement occupé à la traduction du monumental commentaire de Thomas Aquin sur les Sentences de Pierre Lombard. Une version préliminaire des livres III et IV a déjà été mise en ligne sur le site de la traduction en français des Œuvres de Thomas d’Aquin en français. La traduction du livre II est en voie d’être achevée.

Le Professeur Jacques Ménard a traduit :
1- Le commentaire de l'évangile de saint Matthieu, en collaboration avec Madame Dominique Pillet.
2- Sermon Homo quidem fecit cenam magnam, sur la nourriture spirituelle.
3- La reprise et unification des 22 sermons de saint Thomas d'Aquin, juillet 2005
4- Les grand débats universitaires (Quodlibets). Ces 12 séries questions disputées étaient issues des cours du Maître, dans le cadre d’un débat solennel ouvert à toute l’Université.
5- Super Jeremiam Commentaire du prophète Jérémie (jusqu'au ch. 42) (1267-1269), 168 pages.
6- Contra impugnantes Contre l'erreur de ceux qui empêchent les hommes d'entrer en religion (1270).
7- De perfectione spiritualis vitae La perfection de la vie spirituelle (1269).
8- Contra doctrinam retrahentium a religione Contre ceux qui refusent la vie religieuse mendiante (1256).
9- De virtutibus les cinq questions disputées sur les vertus.
10- De emptione et venditione ad tempus, L'achat et vente à paiement différé, à Jacques de Viterbe, lecteur à Florence (1262), philosophie, 1 page.
11- Commentaire des sentences, Livre IV, Théologie (1250 pages).

Il est de loin le plus important collaborateur de ce site.

Projets du professeur Jacques Ménard pour 2008-2012 :

Les Sentences de Pierre Lombart, une Somme inédite de 3400 pages. D'abord le Livre 4, puis livre 3, livre 2 et livre 1.
Le Livre des Sentences de Pierre Lombard (1050 pages, œuvre majeure, jamais traduite).

  
 

Frère Toussaint Menut

Frère Toussaint Menut est ermite dans le diocèse d'Albenga (www.sacra-doctrina.com)

Traductions

Principium Rigans Montes.
— Commentaire du Principium Rigans montes.

  
 

Stéphane Mercier (stephane_mercier@hotmail.com)

Stéphane Mercier est licencié en philosophie de l'Université Catholique de Louvain (Louvain-la-Neuve) où il est actuellement assistant ; il s'est essayé à la traduction de quelques opuscules de saint Thomas, présentés sur ce site :
De rationibus fidei Les raisons de la foi.
Ad comitissam Flandriae Le gouvernement des Juifs.
Ad Bernardum abbatem.
— Février 2005 : Sermo Inveni David J'ai trouvé David, mon serviteur.

Il s'est engagé, à l'occasion de sa thèse, dans l'un de nos projets les plus complexes et importants : Le commentaire du livre IOTA de la métaphysique d'Aristote par saint Thomas. En compagnie de Jean-Baptiste Echivard, de Guy Delaporte et du professeur Marc Balmès, nous avons enfin l'équipe compétente pour aboutir dans cette œuvre qui exige précision et notes critiques.

  
 

Professeur Pierre Monat

Professeur émérite de latin, Université de Besançon, ISTA.

Traductions

De judiciis astrorum Les jugement astraux ou "des astres", au très cher Frère Reginald (1269-1272).
Commentaire de la lettre aux Galates.


Docteur Jean-Louis Mourgues (jlouismourgues@yahoo.fr)

« Je m'appelle Jean-Louis Mourgues. Je suis ancien élève de l'E.N.S. d'Ulm et après une maîtrise en latin, agrégé d'histoire, docteur d'Oxford (superv. Fergus Millar), docteur de l'université de Panthéon-Sorbonne, toujours en histoire ancienne, sur l'Empire Romain, ancien membre du University College Oxford (trois ans), de la Maison Française d'Oxford (un an), de l'Ecole Française de Rome (trois ans), et de l'Ecole Française d'Athènes (un an).

Je me définissais comme un historien philologue (en latin et en grec) - épigraphiste - papyrologue (j'ai par exemple travaillé avec John Rea et Joseph Mélèze-Modrzejewsky). J'ai été employé à Besançon et à Nancy II.

Le 12/12/2002 tout fut interrompu par un accident de voiture qui m'a laissé avec une vertèbre brisée - même si Dieu, en son infinie bonté, a préservé ma moelle épinière, ce qui rend négligeables les souffrances neuropathiques que traitent très mal les centres antidouleur, m'obligeant dans un univers d'endurance un peu incongru en nos temps. Le refus de l'inactivité me fait par ailleurs présentement employer au C.N.E.D. de Rennes.

La traduction est quasiment mon seul loisir : par exemple, actuellement, je travaille à essayer de rendre la limpidité presque triviale du grec de la « Didaché »

Pour moi, tout travail d'érudition au sein d'une équipe serait vécu comme une grâce qui me permettrait de servir, car il n'est pas possible que j'ai reçu cette formation en vain.

Je vous remercie de bien accepter de prendre ma demande en considération et/ou de me mettre à l'essai sur un bout de texte (j'ai bien sûr chez moi LSJ, OLD, et autre Debrunner). »

Traductions

De mixtione elementorum Le mélange des éléments.
Sentencia super Meteora Commentaire du Livre des Météorologiques d'Aristote.


Anne Michel (anlo.michel@free.fr)

« Je suis née en 1980 et j'ai suivi des études classiques, jusqu'à l'obtention d'une maîtrise de lettres classiques (Le livre IV de la Johannide de Corippe : introduction, traduction et notes), d'une maîtrise de philosophie (Les vertus cardinales chez saint Thomas d'Aquin : une question disputée, introduction et traduction) et d'un DEA de papyrologie (Edfou à l'époque byzantine : des ostraca grecs inédits de l'IFAO). »

Traductions

De virtutes cardinalis Les 4 articles disputés sur les vertus cardinales.
Sermo Veniet desideratus Il vient, désiré par toutes les nations.
— Commentaire du livre de la Politique (sauf  l'introduction).

 
 

Sœur Pascale-Dominique Nau op (pascale.nau@laposte.net)

« Je travaille à la traduction du petit traité de Joseph Pieper sur l'amour - un complément intéressant à la première encyclique de notre Saint-Père Benoît XVI.

Actuellement, je travaille au Conseil Pontifical Justice et Paix (du Vatican) dans la publication et la documentation. »

Après de longues années de vie monastique, Soeur Pascale vit comme ermite à Bayonne selon la spiritualité du Carmel. Elle est cosmopolite - ayant vécu en Allemagne, aux Etats-Unis, en Norvège et dans la région parisienne avant de venir au Pays Basque- et travaille comme traductrice.

Depuis 1987, elle a travaillé pour le Cardinal Grillmeier, le Père Timothy Radcliffe, Jean-Louis Ska, sj, (de l'Institut biblique pontifical) et plus récemment avec François Bovon pour une nouvelle édition de Luc le Théologien chez Labor et Fides. En 2006, elle a traduit un ouvrage de S. Hauerwas, Le Royaume de la Paix, dans une nouvelle collection chez Bayard.

Liste des ouvrages auxquels Sœur Pascale Dominique a collaboré.

Pour les éditions du Cerf :
[dans la collection Cogitatio Fidei]
— Cardinal A. Grillmeier, sj, Le Christ dans la tradition chrétienne. vol. II-1 :
Le Concil de Chalcédoine (451). Réception et opposition (451-513)
(1990) ; vol. II-2 : L'Eglise de Constantinople au VIe siècle (1993) ;
vol. II-4 : L'Eglise d'Alexandrie, la Nubie et l'Ethiopie après 451 (1996) ;
vol. I : De l'âge apostolique à Chalcédoine (451)2003).

— P. Timothy Radcliffe, op, Que votre joie soit parfaite (2002)

— Phil Kilroy, rscj, Madeleine-Sophie Barat : Une Vie
(Cork University Press, 2000; 2e éd. : Cerf, 2003).

Aux Éditions du Carmel :
— M. Schumacher (dir.), Femmes dans le Christ (Éditions du Carmel, 2003)
collection « Recherches carmélitaines »

Aux Etats-Unis (Eisenbrauns Publisher) :
— Jean-Louis Ska, sj, Introduction à la lecture du Pentateuque : Clés pour
l’interprétation des cinq premiers livres de la Bible
(Éditions Lessius, Bruxelles, 2000).

Traductions

Les 2èmes lectures de l'Avent : Introduction et commentaires
— Nouvelle version des œuvres d'Aristote : Éthique à Nicomaque, Traité de l'âme (Peri Psyche), Seconds analytiques, Catégories, La politique, La métaphysique.
— Traduction en français de l'introduction à l'édition du Commentaire de saint Matthieu par saint Thomas d'Aquin. Cette introduction a été écrite en anglais par le Professeur Carolyn Muessig (Bristol).
— Thèse sur la liturgie : L'eucharistie, De la Cène du Seigneur à la Messe médiévale, par Sœur Pascale-Dominique de Sainte Thérèse o.p., Bayonne, 2009.

  
 

Professeur Yvan Pelletier (yvan.pelletier@fp.ulaval.ca)

Yvan Pelletier est né en 1946. Il est professeur titulaire à la Faculté de philosophie de l'Université Laval (Canada), où il enseigne depuis 1975 et où il a complété sa formation philosophique jusqu'au doctorat, en s'attachant à l'enseignement de Mgr Maurice Dionne, de M. l'abbé Jasmin Boulay et de MM. Warren Murray, Alphonse Saint-Jacques et quelques autres professeurs d'une tradition aristotélico-thomiste initiée à cette faculté par M. Charles De Koninck.

Son enseignement est agencé de façon à offrir aux étudiants du baccalauréat une présentation des principes fondamentaux et de la méthode de chacune des disciplines philosophiques de base - dans une perspective aristotélicienne : éthique, politique, physique, métaphysique - et aux étudiants de maîtrise et doctorat une réflexion critique sur les éléments du credo contemporain - démocratie, nouvelle morale, logique symbolique, dissociation de l'être et du devoir, primauté de la conscience, etc. - à partir de ces principes fondamentaux.

Ses travaux comptent aussi la reconstitution d'un certain nombre de cours de Monseigneur Maurice Dionne et quelques traductions inédites de traités d'Aristote et de leur commentaire par saint Thomas d'Aquin :
— Saint Thomas d'Aquin, Sur les sophismes : De fallaciis.
— Aristote, Protreptique.
— Aristote, Topiques (livres I et VIII).
— Saint Thomas d'Aquin, Commentaire des 10 Livres de l'Ethique à Nicomaque d'Aristote.
— Saint Thomas d'Aquin, Commentaire au Peri Hermeneias, leçons 1 à 7.
— Saint Thomas d'Aquin, Commentaire du Traité de l'âme d'Aristote (livres1 à 3).
— Saint Thomas d'Aquin, Commentaire de la Physique d'Aristote (livres I, II, IV).

La méthode utilisée par le professeur Pelletier pour les traduction des commentaires d'Aristote :
« C'est un travail auquel je m'astreins depuis toujours et régulièrement, au gré des études que j'ai à faire pour les enseignements que je dois donner. Je ne l'ai pas entrepris pour livrer une traduction complète de l'une ou l'autre oeuvre, mais parce que c'est ma façon d'étudier. Pour pénétrer à fond un texte d'Aristote ou de saint Thomas, j'ai besoin de pouvoir dire et écrire en français exactement ce qu'ils ont écrit. À la longue, j'en suis venu à des traductions plus ou moins complètes de certains traités. »

Publications

— Thèse de Doctorat du professeur Yvan Pelletier : Philosophie de la connaissance : La connaissance confuse, principe et fondement permanent du bien achevé de l'intelligence spéculative, 1974.
— La Dialectique aristotélicienne, les principes clés des Topiques, Montréal : Bellarmin, 1991, 419p. Il s'agit d'un un commentaire des Topiques qui en présente et illustre chacune des notions fondamentales. (Avis de l'éditeur numérique : C'est la meilleure oeuvre du professeur Pelletier).
Aristote et la découverte oratoire. I - Espèces et arguments oratoires. Laval théologique et philosophique, vol. 35 (1979), #1 (février), 3-20.
— Le syllogisme hypothétique (sa conception aristotélicienne), 2005
Aristote et la découverte oratoire. II - Espèces communes et arguments oratoires. Laval théologique et philosophique, vol. 36 (1980), #1 (février), 29-46.
Les Paronymes. Cahiers de l'Institut de Philosophie comparée, mai 1980.
Aristote et la découverte oratoire. III - Lieux et arguments oratoires. Laval théologique et philosophique, vol. 37 (1981), #1 (février), 45-67.
— Aristote, Les attributions (catégories), le texte aristotélicien et les prolégomènes d'Ammonios d'Hermeias, prés., trad. et ann. par Yvan Pelletier, avec la collaboration de Gérald Allard et de Louis Brunet, Montréal/Paris : Bellarmin/Belles Lettres, 1983, 250p.
Pour une définition claire et nette du lieu dialectique, in Laval théologique et philosophique, vol. 41 (1985), #3 (octobre), 403-415.
Les Topiques et la raison humaine. Dans Urgence de la philosophie, actes du colloque du cinquantenaire de la Faculté de philosophie, Université Laval, 1985. Éd. Thomas De Koninck et Lucien Morin. Québec : P.U.L., 1986, 411-426.
Le Propos et le proème des Attributions d'Aristote. Laval théologique et philosophique, vol. 43 (1987), #1 (février), 31-47.
L'Articulation de la dialectique aristotélicienne. Angelicum, vol. 66 (1989), #4, 603-620.
La Non-Cause, sophisme insolite. Angelicum, vol. 70 (1993), #1, pp. 123-140.
La division des sophismes verbaux d'après Albert le Grand. Philosophia perennis, vol. 1 (1994), #1 (printemps), 49-82.
Les maximes des lieux. Peripatikos, n° 1 (1994), 11-38. (Très technique et aride, mais susceptible d'aider à se représenter la facture de détail des Topiques et à user plus facilement de leur contenu.)
La doctrine aristotélicienne de l'analogie. Philosophia perennis, vol. 2 (1995), #1 (printemps), 3-44.
La justification morale de l'intérêt. Philosophia perennis, vol. 2 (1995), #2 (automne), 19-58.
La division de l'homonymie (analogie), dans Peripatikos, n° 2 (1995), 8-14.
Aristote et l'analogie (textes fondamentaux). Peripatikos, n° 2 (1995), 15-44.
Michael et le Dragon. Réaction à un article de Michael Augros sur la 4e figure du syllogisme paru dans Peripatikos, n° 2) Peripatikos, n° 3 (1996), 8-17.
Le sophiste et l'usure. Peripatikos, n° 3 (1996), 33-45.
Illustration des sophismes. Philosophia perennis, vol. 3 (1996), #1 (printemps), 71-120.
— Dialectique et hypocrisie.
L'enthymème, argument du quotidien. Philosophia perennis, vol. 3 (1996), #2 (automne), 147-172.

  

Dominique Pillet (pilletdo@wanadoo.fr)

Dominique Pillet, mariée, quatre enfants, laïque dominicaine, a enseigné le latin en France.

CAPES de lettres classiques, maîtrise de patristique latine (mémoire Les réalités de la vie quotidienne dans l'œuvre de st Paulin de Nole).

Traductions

— Chapitres 3, 4 et 5 du Commentaire de l'évangile de saint Matthieu.
Sermo Exiit qui seminat, Le semeur est sorti, sur le travail apostolique.
Super Threnos Commentaire des Lamentations de Jérémie, (1267-1268).
De caritate Question disputée sur la charité (1269-1272), article 8 : Aimer ses ennemis est-il une perfection de conseil ?
— Relecture et mise en forme du De virtutibus les cinq questions disputées sur les vertus.

 
 

Serge Pronovost (spronovost@hotmail.com)

« Voici donc la traduction du commentaire de Saint-Thomas sur les Métaphysiques d'Aristote. Comme je l'ai signalé dans le précédent courriel, je désire y joindre un prologue d'ici quelques semaines, le temps de prendre un peu de recul. Je conserve toutes mes notes, de façon à pouvoir y apporter quelque correction à l'avenir si nécessaire, comme je désire le faire pour le commentaire sur Les Noms Divins de Denys dans un avenir rapproché. »

Traductions

Super librum Dionysii De divinis nominibus : Commentaire du Traité des Noms Divins de Saint Denys l'Aréopagite.
Sententia libri Politicorum Commentaire du Livre de la Politique d'Aristote.
Sententia libri Metaphysicae Commentaire du Livre des Métaphysiques d’Aristote (1268-1272). Traduction 2016.
— A venir : le commentaire sur Les seconds analytiques d'Aristote.


Professeur Jean Ranchin (CNAM) (ranchin@cnam.fr)

Jean Ranchin est professeur d'université au CNAM.

Particulièrement intéressé par le Livre des Causes, il vient de nous communiquer une nouvelle traduction de ce livre néoplatonicien, beaucoup plus précise et satisfaisante. Nous lui avons aussitôt fait parvenir le commentaire sur le Livre des causes de saint Thomas (49 pages). Sa traduction sera une lourde affaire et il ne nous promet rien encore ni sur un aboutissement ni a fortiori sur une date. Il nous tiendra assez régulièrement informé de l'avancement de ses travaux.

  
 

Damien Saurel (dsaurel@free.fr)

Né en mai 1968 à Paris pendant les fameux évènements, Damien Saurel est marié. Au terme de ses études d'histoire, il obtient une maîtrise d'archéologie. Depuis 6 ans, il travaille dans le domaine de l'informatique.

Publications

L'islam
L'apocatastase (avec une hypothèse personnelle, non acceptée par l'Église, sur la destruction des pervers de l'enfer par la miséricorde de Dieu), Éditions Docteur Angélique, 2008
Le spiritisme

Traductions

— Traduction et édition numérique du De malo, les 16 questions disputées sur le mal (1263-1268).


Les moines bénédictins de l'abbaye saint Pierre de Solesmes (rphdupont@tiscali.fr)

Le R. Père Philippe Dupont, abbé de Solesmes, tient à participer à notre effort.

« J'espère ne pas vous faire attendre trop longtemps la traduction promise, mais je suis littéralement débordé et submergé en ce moment. En grande union de prière. »

La participation des pères de Solesmes sera donc symbolique mais signe de grande unité dans ce travail d'Église.

L'Abbaye de Solesmes est un monastère bénédictin fondé en 1010. Il fut restauré, après la Révolution française par Dom Guéranger, dans l'intention de mener une vie de type contemplatif. Son souci était de donner la primauté à l'office liturgique, de développer les études ecclésiastiques et de manifester une entière soumission à l'Église et à son chef visible.

Traductions

Sermo Tria retinent Extrait de sermon sur les trois motifs de la paresse.
Sermo Beati qui habitant Bienheureux qui habite la béatitude.
— Article 1 de la Question Disputées sur l'espérance.
— Reprise du De motu cordis La cause des battements du cœur.


Denis Sureau (denis-sureau@hommenouveau.fr)

Né en 1958, marié et père de quatre enfants, Denis Sureau est éditeur (mensuel Transmettre, lettre d’information Chrétiens dans la Cité), et président des Editions de L’Homme Nouveau.  

Traductions

— Toutes les prières de saint Thomas d'Aquin.
Abjiciamus opera Rejetons les oeuvres des ténèbres.

Formation

Diplôme de l'Institut d'études politiques de Paris (1979). DEA d’histoire (1980). DEA de philosophie (1982).

Ouvrages publiés

Prières devant le Saint Sacrement. Chante ce Corps de gloire.  Editions de l’Emmanuel, 2002, 100 p.
Petite Somme politique. Anthologie de textes politiques de s. Thomas d’Aquin, Téqui, 1997, 210 p.
Retour à la politique. L’impossible neutralité des chrétiens. Bouère, DMM, 1995, 111 p.
Prières de saint Thomas. Présentation, traduction et commentaires. Le Chalet, 1992, 96 p.


Jean-Pierre Vaël

Jean-Pierre Vaël est né en 1938. Gradué en sciences religieuses de l'Université de Louvain (1960), il a enseigné pendant 33 ans la religion en Belgique. Il a pratiqué l'étude du latin durant toutes ses humanités et après. Il nous a rejoint au mois de novembre 2004 et a pris en main l'un des sermons inédits de saint Thomas.

Ancien président et actuel secrétaire du conseil local de pastorale (Paroisse saint Barthélemy de Châtelineau). Responsable de la pastorale des baptêmes, membre de l'équipe liturgique et de la fabrique d'Eglise, il est engagé depuis 1969 au service de la paroisse.

Traductions

Sermo Puer Jesus, Jésus modèle des jeunes.


Jean-Marie Vernier (j.-m.vernier@wanadoo.fr)

Jean-Marie Vernier est Docteur de l'Etat français en Philosophie. Il s'est spécialisé dans la philosophie de saint Thomas et particulièrement sur la métaphysique et la psychologie de l'Aquinate puisqu'il a publié chez Téqui une partie remaniée de sa thèse de troisième cycle : Théologie et métaphysique de la création chez saint Thomas d'Aquin ainsi que chez Vrin une traduction du Commentaire du traité De l'âme et chez l'Harmattan une traduction des Questions disputées Sur l'âme.


Claire Vincent (vincentquetier@gmail.com)

Claire Vincent est professeur certifié de lettres classiques et professeur de latin (et l'antiquité) depuis plus de trente ans.

Traductions

— Traité sur les substances séparées.

  
 

Cécile Wattiaux (michel.wattiaux@belgacom.net)

Mariée, mère et jeune grand-mère, Cécile Wattiaux a enseigné le latin toute sa vie dans le secondaire. Catholique pratiquante, c'est avec joie et dévouement qu'elle a mis ses compétences au service de saint Thomas au début de l'été 2004, prenant en main un traité important et inédit en français du saint Docteur. Ce traité est difficile, extrêmement métaphysique. Mais Cécile Wattiaux possède la patience et la précision pour le mener à son terme.

Traductions

De spiritualibus creaturis Le premier des 11 articles disputés sur les créatures spirituelles, (1266-1268).
De caritate Le premier des 13 articles disputés sur la charité (1269-1272).

Numérisation

  

Pr. Dr. Enrique Alarcõn Moreno (ealarcon@unav.es)

Le projet de l'édition numérique en latin Corpus Thomisticum
www.corpusthomisticum.org
Les oeuvres complètes de saint Thomas d'Aquin en latin

Enrique Alarcõn Moreno est professeur titulaire au département de philosophie de l'Université de Navarre, Espagne. Il est directeur du Corpus Thomisticum project, qui a comme but de mettre à la disposition des chercheurs un ensemble d'instruments pour l'étude de Thomas d'Aquin, gratuitement accessible par Internet. Cette édition met à disposition matérielle des chercheurs l'édition intégrale des oeuvres complètes de S. Thomas, conforme dans la mesure du possible, aux meilleurs textes critiques. Sans cette édition, notre travail serait beaucoup plus difficile.

Departamento de Filosofía
Universidad de Navarra
E-31080 Pamplona, España
Tel (34) 948.42.56.00 ext. 2491
Fax (34) 948.42.56.36


Jacques de Bonhome (eric.sampont@hotmail.com)

Né en 1923, marié, père de trois enfants, le baron Jacques de Bonhome est lieutenant-colonel honoraire de la force aérienne belge. Il fut d'ailleurs, le 8 février 1955, le premier pilote belge à franchir le mur du son.

Après sa retraite, il entreprend une formation en théologie à l'Ecole de la foi des Universités catholiques de Namur.

Fin 1997, à titre de mémoire de fin d'étude, il décide d'établir une synthèse de la Somme théologique, adaptée aux étudiants en théologie, à partir du corps de texte des articles de saint Thomas. Il utilise pour cela une traduction dominicaine établie en 1980. Cette oeuvre, que son épouse Monique collabora à corriger, constitue un important instrument de travail.

Il l'a mise gratuitement à disposition de ce site. Il est possible de s'en procurer une version papier auprès de son distributeur, Monsieur Pierrard (0032) 67/88-82-40, en Belgique.

La somme théologique abrégée de ses objections, avec les seuls corps des articles, édition Jacques de Bonhome, Namur, 1997 (un instrument de travail très utile, 1400 pages).


Laurent Cadiet (laurent_cadiet@yahoo.fr)

« Je suis né en 1976 et suis ingénieur dans le domaine de l'aéronautique (donc pas du tout littéraire de formation). »

Numérisations

— Encyclique Sudiorum ducem de Pie XI, 1923 : La conduite des études avec Saint Thomas d'Aquin.

  
 

Marc Descamps (marcou39@free.fr)

Je suis né en 1955, papa de 2 enfants, technicien dans le privé.

Je suis déjà relecteur pour le site de « ebooks gatuits.com » et depuis peu j'aide à la relecture de certains textes d'évangile pour le site de « JésusMarie.com ». De plus, je suis actuellement des cours de Théologie à la faculté théologique de Lyon. Ces relectures vont me permettre d'associer les études... et le plaisir que j'éprouve à relire des textes pour les corriger avec le pdf correspondant.

Je peux reprendre la mise en page et la relecture de la Petite Somme de théologie.

Travail pour 2013-2014 : j’ai bien avancé la relecture et mise en forme de la Petite Somme de théologie.

Septembre 2013 : le tome 1 est prêt.


Jean-Paul Murcia (celine.murcia@aliceadsl.fr)

« Je suis professeur de philosophie dans un lycée à Dijon.  Je n'ai pu me faire une idée de l'importance réelle du thomisme que bien après mon passage par l'Université et je crois que mon cas n'est pas isolé. Aussi je suis heureux de pouvoir transmettre ces ouvrages  thomistes. Mgr Farges m'intéresse par sa droiture intellectuelle qui ne recherche que la vérité et qui ne cède en rien au relativisme et à l'éclectisme. Je crois que votre site ne donnerait pas une idée entière de la pensée de St Thomas sans faire une place à sa capacité à démontrer la fausseté des systèmes contraires. Des hommes comme Farges me semblent ici très utiles dont le point de vue est moins historique que celui de Gilson. Je vous propose cet autre ouvrage de Farges sur le bergsonisme que j'ai récupéré sur un site américain (qui autorise sa diffusion). Associé à celui du P. Pénido (Dieu dans le bergsonisme, que je ferais volontiers aussi si vous êtes d'accord), il permet de comprendre que si l'on examine cette philosophie à la lumière du thomisme et du point de vue de sa valeur de vérité, il n'en reste au fond pas grand-chose. Je serais heureux de travailler dans cette voie pour le site. »

Numérisations

— La philosophie de Bergson, 1912.
— Mgr Farges, Études philosophiques, 1909, tome 1 : Acte et puissance, tome 2 : Matière et forme, tome 3 : La vie et l'évolution des espèces, tome 4 : Le cerveau, l'âme et les facultés, tome 5 : L'objectivité de la perception des sens externes.

« Les considérations sur certains philosophes comme Kant ou Hegel manquent souvent de technicité mais cela correspond aussi à la connaissance qu'on avait de ces auteurs à l'époque. L'ouvrage clarifie bien les notions et corrige bien certaines mésinterprétations du thomisme. Il comprend 9 tomes et peut-être pourrai-je, avec le temps et si vous êtes intéressé, vous faire parvenir les autres (je joins un autre fichier avec la liste des tomes). »

  
 

Jean-Luc Terrier (fterrier11@orange.fr)

Jean-Luc Terrier est ingénieur et père de cinq enfant. Il arrive dans notre site le 25 octobre 2009. Il se propose de mettre en ligne une version de la Somme théologique qui comportera les liens entre les passages, comme le fait l'édition américaine.


Abbé Stéphane Torqueau (aedipe.bible@freesbee.fr)

L'Abbé Stéphane Torqueau est prêtre diocésain en France. Convaincu de l'utilité de l'Internet comme moyen d'annoncer de l'évangile, il numérise des œuvres essentielles au service du site http://JesusMarie.com et de ce site.

Numérisations

— Les œuvres complètes d'Aristote. à partir de l'édition Ladrange, Paris 1874.

Rénovation du site

  

Petar Klanac

Petar Klanac est compositeur de musique (page soundcloud).

De 2014 à 2016, il a pris en charge la rénovation du site.

Éditeurs

  

Les éditions de l'Abbaye Sainte Madeleine du Barroux (www.barroux.org/contact/courrier.html)

Elles publieront les 29 questions disputées sur la vérité en un seul volume de qualité, papier bible.


La Congrégation pour le Clergé (Mgr Martin Viviès mvivies@libero.it)

« La totalité de nos traductions sera mise à disposition des clercs grâce aux Cdroms multilingues que le Saint-Siège a commencé à distribuer lors de la 6° rencontre internationale des prêtres à Malte (octobre 2004).

La Congrégation pour le clergé dispose de peu de moyens humains : une vingtaine d'officiaux pour 440.000 clercs. L'une de ses tâches institutionnelles réside dans la formation permanente des clercs et le soin des bibliothèques ecclésiastiques. Pour cela, elle a ouvert le site www.clerus.org conçu comme une bibliothèque de textes utiles pour la préparation d'homélies, de conférences, etc., puis elle s'est lancée dans la conception d'un CD multilingue, Biblia-Clerus, qu'elle distribue gratuitement à tous les prêtres; ce programme, basé sur le moteur d'Ictus3, permet de mettre en lien Parole de Dieu, Pères et Magistère.

La Congrégation nous a permis, quant à elle, de réunir de nouvelles bonnes volontés. Grâce à elle, nous avons pu insérer dans ce site les quatre Chaînes d'or sur les quatre évangiles (format word). »


Les éditions du Cerf (www.editionsducerf.fr)

Les éditions du Cerf sont, depuis de nombreuses années, promotrices des oeuvres de saint Thomas, sur livre puis sur Internet. Leur récente édition de la Somme théologique, en collaboration avec l'ordre des Dominicains, est remarquable. C'est donc à eux que nous confierons au printemps 2006 l'édition de notre premier fruit :
— Le Commentaire de l'évangile de saint Matthieu, Traduction du Professeur Jacques Ménard et de Dominique Pillet.
— Puis Les grand débats universitaires (QUODLIBET) "Quodlibet" Débats 1-3 (1269-1272) - derniers enseignements de saint Thomas. Traduction du Professeur Jacques Ménard.
— Puis Les trois traités sur la défense de la vie religieuse mendiante. Théologie, Traduction par le professeur Jacques Ménard, à partir de la version Léonine.


Les éditions François-Xavier de Guibert (jbechivard@free.fr)

Mai 2005 : Les Éditions François-Xavier de Guibert prennent l'édition de :
— Le commentaire d'Isaïe, une œuvre de 165 pages, traduction par les moines de l'Abbaye de Fontgombault.
De potentia Les 10 questions disputées sur la puissance de Dieu.
De spiritualibus creaturis Les 11 articles disputés sur les créatures spirituelles.


Les éditions de l'IPC, Paris (ipc.facphilo@flpc-asso.com)

Janvier 2005 : L'Institut de Philosophie Comparée de Paris crée une collection des commentaires philosophiques d'Aristote. Sa première publication sera :
Sententia libri Ethicorum Commentaire des 10 Livres de l'Ethique à Nicomaque d'Aristote.
— Puis les autres commentaires d'Aristote au fur et à mesure de leur traduction.
— Janvier 2006 : Lancement des Presses Universitaires de l'I.P.C. Première publication.


Les éditions du Sandre (guizorg@hotmail.com)

Leur fondateur et responsable, monsieur Guillaume Zorgbibe, né en 1980, est doctorant en philosophie à la Sorbonne et éditeur aux éditions du Sandre.

Il publie en 2006 Sermones varii, une collection de 21 sermons authentiques et d'une leçon inaugurale à l'année académique, traduits sous la direction du Professeur Jacques Ménard, 2005.

Commander le livre : guizorg@hotmail.com


Les éditions Docteur angélique (www.docteurangelique.com)

Publication en 2014 des Questions quodlibétiques par saint Thomas d'Aquin, traduction de Jacques Ménard, préface du Père Maxime Allard o.p., traduit pour la première fois pour ce site.

 

Aider à traduire    |    Collaborateurs    |    Contact    |    Liens