Commentaire de l'épître de
saint Paul aux Romains
PAR SAINT THOMAS D’AQUIN
Docteur de l'Eglise catholique
Deux versions
1- Edition du Cerf, 1999, traduction du père Jean-Eric
Stroobant de Saint-Eloy osb, 1999
2- Edition Louis Vivès, 1869, Traduction par l'Abbé
Bralé
Édition numérique, http://docteurangelique.free.fr,
2004
Les œuvres complètes de
saint Thomas d'Aquin
Traduction
par l'Abbé Bralé, 1869
Traduction du père Jean-Eric Stroobant de
Saint-Eloy osb, 1999
3° A
l’égard de la destination
II°
Les quatorze épîtres de Paul
COMMENTAIRE DE L'ÉPÎTRE AUX ROMAINS
CHAPITRE
1 — LA LETTRE AUX ROMAINS
Leçon
1 — Romains 1, 1 — présentation, plan de l'épître
Leçon
2 — Romains 1, 2 et 3 — L'Evangile de Dieu
Leçon
3 — Romains 1, 4 — La prédestination du Christ
Leçon
4 — Romains 1, 5-7 — L'apostolat
Leçon
5 — Romains 1, 8-16 — Désir de Paul de visiter les romains.
Leçon
6 — Romains 1, 16-20 — La bonne nouvelle
Leçon
7 — Romains 1, 20-25 — La culpabilité des idolâtres
Leçon
8 — Romains 1, 26-32 — Le châtiment issu du péché
Leçon
1 — Romains 2, 1-5 — Ne pas juger
Leçon
2 — Romains 2, 6-12 — Dieu manifestera un jour sa justice
Leçon
3 — Romains 2, 13-16 — La Loi de Moïse ne justifie pas
Leçon
4 — Romains 2, 17-29 — Sous la Loi
Leçon
1 — Romains 3, 1-8 — Le prééminence des Juifs
Leçon
2 — Romains 3, 9-20 — Les gentils et les Juifs
Leçon
3 — Romains 3, 21-26 — En quel sens il faut entendre — "la foi
justifie"
Leçon
4 — Romains 3, 27-31 — La foi, commencement de la justification
CHAPITRE
4 — LA JUSTICE NOUVELLE
Leçon
1 — Romains 4, 1-9 — La justification nouvelle
Leçon
2 — Romains 4, 11-15 — La circoncision, signe de la justification à venir
Leçon
3 — Romains 4, 16-25 — La foi d'Abraham
CHAPITRE
5 — LA LOI NOUVELLE VAINC LE PÉCHÉ
Leçon
1 — Romains 5, 1-5 — La foi, la charité
Leçon
2 — Romains 5, 6-11 — La mort du Christ pour les pécheurs
Leçon
3 — Romains 5, 12 — Le péché originel
Leçon
4 — Romains 5, 13 et 14 — Le péché avant et après la loi
Leçon
5 — Romains 5, 15-19 — La grâce du nouvel Adam et son effet sur le salut
Leçon
6 — Romains 5, 20 et 21 — L'abondance du péché, la surabondance de la grâce
CHAPITRE
6 — LA GRÂCE ET LE PÉCHÉ
Leçon
1 — Romains 6, 1 à 5 — Demeurer dans le péché pour faire venir la grâce ?
Leçon
2 — Romains 6, 6-11 — La grâce peut vaincre le péché
Leçon
3 — Romains 6, 12-18 — Fuir le péché
Leçon
4 — Romains 6, 19-23 — (suite)
CHAPITRE
7 — LES ANCIENNES LOIS MORALES
Leçon
1 — Romains 7, 1-6 — Délivrés de la Loi de Moïse
Leçon
2 — Romains 7, 7-13 — La Loi de Moïse faisait connaître le péché et le
provoquait
Leçon
3 — Romains 6, 14-20 — La loi de la chair en nous
Leçon
4 — Romains 7, 21-25 — Le foyer du péché
Leçon
1 — Romains 8, 1-6 — La grâce délivre de la condamnation
Leçon
2 — Romains 8, 7-13 — La prudence de la chair est mort
Leçon
3 — Romains 8, 14-17 — Le don de la gloire, provisoirement différé
Leçon
4 — Romains 8, 18-22 — La gloire future
Leçon
5 — Romains 8, 23-27 — Patienter jusqu'à la gloire future
Leçon
6 — Romains 8, 28-32 — Le secours du Saint Esprit
Leçon
7 — Romains 8, 33-39 — Rien ne peut séparer le saint de Dieu
CHAPITRE
9 — LE MYSTERE D'ISRAËL
Leçon
1 — Romains 9, 1-5 — Affection pour les Juifs
Leçon
2 — Romains 9, 6-13 — La vraie filiation d'Abraham
Leçon
3 — Romains 9, 14-18 — la justice de la prédestination et de la réprobation
Leçon
4 — Romains 9, 19-23 — Pourquoi Dieu réprouve certains ?
Leçon
5 — Romains 9, 24-33 — Juifs et Païens appelés à la gloire
Leçon
1 — Romains 10, 1-9 — La chute d'une partie des Juifs
Leçon
2 — Romains 10, 10-17 — Le salut par la foi entendue
Leçon
3 — Romains 10, 18-21 — La chute des Juifs
CHAPITRE
11 — ISRAËL RESTE SIGNE DES TEMPS
Leçon
1 — Romains 11, 1-10 — Tous les Juifs n'ont pas trébuché
Leçon
2 — Romains 11, 11-16 — La future conversion des Juifs
Leçon
3 — Romains 11, 17-24 — Les Juifs seront bénis de nouveau
Leçon
4 — Romains 11, 25-32 — Les juifs signes de la fin des temps
Leçon
5 — Romains 11, 33-36 — Hymne à la mystérieuse providence de Dieu
Leçon
1 — Romains 12, 1-3 — Conserver la sainteté
Leçon
2 — Romains 12, 4-13 — Le corps naturel et le corps mystique
Leçon
3 — Romains 12, 14-21 — Aimer ses ennemis
CHAPITRE
13 — LA CHARITÉ, RÉSUMÉ DE TOUTE LA MORALE
Leçon
1 — Romains 13, 1-7 — Le respect des autorités politiques
Leçon
2 — Romains 13, 8-10 — La charité embrasse toute la loi
Leçon
3 — Romains 13, 11-14 — La grâce par rapport à soi à même
CHAPITRE
14 — LES INTERDITS ALIMENTAIRES DE L'ANCIENNE LOI
Leçon
1 — Romains 14, 1-13 — L'attention aux faibles dans la foi
Leçon
2 — Romains 14, 13-20 — La liberté dans l’usage des aliments
Leçon
3 — Romains 14, 20-23 — La conscience face à la question des aliments
Leçon
1 — Romains 15, 1-13 — Imiter Jésus Christ
Leçon
2 — Romains 15, 14-21 — Paul et son ministère
Leçon
3 — Romains 15, 22-33 — future visite de Paul à Rome
CHAPITRE
16 — SALUTATIONS ET CONCLUSION
Leçon
1 — Romains 16, 1-16 — Le saint baiser mutuel
Leçon
2 — Romains 16, 17-27 — Dernières recommandations
Table
des références aux auteurs et aux ouvrages cités
|
Textum
Taurini 1953 editum ac automato translatum a Roberto Busa SJ |
Traduction par
l'Abbé Bralé, 1869
|
Traduction du père Jean-Eric Stroobant de
Saint-Eloy osb, 1999
|
|
|
|
|
|
in taenias magneticas |
Edition Louis Vivès, 1869 |
Edition du Cerf, 1999 |
|
|
|
|
|
Prooemium |
||
|
[86165] Super Rom., pr. Vas electionis est mihi iste, et cetera. Act. IX, v. 15. Homines in sacra Scriptura
inveniuntur vasis comparati propter quatuor, scilicet : propter
constitutionem, repletionem, usum et fructum. Primo enim quantum ad
constitutionem. Vas enim artificis arbitrio subiacet. Ier. c. XVIII, 4. — fecit
illud vas alterum, sicut placuerat ei. Sic et constitutio hominum
subiacet Dei arbitrio, de quo in Ps. XCIX, 3. — ipse fecit nos et non ipsi
nos. Unde Isaias c. XLV, 9 dicit : numquid dicit lutum figulo suo :
quid facis ? Et infra IX, 20. — numquid dicit figmentum ei, qui se
finxit : quid me fecisti sic ? Et inde est quod secundum voluntatem Dei
artificis diversa invenitur vasorum constitutio. I Tim. II, 20. — in magna
autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea, sed etiam lignea et
fictilia. Beatus autem Paulus, quia vas electionis nominatur in verbis
propositis, quale vas fuerit, patet per id quod dicitur Eccli. l, 10. — quasi
vas auri solidum ornatum omni lapide pretioso. Aureum quidem vas fuit
propter fulgorem sapientiae, de qua potest intelligi quod dicitur Gen. II, 12.
— et aurum terrae illius optimum est, quia, ut dicitur Prov. III, 15, pretiosior
est cunctis opibus. Unde et beatus Petrus testimonium perhibet ei dicens.
I Petr. c. III, 15. — sicut et charissimus frater noster Paulus secundum
datam sibi sapientiam scripsit vobis. Solidum quidem fuit virtute
charitatis, de qua dicitur Cant. ultimo : fortis est ut mors dilectio.
Unde et ipse dicit Rom. c. VIII, 38 s. : certus sum enim quia neque mors
neque vita, etc. poterunt nos separare a charitate Dei. Ornatum
autem fuit omni lapide pretioso, scilicet omnibus virtutibus, de quibus
dicitur 1 Co III, 12. — si quis superaedificat supra fundamentum hoc,
aurum, argentum, lapides pretiosos, et cetera. Unde et ipse dicit 2 Co I,
v. 12. — gloria nostra haec est, testimonium conscientiae nostrae, quod in
simplicitate cordis et in sinceritate Dei et non in sapientia carnali, sed in
gratia Dei conversati sumus in hoc mundo. Quale autem fuerit istud vas
patet ex hoc quod talia propinavit : docuit enim excellentissimae divinitatis
mysteria, quae ad sapientiam pertinent, ut patet 1 Co II, 6. — sapientiam
loquimur inter perfectos, commendavit etiam excellentissime charitatem, 1
Co XIII, instruxit homines de diversis virtutibus, ut patet Col. III, 12. — induite
vos sicut electi Dei, sancti et dilecti, viscera misericordiae et cetera.
Secundo
etiam ad vasa pertinere videtur ut liquore aliquo impleantur, secundum illud
IV Reg. IV, 5. — illi offerebant vasa
et illa infundebat. Invenitur etiam inter vasa diversitas quantum ad
huiusmodi plenitudinem. Nam quaedam inveniuntur vasa vini, quaedam olei, et
diversa diversi generis. Sic etiam et homines diversis gratiis, quasi
diversis liquoribus, replentur divinitus, 1 Co XII, 8. — alii datur per
spiritum sermo sapientiae, alii, et cetera. Hoc autem vas, de quo nunc
agitur, plenum fuit pretioso liquore, scilicet nomine Christi, de quo dicitur
Cant. I, 2. — oleum effusum nomen tuum. Unde dicitur ut portet
nomen meum. Totus enim videtur fuisse hoc nomine plenus, secundum illud
Apoc. III, 12. — scribam super eum nomen meum. Habuit enim hoc nomen
in cognitione intellectus, secundum illud 1 Co II, 2. — non enim iudicavi
me scire aliquid inter vos nisi Christum. Habuit etiam hoc nomen in
dilectione affectus, secundum illud Rom. VIII,
35. — quis nos separabit a charitate Christi. 1 Co c. ultimo : si
quis non amat dominum nostrum Iesum Christum, sit anathema. Habuit etiam
ipsum in tota vitae suae conversatione. Unde dicebat Gal. II, 20. — vivo
autem iam non ego vivit vero in me Christus. Tertio, quantum ad usum
considerandum est quod omnia vasa alicui usui deputantur, sed quaedam ad
honorabiliorem, quaedam ad viliorem, secundum illud Rom. IX, 21. — an non
habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in
honorem, aliud vero in contumeliam ? Sic
etiam homines, secundum divinam ordinationem, diversis usibus deputantur,
secundum illud Eccli. XXXIII, 10-11. — omnes homines de solo et ex terra,
unde et creatus est Adam. In multitudine disciplinae dominus separavit eos et
immutavit vias eorum. Ex ipsis benedixit et exaltavit, maledixit et
humiliavit. Hoc autem vas ad nobilem usum est deputatum, est enim vas
portatorium divini nominis, dicitur enim ut portet nomen meum[1],
quod quidem nomen necessarium erat portari quia longe erat ab hominibus,
secundum illud Is. XXX, 27. — ecce nomen domini venit de longinquo.
Est autem nobis longinquum propter peccatum, secundum illud Ps. CXVIII, 155.
— longe a peccatoribus salus. Est etiam nobis longinquum propter
intellectus obscuritatem, unde et de quibusdam dicitur, Hebr. XI, 13, quod
erant a longe aspicientes, et Num. XXIV, v. 17, dicitur : videbo
eum, sed non modo; intuebor illum, sed non prope. Et ideo sicut Angeli
divinas illuminationes ad nos deferunt, tamquam a Deo distantes, ita apostoli
evangelicam doctrinam a Christo ad nos detulerunt. Et sicut in veteri
testamento post legem Moysi leguntur prophetae, qui legis doctrinam populo
tradebant secundum illud Mal. IV, 4. — mementote Moysi servi mei ita
etiam in novo testamento, post Evangelium, legitur apostolorum doctrina, qui,
ea quae a domino audierunt, tradiderunt fidelibus, secundum illud 1 Co XI, 23.
— accepi a domino quod et tradidi vobis. Portavit autem beatus Paulus
nomen Christi : primo quidem in corpore, conversationem et passionem eius
imitando, secundum illud Gal. ultimo : ego enim stigmata Christi Iesu in
corpore meo porto. Secundo in ore, quod patet in hoc quod in epistolis
suis frequentissime Christum nominat : ex abundantia enim cordis os
loquitur, ut dicitur Matth. XII, 34. Unde potest significari per
columbam, de qua dicitur, Gen. VIII, 11, quod venit ad arcam portans ramum
olivae in ore suo. Quia enim oliva misericordiam significat, congrue per
ramum olivae accipitur nomen Iesu Christi, quod etiam misericordiam
significat, secundum illud Matth. I, 21. — vocabis nomen eius Iesum; ipse
enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum. Hunc autem ramum,
virentibus foliis, detulit ad arcam, scilicet Ecclesiam, quando eius virtutem
et significationem multipliciter expressit, Christi gratiam et misericordiam
ostendendo. Unde iste dicit I Tim. I, 16. — ideo misericordiam consecutus
sum, ut in me primo ostenderet Iesus Christus omnem patientiam. Et inde
est quod sicut inter Scripturas veteris testamenti maxime frequentantur in
Ecclesia Psalmi David, qui post peccatum veniam obtinuit, ita in novo
testamento frequentantur epistolae Pauli, qui misericordiam consecutus est,
ut ex hoc peccatores ad spem erigantur; quamvis possit et alia ratio esse,
quia in utraque Scriptura fere tota theologiae continetur doctrina. Tertio
portavit non solum ad praesentes sed etiam ad absentes et futuros, sensum
Scripturae tradendo, secundum illud Is. c. VIII, 1. — sume tibi librum
grandem et scribe in eo stilo hominis. In hoc autem officio portandi
nomen Dei ostenditur eius excellentia quantum ad tria. Primo quidem, quantum
ad electionis gratiam, unde dicitur vas electionis. Eph. c. I, 4. — elegit
nos in Christo ante mundi constitutionem. Secundo quantum ad fidelitatem
quia nihil sui quaesivit sed Christi, secundum illud 2 Co IV, 5. — non
enim nosmetipsos praedicamus, sed Christum Iesum. Unde dicit : vas
electionis est mihi. Tertio quantum ad singularem excellentiam, unde ipse
dicit, 1 Co XV, 10. — abundantius illis omnibus laboravi. Unde signanter dicit vas electionis est mihi,
quasi prae aliis singulariter. Quantum ad fructum considerandum est quod
quidam sunt quasi vasa inutilia, vel propter peccatum vel propter errorem,
secundum illud Ier. LI, 34. — reddidit me quasi vas inane. Sed beatus
Paulus fuit purus a peccato et errore, unde fuit vas electionis utile,
secundum illud II Tim. II, 21. — si quis emundaverit se ab istis,
scilicet erroribus et peccatis, erit vas in honorem sanctificatum utile
domino. Unde utilitas sive fructus huius vasis exprimitur cum dicitur coram
gentibus, quarum doctor fuit secundum illud I Tim. II, 7. — doctor
gentium in fide et veritate; et regibus, quibus fidem Christi annuntiavit
sicut Agrippae, ut habetur Act. XVI, 38, et etiam Neroni et eius principibus;
unde dicitur Phil. c. I, 12-13. — quae circa me sunt magis ad profectum
venerunt Evangelii, ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni
praetorio; Is. XLIX, 7. — reges videbunt et consurgent principes. Et
filiis Israel, contra quos de Christo disputabat, Act. IX, 22. — Saulus
autem magis convalescebat et confundebat Iudaeos, qui habitabant Damasci,
affirmans quoniam hic est Christus. Sic igitur ex verbis praemissis
possumus accipere quatuor causas huius operis, scilicet epistolarum Pauli,
quas prae manibus habemus. Primo quidem auctorem in vase. Secundo materiam in
nomine Christi, quae est plenitudo vasis, quia tota doctrina haec est de
doctrina Christi. Tertio modum in usu portationis; traditur enim haec
doctrina per modum epistolarum, quae per nuntios portari consueverunt, secundum
illud II Par. c. XXX, 6. — perrexerunt cursores cum epistulis ex regio
imperio, et cetera. Quarto distinctionem operis in utilitate praedicta.
Scripsit enim quatuordecim epistolas quarum novem instruunt Ecclesiam
gentium; quatuor praelatos et principes Ecclesiae, id est reges; una populum
Israel, scilicet quae est ad Hebraeos. Est enim haec doctrina tota de gratia
Christi, quae quidem potest tripliciter considerari. Uno modo secundum quod est in
ipso capite, scilicet Christo, et sic commendatur in epistola ad Hebraeos.
Alio modo secundum quod est in membris principalibus corporis mystici, et sic
commendatur in epistolis quae sunt ad praelatos. Tertio modo secundum quod in
ipso corpore mystico, quod est Ecclesia, et sic commendatur in epistolis quae
mittuntur ad gentiles, quarum haec est distinctio : nam ipsa gratia Christi
tripliciter potest considerari. Uno modo secundum se, et sic commendatur in
epistola ad Romanos; alio modo secundum quod est in sacramentis gratiae et
sic commendatur in duabus epistolis ad Corinthios, in quarum prima agitur de
ipsis sacramentis, in secunda de dignitate ministrorum, et in epistola ad
Galatas in qua excluduntur superflua sacramenta contra illos qui volebant
vetera sacramenta novis adiungere; tertio consideratur gratia Christi
secundum effectum unitatis quem in Ecclesia fecit. Agit ergo apostolus, primo
quidem, de institutione ecclesiasticae unitatis in epistola ad Ephesios;
secundo, de eius confirmatione et profectu in epistola ad Philippenses;
tertio, de eius defensione, contra errores quidem, in epistola ad
Colossenses, contra persecutiones vero praesentes, in I ad Thessalonicenses,
contra futuras vero et praecipue tempore Antichristi, in secunda. Praelatos
vero Ecclesiarum instruit et spirituales et temporales. Spirituales quidem de
institutione, instructione et gubernatione ecclesiasticae unitatis in prima
ad Timotheum, de firmitate contra persecutores in secunda, tertio de
defensione contra haereticos in epistola ad Titum. Dominos vero temporales
instruit in epistola ad Philemonem. Et sic patet ratio distinctionis et
ordinis omnium epistolarum. Sed videtur quod epistola ad Romanos non sit
prima. Prius enim videtur scripsisse ad Corinthios secundum illud Rom. c.
ultimo : commendo autem vobis Phoeben, sororem nostram, quae est in
ministerio Ecclesiae quae est Cenchris, ubi est portus Corinthiorum. Sed
dicendum quod epistola ad Corinthios prior est in tempore Scripturae. Sed
epistola ad Romanos praemittitur, tum propter dignitatem Romanorum qui aliis
gentibus dominabantur quia hic confutabatur superbia quae est initium
omnis peccati; ut dicitur Eccli. X, 14; tum quia etiam hoc exigit ordo
doctrinae ut prius gratia consideretur in se quam ut est in sacramentis. Item
quaeritur unde apostolus hanc epistolam scripsit. Augustinus dicit quod de
Athenis; Hieronymus quod de Corintho. Nec est contradictio, quia forte
Athenis incepit eam scribere sed Corinthi consummavit. Item obiicitur contra
id quod in Glossa dicitur quod aliqui fideles, antequam Petrus, Romanis
praedicaverunt. In ecclesiastica vero historia dicitur quod Petrus primus
praedicavit eis. Sed intelligendum est
primus inter apostolos et cum sequela magni fructus. Ante vero praedicaverat Romae
Barnabas ut habetur in itinerario Clementis. |
I° Paul, apôtre extraordinaire "C'est un
vase d'élection" (Actes IX, 15) Quatre points de rapprochement
font comparer, dans l'Ecriture, les hommes à des vases : la formation, la
capacité, la destination, enfin l'utilité. 1° La formation d'abordDe même en effet que le vase
dépend de la volonté de l'ouvrier, (Jérémie XVIII, 4) : "Il a fait un
autre vase ainsi qu'il lui a plu.", ainsi la formation de l'homme
est dans les mains de Dieu ; (Psaume XCIX, 2 — "C'est lui qui
nous a fait et nous ne nous sommes pas faits nous-mêmes." Ce qui
fait dire à Isaïe (XLV, 9) : "L’argile dit-il au potier : Que fais-tu
?" et à Paul (Romains IX, 20) : "un objet façonné dit-il à
l'ouvrier qui l'a formé : pourquoi m’as-tu fait ainsi ?" Voilà
pourquoi les vases, selon la volonté de Dieu, l'ouvrier suprême, sont diversement
constitués ; (2 Tm II, 20) : "Dans une grande maison, on ne
trouve pas que des vases d’or et d’argent; il en est aussi de bois et de
terre." Si donc le bienheureux Paul est
appelé, dans les paroles précitées : "un vase d’élection,"
nous comprenons quel genre de vase il fut par ce qui est dit au livre de
l’Ecclésiastique (L, 10) : "Il fut comme un vase d'or massif, orné de
toutes sortes de pierres précieuses". Paul fut un vase d'or par
l'éclat de cette sagesse, à laquelle on peut appliquer ces paroles de la
Genèse (II, 12) : "L’or de cette terre est le plus pur"
parce que, comme il est dit au livre des Proverbes (III, 15) : "La
sagesse est plus précieuse que toutes les richesses." Aussi saint
Pierre rend-il à cet apôtre ce témoignage, en disant (II Pierre, III, 15) : "Comme
Paul, notre très cher frère, vous a écrit selon la sagesse qui lui a été
donnée." Il a été solide par la vertu de charité, dont il est dit
(Cantique VIII, 6) : "L’amour est fort comme la mort." Ce
qui fait ajouter à saint Paul lui-même (Rom, VIII, 38) : "Je suis
assuré que ni la mort, ni la vie, etc..., ne pourront nous séparer de la
charité de Dieu." De plus, ce vase fut orné de toutes sortes de
pierres précieuses, c’est-à-dire de toutes les vertus, dont il est dit (1 Co III,
12) : "Si l’on élève sur ce fondement l’or, l’argent, des pierres
précieuses, etc..." C’est ce qui fait dire à l'Apôtre lui-même (2 Co
I, 12) : "C'est ce qui fait notre gloire, c'est le témoignage que
nous rend notre conscience d’avoir vécu en ce monde dans la simplicité de
notre cœur et la sincérité de Dieu, et non d’après la sagesse charnelle, mais
selon la grâce de Dieu. On connaît encore le prix de ce vase par
l’excellence des vérités qu’il nous a présentées, car il a enseigné les
mystères de la divinité la plus haute, qui sont l'objet de la sagesse, comme
on le voit dans la première épître aux Corinthiens (II, 6) : "Nous
prêchons la sagesse parmi les parfaits." Il a de plus très
excellemment loué la charité (1 Co XIII, 1 à 13), et enseigné aux hommes la
pratique des différentes vertus ; (Colossiens III, 12) : "Revêtez-vous,
comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’entrailles de miséricorde,
etc.". 2° La nature des vasesIl est aussi dans leur nature
de recevoir quelque liquide, suivant ce qui est dit (IV livre des Rois, IV,
5) : "Ses enfants lui présentèrent les vases, et elle y versait
[l’huile]." Il y a en outre de la diversité parmi les vases, en
raison de ce qu’ils contiennent : dans quelques-uns on met du vin, dans
d’autres de l’huile, ou d’autres liquides. C’est ainsi également que les
hommes reçoivent des mains de Dieu des grâces diverses, sortes de liqueurs
d’espèce différente ; (1 Co XII, 8) : "L’un reçoit du
Saint-Esprit le don de parler avec sagesse, l’autre, etc." Or Paul, ce vase dont nous
parlons, a été rempli d’une liqueur précieuse, c'est-à-dire le nom du Christ,
dont il est dit (Cant., I, 3) : "Votre nom est comme une huile
pénétrante;" aussi est-il dit de cet apôtre : "Pour porter
mon nom". Il parut en effet tout rempli de ce nom divin, vérifiant
cette parole de l’Apoc. (III, 12) : "J’écrirai sur lui le nom de mon
Dieu." Il eut ce nom dans la connaissance de l’intelligence, comme
il le dit lui-même (1 Co II, 2) : "Je n'ai pas prétendu savoir autre
chose parmi vous, si ce n’est Jésus-Christ." Il eut ce nom dans
l’affection du cœur; lui-même le dit encore (Rom., VIII, 35) : "Qui
nous séparera de l’amour de Jésus-Christ ?" et (1 Co XVI, 22) : "Si
quelqu’un n’aime point notre Seigneur Jésus-Christ., qu’il soit
anathème." Il l’a eu dans toute la conduite de sa vie; ce qui lui
faisait dire aux Galates (II, 20) : "Je vis, ou plutôt ce n’est pas
moi qui vis, c’est Jésus-Christ qui vit en moi." 3° A l’égard de la destination
Observez que chaque vase a son
usage propre, les uns plus honorable, les autres moins, selon ce qui est
écrit aux Romains (IX, 21) : "Le potier n’a-t-il pas le pouvoir de
tirer de la même masse d’argile un vase pour un usage noble et un vase pour
un usage vulgaire ?" Ainsi les hommes, selon les décrets divins, ont
chacun leur destination particulière, d’après ce qu’on lit dans
l’Ecclésiastique (XXXIII, 10) : "Tous les hommes ont été tirés de la
boue et de la terre dont Adam a été formé. Mais, dans la plénitude de sa
sagesse, le Seigneur a établi entre eux des différences, et a diversifié
leurs voies. Il en a béni et élevé; il en a maudit et humilié." Quant à Paul, il est un vase
qui a été choisi pour un noble usage, car il est destiné à porter le nom
divin : "Pour porter mon nom." Il était nécessaire que ce
nom fût porté, parce qu’il était loin des hommes, selon ces paroles d’Isaïe
(XXX, 27) : "Voilà que le nom du Seigneur vient de loin." En
effet, le nom du Seigneur est loin de nous à cause du péché, d’après le
Psalmiste (CXVIII, 155) : "Le salut est loin des pécheurs."
Il est encore loin de nous, à cause des ténèbres de notre intelligence; aussi
est-il dit de quelques-uns (Hébr., XI, 13) : "Ils voyaient de
loin." Et au livre des Nombres (XXIV, 17) : "Je le verrai,
mais non pas comme présent; je le contemplerai mais non pas de près." De
même donc que les anges nous apportent ces divines révélations, à cause de
notre éloignement de Dieu, les apôtres transmirent la doctrine évangélique de
la part de Jésus-Christ aux hommes; et comme, dans l’Ancien Testament, après
la loi de Moïse, on lit les prophètes qui exposent au peuple la doctrine de
la loi, suivant ces paroles de Malachie (III, 22) : "Souvenez-vous de
la loi de Moïse, mon serviteur;" de même dans le Nouveau Testament
on lit, après l’Évangile, les écrits des apôtres, qui annoncèrent aux fidèles
ce qu’ils avaient entendu de la bouche du Seigneur, suivant cette parole (1
Co XI, 23) : "C’est du Seigneur lui-même que j’ai reçu ce que je vous
ai transmis." Or, le bienheureux Paul a porté
le nom du Christ : 1°
dans son corps, en imitant sa vie, ses souffrances, ainsi qu'il disait aux
Galates (VI, 17) : "Je porte imprimés sur mon corps les marques du
Seigneur Jésus;" 2°
sur ses lèvres, comme on le voit dans ses Epîtres, où le nom du Christ
revient très fréquemment. "Mais la bouche parle de l’abondance du cœur,"
est-il dit en saint Matthieu (XII, 34); et ceci peut être figuré par la
colombe, dont il est dit (Genèse, VIII, 11) : "Qu’elle revint dans
l’arche, portant à son bec un rameau d’olivier;" car, l’olivier
signifiant la miséricorde, on a raison de désigner par le rameau d’olivier le
nom de Jésus-Christ, qui signifie aussi miséricorde, ainsi qu’il est dit en
saint Matthieu (I, 21) : "Vous lui donnerez le nom de Jésus, car
c’est lui qui délivrera son peuple de ses péchés." Et ce rameau au
feuillage verdoyant, Paul l’a porté à l’arche, c’est-à-dire à l’Église, alors
que, sous des formes diverses, il en a exprimé la vertu et la signification,
en annonçant la grâce et la miséricorde du Christ. Aussi dit-il lui-même (1
Tm I, 16) : "J’ai obtenu miséricorde afin que je fusse le premier en
qui Jésus-Christ fît éclater toute sa patience." De là vient que, de
même que parmi les livres de l’Ancien Testament on chante de préférence dans
l’Église les psaumes de David, qui après avoir péché a obtenu son pardon, on
choisit aussi de préférence, dans le Nouveau Testament, les épîtres de Paul,
qui obtint miséricorde, afin que ces exemples portent davantage les pécheurs
à l’espérance. On peut toutefois assigner aussi à cela une autre raison :
c’est que la doctrine théologique est contenue presque tout entière dans ces
deux parties de l’Écriture. 3°
Paul a porté le nom du Christ non seulement à ceux qui étaient présents, mais
aux absents et à ceux qui devaient venir, en exposant le sens même de la
divine Écriture, suivant ces paroles d’Isaïe (VIII, 1) : "Prends un
grand livre, et écris sur ce livre avec le style d’un homme." Or, cet office de porter le nom de Dieu nous explique la dignité de Paul sous trois aspects : 1. par rapport à la grâce de son élection qui le fait appeler "vase d’élection" (Eph., I, 4) : "Il nous a élus en Jésus-Christ avant la création du monde;" 2.
Sous le rapport de sa fidélité; car jamais il n’a rien cherché pour lui-même,
mais pour le Christ, suivant cette parole (2 Co IV, 5) : "Nous ne
nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons Jésus-Christ" ;
c’est pourquoi il est dit : "Ce vase d’élection est à moi" 3.
Sous le rapport de sa prééminence particulière, ce qui lui fait dire à
lui-même (1 Co XV, 10) : "J’ai travaillé plus que tous les
autres." Aussi le Seigneur dit-il expressément : "Il est à
moi ce vase d’élection," comme s’il lui appartenait de préférence à
tout autre. 4° L’utilité des vasesIl faut considérer que certains
sont comme des vases inutiles, soit à cause du péché, soit à cause de
l’erreur, selon cette parole de Jérémie (LI, 34) : "Il m’a rendu
comme un vase vide." Quant au bienheureux Paul, pur d’erreur et de
péché, il a été un vase d’élection utile; tel que celui qu’il dépeint à
Timothée (2 Tm II, 21) : "Celui qui se conservera pur de ces
souillures," c’est-à-dire de l’erreur et du péché, "sera un
vase d'honneur sanctifié et propre au service du Seigneur."
L’utilité ou le bénéfice de ce vase spirituel se reconnaît par cette parole :
"Devant les Gentils," dont il fut le docteur, selon ce qu’il
dit : (1 Tm II, 7) : "Docteur des nations dans la foi et la
vérité" et "Devant les rois," auxquels il annonça
la foi du Christ, par exemple à Agrippa (Actes, XVI), Néron même et aux
grands de sa cour. D’après ce qu’il dit dans l’épître aux Philippiens (I, 12)
: "[Je suis bien aise] que ce qui m’arrive ait beaucoup servi au
progrès de l’Évangile; en sorte que mes chaînes au service du Christ sont
devenues célèbres dans tous les prétoires." (Isaïe, XLIX, 7) : "Les
rois verront, les princes se lèveront." Et aux "enfants
d’Israël" contre lesquels l’Apôtre disputait pour la gloire de
Jésus-Christ (Actes, IX, 22) : "Saul se fortifiait de plus en plus,
et confondait les Juifs qui habitaient à Damas, affirmant que Jésus était le
Christ." II° Les quatorze épîtres de PaulAinsi donc, d’après ce que nous venons de dire, nous pouvons donc voir dans cet ouvrage, c’est-à-dire dans les Epîtres de saint Paul, que nous avons dans les mains, quatre choses : 1° l’auteur, dans le vase même; 2° le sujet, dans le nom du Christ qui remplit le vase, parce que toute la doctrine que ces Épîtres contiennent se rapporte à la grâce de Jésus-Christ; 3°
le mode ou la forme, dans la manière dont cette doctrine est annoncée; car
elle est transmise par le moyen de ces épîtres, d’ordinaire portées par des
messagers, selon cette parole du 2° livre des Chroniques (Paralipomènes)
(XXX, 6) : "Les courriers partirent avec des lettres, d’après le
commandement du roi, etc... " 4° la division de l’œuvre, en rapport avec l’utilité que nous avons signalée : car saint Paul a écrit quatorze épîtres, dont neuf pour l’instruction de l’Église des Gentils, quatre pour les évêques et les princes de l’Église, c’est-à-dire les rois, et une pour le peuple d’Israël, celle aux Hébreux. III° La doctrine de PaulToute la doctrine de l’Apôtre peut, en effet, se rapporter à la grâce de Jésus-Christ. On peut la considérer sous trois aspects différents : 1° dans le chef même, c’est-à-dire Jésus-Christ : elle est ainsi proposée dans l’épître aux Hébreux; 2° dans les membres principaux de son corps mystique : elle est ainsi considérée dans les épîtres qui s’adressent aux évêques; 3° dans ce corps mystique lui-même qui est l’Église : elle est ainsi expliquée dans les épîtres adressées aux Gentils. Or, ces épîtres se divisent de la manière suivante; car on peut envisager la grâce de Jésus-Christ de trois manières : a) en elle-même : elle est considérée sous ce point de vue dans l’épître aux Romains; b) en tant que contenue dans les sacrements de la grâce : elle est ainsi envisagée dans les deux épîtres aux Corinthiens; car la première traite des sacrements mêmes, la seconde de la dignité de leurs ministres; et dans l’épître aux Galates, où saint Paul rejette les sacrements inutiles, contre ceux qui voulaient adjoindre aux sacrements de la loi nouvelle ceux de la loi ancienne; c)
comme produisant le lien de l’unité dans l’Église. L’Apôtre traite donc : 1° dans l’épître aux Éphésiens, de l’institution de l’unité ecclésiastique; 2°
dans celle aux Philippiens, de sa confirmation et de son progrès; 3° de sa défense contre les erreurs, dans l’épître aux Colossiens; contre les persécutions présentes, dans la première aux Thessaloniciens; contre les persécutions futures, particulièrement au temps de l’Antéchrist, dans la seconde aux mêmes Thessaloniciens. Il instruit ensuite les chefs spirituels et temporels de l’Église : a) les spirituels, dans la première épître à Timothée, en traitant de l’institution et du gouvernement de l’unité ecclésiastique; dans la seconde, du courage contre les persécuteurs; dans l’épître à Tite, de la résistance aux hérétiques; b) les temporels, dans l’épître à Philémon. Ainsi apparaît la raison logique de la distinction et de l’ordre de toutes les épîtres. Mais il semble que l’épître aux
Romains ne paraît point être la première en date : saint Paul aurait écrit
d’abord aux Corinthiens, suivant ce qu’on lit au dernier chapitre de l’épître
aux Romains (XVI, I) : "Je vous recommande Phébé, notre sœur,
employée au service des églises à Cenchrées," où était situé le port
de Corinthe. Mais il faut dire que l’épître aux Corinthiens est la première dans l’ordre du temps, quoique l’épître aux Romains prenne rang avant elle, soit à cause de la dignité des Romains, qui dominaient alors toutes les nations; aussi l’Apôtre y réfute-t-il l’orgueil, "commencement de tout péché", a comme il est dit au chap. X, 15, de l’Ecclésiastique; soit parce que l’ordre logique de la doctrine exige que l’on considère la grâce en elle-même, avant de la considérer dans les sacrements. On demande encore en quel lieu l’Apôtre écrivit l’épître aux Romains. Saint Augustin prétend que c’est à Athènes; saint Jérôme, que c’est à Corinthe. Il n’y a en cela aucune contradiction, parce que saint Paul a peut-être commencé à l’écrire à Athènes et l’a finie à Corinthe. On objecte encore, ce qui est
dit dans la Glose, que quelques fidèles prêchèrent aux Romains, avant S
Pierre. Or, l'histoire ecclésiastique rapporte que S Pierre prêcha le premier
a Rome Mais il faut par la entendre le premier d’entre les apôtres, et avec
des fruits abondants de sa prédication : car saint Barnabé avait prêché à
Rome avant saint Pierre, ainsi qu’il est rapporté dans l’"Itinéraire
Clémentin" [2]. |
"Va, car cet homme m’est un vase d’élection, pour porter
mon nom devant les nations païennes, les rois et les fils d’Israël" (Ac 9, 15). 1. — Il se trouve dans la sainte
Écriture que les hommes sont comparés à un vase pour quatre raisons : à cause
de leur formation, de leur capacité, de leur usage, et de leur fruit. D’abord par leur formation. Car un vase dépend de
la volonté de l’artisan (Jr 18, 4) :
"Le vase d’argile qu’il faisait se brisa
dans ses mains; et revenant, il en fit un autre vase, comme il avait plu à
ses yeux de le faire."
Ainsi la formation des hommes dépend-elle de la volonté de Dieu (Ps 99, 3) : "Sachez que le Seigneur est Dieu
: c’est lui-même qui nous a faits, et non pas nous-mêmes. D’où ces paroles
d’Isaïe : "Est-ce que l’argile dira à son potier : Que fais-tu, et ton
ouvrage est-il sans mains Et de Paul aux Romains "Le vase d’argile dit-il à celui qui l’a façonné : Pourquoi
m’as-tu fait ainsi ?" Voilà pourquoi les vases, selon la
volonté divine créatrice, sont diversement formés "Au reste, dans une grande maison il n’y a pas seulement des
vases d’or et d’argent, mais aussi de bois et d’argile " Ainsi, puisque le bienheureux Paul est appelé vase d’élection dans les
paroles précitées, ce verset de l’Ecclésiastique montre quel vase il a été : "Comme un vase d’or massif orné de
toutes sortes de pierres précieuses." Paul fut un vase d’or à cause de l’éclat de cette sagesse, à laquelle on
peut appliquer ces paroles de la Genèse : "Et l’or de cette terre est
excellent "; car, selon ces paroles des Proverbes : "La sagesse est
plus précieuse que toutes les richesses." Aussi le bienheureux Pierre
lui rend-il témoignage en disant : "Comme notre très cher frère Paul
vous l’a écrit selon la sagesse qui lui a été donnée " Il fut un vase massif par la vertu de charité, dont il est dit : "L’amour est fort comme la mort"
Voilà pourquoi Paul lui-même dit aussi : "Car je suis certain que ni mort, ni vie, ni anges, ni
principautés, ni puissances, ni le présent, ni l’avenir, ni force, ni
hauteur, ni profondeur, ni aucune autre créature, ne pourra nous séparer de
la charité de Dieu, qui est dans le Christ Jésus " Et il fut un vase orné de toutes sortes de pierres précieuses,
c’est-à-dire de toutes les vertus, dont il est dit : "Que si on élève sur ce fondement <qu’est le Christ> un
édifice d’or, d’argent, de pierres précieuses, de bois, de foin, de chaume,
l’ouvrage de chacun sera manifesté." Et c’est pourquoi
<Paul> dit lui-même "Ce
qui fait notre gloire, c’est ce témoignage de notre conscience : nous nous
sommes conduits dans ce monde, et plus particulièrement envers vous, avec la
simplicité du cœur et la sincérité de Dieu, et non point selon la sagesse
charnelle, mais selon la grâce de Dieu" 2. — D’autre part, il montre quel vase
<Paul> a été à partir du breuvage qu’il offrira : car il a enseigné de
la manière la plus excellente les mystères de la divinité, qui sont l’objet
de la sagesse, comme on le voit dans la première épître aux Corinthiens :
"Nous prêchons la sagesse parmi les parfaits " Il a de plus très
excellemment loué la charité ", et il a donné aux hommes un enseignement
sur les différentes vertus : "Revêtez-vous,
comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’entrai de miséricorde, de
bonté, d’humilité, de modestie, de patience; vous supportant mutuellement,
vous pardonnant les torts que l’un pourrait avoir envers l’autre; comme le
Seigneur a pardonné, pardonnez aussi de même. " 3. Il est en deuxième lieu de la nature des vases d’être remplis de
quelque liquide, selon ce qui est dit : "Ses fils lui présentaient les vases, et elle y versait
l’huile " Il y a en outre de la diversité parmi les vases, en
ce qui concerne leur contenance. Car dans quelques-uns on met du vin, dans
d’autres de l’huile, et divers sont les vases de genre différent. C’est ainsi
également que les hommes sont divinement remplis de grâces diverses, à la
manière de liquides différents [3]:
"Car à l’un est donnée par
l’Esprit la parole de sagesse; à un autre la parole de science, selon le même
Esprit; à un autre la foi, par le même Esprit; à un autre la grâce de guérir,
par le même Esprit; à un autre, la vertu d’opérer des miracles; à un autre,
la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, le don des
langues diverses; à un autre, l’interprétation des discours." Or <Paul>, ce vase dont nous parlons maintenant, a été rempli d’un
liquide précieux, c’est-à-dire du nom du Christ dont il est dit : "C’est une huile répandue que ton
nom" D’où ces paroles <relatives à l’Apôtre> : Pour
porter mon nom. Il parut en effet tout rempli de ce nom, selon cette parole
de l’Apocalypse "J’écrirai
sur lui mon nom" Il eut en effet ce nom dans la connaissance
de l’intelligence, d’après ses propres paroles : "Car je n’ai pas jugé savoir autre chose parmi vous que
Jésus-Christ " Il eut aussi ce nom dans l’affection du cœur,
selon ce verset des Romains : "Qui
nous séparera de la charité du Christ ?" et "Si quelqu’un n’aime point Notre
Seigneur Jésus-Christ, qu’il soit anathème " Il l’a également
gardé tout au long de sa vie. C’est pourquoi il disait : "Mais je vis,
non plus moi, mais le Christ vit en moi. Car si je vis maintenant dans la
chair, j’y vis en la foi du Fils de Dieu, qui m’a aimé, et s’est lui-même
livré pour moi." 4. — Enfin, en ce qui concerne leur usage, on
observera que chaque vase est destiné à un usage particulier, mais certains à
un usage plus honorable, d’autres à un usage plus vil, selon ce verset des
Romains : "Le potier
n’a-t-il pas le pouvoir de faire de la même masse d’argile un vase d’honneur,
et un autre d’ignominie ?" Ainsi de même les hommes, suivant
l’ordonnance divine, sont destinés à des services particuliers, d’après ce
qu’on lit dans l’Ecclésiastique : "Tous
les hommes <ont été tirés> du limon et de la terre, dont Adam a été
formé. Dans la grandeur de sa sagesse, Dieu a établi des différences
entre eux, et il a diversifié leurs voies. Parmi eux il en a béni et
exalté; et parmi eux il en a sanctifié et attaché à lui; et parmi eux il en a
maudit et humilié, et il les a chassés du pays où ils s’étaient retirés." Mais ce vase, <en la personne de Paul>, a été destiné pour un noble
usage, car il est un vase porteur du Nom divin. Il est écrit en effet : pour
porter mon nom. En vérité, il était nécessaire que ce nom
fût porté, parce qu’il était loin des hommes, selon ce verset d’Isaïe : "Voici que le Nom du Seigneur
vient de loin." En effet, le Nom du Seigneur est loin de nous à cause du péché, selon ces
paroles du psalmiste : "Loin
des pécheurs est le salut" — Il est aussi loin de nous à
cause de l’obscurité de l’intelligence, aussi est-il dit de quelques-uns qu’"ils voyaient de loin";
et il est écrit au livre des Nombres : "Je
le verrai, mais non maintenant; je le contemplerai, mais non de près
" Et c’est pourquoi, de même que les anges portent les illuminations
divines jusqu’à nous qui sommes à distance de Dieu, ainsi les Apôtres nous
ont apporté la doctrine évangélique depuis le Christ jusqu’à nous. Et de même
que dans l’Ancien Testament, après la Loi de Moïse on lit les prophètes qui
transmettaient la doctrine de la Loi au peuple, suivant ces paroles de
Malachie "Souviens-toi
<de la Loi> de Moïse, mon serviteur, <Loi> que je lui ai
prescrite à l’Horeb pour tout Israël, des préceptes et des ordonnances";
ainsi dans le Nouveau Testament, après l’Evangile, on lit la
doctrine des Apôtres qui ont transmis aux fidèles ce qu’ils ont appris du
Seigneur, suivant cette parole : "J’ai
reçu moi-même du Seigneur ce que je vous ai aussi transmis." 5. — Or le bienheureux Paul a porté le nom du
Christ[4]
: d’abord dans son corps, en imitant sa vie et sa passion, comme il le dit
lui-même dans <l’épître aux> Galates "Car je porte dans mon corps les stigmates du Seigneur Jésus
> 6. — Ensuite <il l’a porté> sur ses
lèvres, car il est manifeste qu’il nomme très souvent le Christ dans ses
épîtres : "C’est, en
effet, de l’abondance du cœur que la bouche parle ", est-il
dit dans <l’évangile de> Matthieu. On peut signifier ce qui vient d’être dit par la colombe, dont il est dit
dans la Genèse "qu’elle revint dans l’arche, en portant dans, son bec un
rameau d’olivier." Etant donné que l’olivier signifie la miséricorde[5],
il sied que par le rameau de l’olivier nous entendions le nom de
Jésus-Christ, qui signifie aussi la miséricorde, ainsi que le dit Matthieu : "Elle enfantera un fils auquel tu
donneras le nom de Jésus; car c’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés " Et ce rameau au feuillage verdoyant, <Paul> l’a apporté à l’arche,
c’est-à-dire à l’Eglise[6],
lorsque de multiples manières il en a exprimé la vertu et la signification,
en montrant la grâce et la miséricorde du Christ. Aussi dit-il lui-même : "J’ai obtenu miséricorde, afin
qu’en moi, le premier, le Christ Jésus montrât toute sa patience." Et de là vient que, si parmi les écrits de l’Ancien Testament on, a
fréquemment et surtout recours dans l’Eglise aux Psaumes de David[7],
qui après avoir péché a obtenu le pardon, cependant dans le Nouveau Testament
on a fréquemment recours aux épîtres de Paul, qui obtint miséricorde, afin
que par cet exemple les pécheurs soient excités à l’espérance. Bien qu’il
puisse y avoir aussi une autre raison, dans le fait que la quasi-totalité de
la doctrine théologique soit contenue dans l’une comme dans l’autre
<partie de l’>Écriture. 7. — Enfin, <Paul> a porté <le nom
du Christ> non seulement à ceux qui étaient présents, mais aussi aux
absents et à ceux qui devaient venir, en exposant le sens de l’Enture, selon
ce verset d’Isaïe : "Prends un grand livre et écris dessus avec un
stylet d’homme " 8. — Or, dans cet office de porter le Nom de
Dieu l’excellence de <Paul nous> est montrée sous trois aspects. D’abord, par rapport à la grâce de son élection, qui le fait appeler vase
d’élection. — "Il
nous a élus en <Jésus-Christ> avant la fondation du monde. " Ensuite, par rapport à sa fidélité, car en rien il n’a cherché son propre
avantage, mais celui du Christ, selon cette parole : "Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais Jésus-Christ
notre Seigneur. " C’est pourquoi il dit : Il
m’est un vase d’élection. Enfin, par rapport à son excellence singulière. Aussi dit-il lui-même
"C’est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis, et sa grâce n’a
pas été stérile en moi, mais plus qu’eux tous, j’ai travaillé, non pas moi
toutefois, mais la grâce de Dieu avec moi" Voilà pourquoi <le
Seigneur> dit expressément : Il m’est un vase d’élection, comme s’il le
préférait aux autres. 9. — En ce qui concerne leur fruit, on
observera que certains sont comme des vases inutiles, soit à cause du péché,
soit à cause de l’erreur, selon cette parole de Jérémie : "Il m’a rendue
comme un vase vide " Mais le bienheureux Paul fut pur à l’égard du péché
et de l’erreur, aussi fut-il un vase d’élection utile, suivant cette parole
<qu’il adresse> à Timothée : "Si quelqu’un se tient pur de ces
choses", c’est-à-dire des erreurs et des péchés, "il sera un vase
d’honneur sanctifié et utile au Seigneur, préparé pour toutes les bonnes
œuvres." L’utilité ou le fruit de ce vase est exprimé dans ces paroles devant les
nations païennes[8]
dont il fut le docteur, selon ce qu’il dit "C’est pourquoi j’ai été
établi moi-même, prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je ne mens point),
docteur des nations dans la foi et la vérité "; et les rois, auxquels il
annonça la foi du Christ, par exemple à Agrippa, comme le rapportent les
Actes,
mais aussi à Néron et à ses princes; d’où ses paroles aux Philippiens
"Je veux que vous sachiez, mes frères, que ce qui m’est arrivé a servi à
un plus grand progrès de l’Evangile, en sorte que mes liens sont devenus
célèbres par le Christ dans tout le prétoire et partout ailleurs ";
<et il est écrit dans> Isaïe : "Les rois verront et les princes se
lèveront "; et devant les fils d’Israël, contre lesquels il disputait au
sujet du Christ : "Cependant Saul se fortifiait de plus en plus, et
confondait les Juifs qui demeuraient à Damas, affirmant que <Jésus> est
le Christ " 10. — Ainsi donc, sur la base des paroles
précitées, nous pouvons discerner les quatre causes[9] de
cette œuvre, à savoir les épîtres de Paul, que nous avons dans les mains : — Dans le vase <lui-même>, l’auteur.
— Dans le nom du Christ, qui est le
contenu du vase, la matière, car cette doctrine se rapporte tout entière à la
doctrine du Christ. — Dans l’usage de le porter, le mode cette
doctrine, en effet, est transmise par mode épistolaire. On a coutume de faire
porter ces épîtres par des messagers, selon cette parole du second livre des
Paralipomènes : "Les messagers partirent avec les lettres par le
commandement du roi et des princes, <et ils passèrent> dans tout
Israël, et Juda, publiant suivant ce que le roi avait commandé. " — Dans son utilité, mentionnée précédemment,
la distinction <des parties> de l’œuvre. 11. — <L’Apôtre Paul>, en effet, a écrit
quatorze épîtres : neuf pour instruire l’Eglise des nations païennes, quatre
pour instruire les dignitaires et les princes de l’Eglise, y compris les
rois, et une pour instruire le peuple d’Israël, à savoir celle qui est
adressée aux Hébreux[10]. Or, cette doctrine se rapporte tout entière à la grâce du Christ et peut
faire l’objet d’une triple considération I. Selon qu’on la considère d’abord dans la
Tête elle-même, c’est-à-dire le Christ, et c’est le point de vue de l’épître
aux Hébreux. II. Puis, dans les membres principaux du Corps
mystique, et c’est le point de vue des épîtres qui s’adressent aux
dignitaires. III. Enfin, dans le Corps mystique lui-même, qui
est l’Eglise, et c’est le point de vue des épîtres adressées aux Gentils.
<Cette dernière considération> fait encore l’objet d’une distinction,
car la grâce du Christ peut être considérée de trois manières A. Soit en elle-même, c’est le point de vue de
l’épître aux Romains. B. Soit en tant que contenue dans les sa de la
grâce, c’est le point de vue des deux épîtres aux Corinthiens; la première
traitant des sacrements eux-mêmes, la seconde de la dignité de leurs
ministres; c’est aussi le point de vue de l’épître aux Galates qui traite de
l’abrogation des sacrements superflus, à l’encontre de ceux qui voulaient
ajouter les sacrements anciens aux nouveaux. C. Soit enfin, que la grâce du Christ soit
considérée selon l’effet d’unité qu’elle produit dans l’Eglise. Donc, <dans
cette perspective>, l’Apôtre traite 1. En premier lieu, du fondement de l’unité ecclésiastique, dans l’épître
aux Ephésiens. 2. En deuxième lieu, de son affermissement et de son progrès, dans
l’épître aux Philippiens. 1. Voir, dans le traité du Verbe incarné de Somme Théologique V, les
questions et consacrées
à la grâce personnelle et capitale du Christ. 3. En troisième lieu, de sa défense contre les erreurs, dans l’épître aux
Colossiens; de sa défense contre les persécutions présentes, dans la première
épître aux Thessaloniciens, contre les futures, en particulier au temps de l’Antéchrist,
dans la seconde. Quant aux dignitaires des Eglises il instruit les spirituels comme les
temporels. Aux spirituels, il parle du fondement, de la construction et du
gouvernement de l’unité ecclésiale dans la première <épître> à
Timothée; de la fermeté contre les persécuteurs dans la seconde; enfin de la
défense contre les hérétiques dans l’épître à Tite. Quant aux seigneurs
temporels, il les instruit dans l’épître à Philémon. Telle est manifestement la raison de la distinction et de l’ordre de
toutes les épîtres. 12. — Cependant il semblerait que l’épître aux
Romains ne soit pas la première <à avoir été rédigée>[11]. En
effet, <Paul> aurait d’abord écrit aux Corinthiens, suivant ces paroles
du dernier chapitre de l’épître aux Romains "Je vous recommande Phoebé,
notre sœur, attachée au service de l’Eglise qui est à Cenchrées", où est
situé le port de Corinthe. Il faut dire que l’épître aux Corinthiens est antérieure dans l’ordre de
la rédaction mais que l’épître aux Romains la précède, soit en raison de la
dignité des Romains, qui étendaient leur domination sur toutes les autres
nations, et dont < l’orgueil commencement de tout péché ‘I" est
confondu par l’Apôtre; soit aussi parce que l’ordre de la doctrine exige que
l’on considère la grâce en elle-même, avant de la considérer dans les
sacrements. 13. On se demande aussi en quel endroit
l’Apôtre écrivit cette lettre. Augustin[12]
affirme que c’est à Athènes ; Jérôme, que c’est à Corinthe Il n’y a en
cela aucune contradiction, parce qu’il l’a peut-être commencée à Athènes et
achevée à Corinthe. 14. — On objecte encore ce que rapporte la Glose[13][14]
à savoir que quelques fidèles prêchèrent aux Romains avant Pierre. Or, dans
l’Histoire ecclésiastique, on rapporte que Pierre leur prêcha le
premier. Mais il faut comprendre <le mot "premier" dans le sens où il
fut> le premier parmi les Apôtres, et <que sa prédication> produisit
un grand fruit. Car en réalité, Barnabé avait prêché avant lui à Rome,
d’après le témoignage de l’Itinéraire de Clément. |
|
|
|
|
|
|
COMMENTAIRE DE L'ÉPÎTRE AUX ROMAINS
|
|
|
Caput
1 |
CHAPITRE 1 — LA LETTRE AUX ROMAINS |
|
|
Lectio
1 |
Leçon 1 — Romains 1, 1 — présentation, plan de l'épître |
|
|
|
ANALYSE DE LA LEÇON. -Division générale de l’épître.
-Salutation. -saint Paul s’y désigne : 1° Par son
nom. -Signification de ce nom. -Epoque où l’Apôtre le reçut. 2° Par sa
condition de serviteur de Jésus Christ. -En quel sens est-il serviteur du
Christ ? -3° Par sa dignité d’apôtre. -Excellence de cette dignité. - 4° Par
son ministère. -En quoi consiste ce ministère ? |
|
|
|
1. Paul, serviteur de
Jésus-Christ, appelé à l’apostolat, choisi pour l’évangile de Dieu. |
[n° 15-24] 1 —
"Paul, esclave de Jésus-Christ, appelé apôtre, séparé du troupeau en vue
de I’Evangile de Dieu". |
|
[86166]
Super Rom., cap. 1 l. 1 Haec
epistola in duas partes dividitur scilicet : in salutationem et epistolarem
tractatum, qui incipit ibi primum quidem, et cetera. Circa primum tria
facit. Primo describitur persona salutans; secundo personae salutatae, ibi omnibus
qui sunt Romae; tertio salus optata, ibi gratia vobis, et cetera.
Circa primum duo facit. Primo describitur persona auctoris; secundo
commendatur eius officium, ibi quod ante promiserat, et cetera.
Persona autem scribens describitur a quatuor. Primo quidem ex nomine, cum
dicit Paulus. Circa quod tria consideranda sunt. Primo proprietas
eius. Hoc enim nomen, secundum quod his litteris describitur, non potest
Hebraicum esse quia apud Hebraeos non invenitur hoc elementum p, sed potest
esse Graecum vel Latinum. Si tamen aliquod elementum ei propinquum sumatur,
id quod est p potest esse Hebraeum. Secundo, consideranda est eius
significatio. Secundum enim quod potest Hebraeum esse idem est quod mirabilis
vel electus; secundum autem quod est Graecum idem est quod quietus; secundum
vero quod est Latinum idem est quod modicus. Et haec quidem ei conveniunt.
Electus quidem fuit quantum ad gratiam, unde Act. IX, v. 15. — vas
electionis est mihi iste. Mirabilis fuit in opere, Eccli. XLIII, 2. — vas
admirabile opus excelsi. Quietus in contemplatione, Sap. c. VIII, 16. — intrans
in domum meam conquiescam cum illa. Modicus per humilitatem, 1 Co X,
9. — ego autem sum minimus apostolorum. Tertio, considerandum est
quando sit hoc nomen apostolo impositum cum tamen ante Saulus vocaretur, ut
habetur actibus IX. Circa hoc triplex est opinio. Hieronymus dicit quod cum prius vocaretur Saulus
postmodum voluit vocari Paulus, propter quoddam insigne suum quod fecit,
scilicet quia convertit Sergium Paulum proconsulem, ut habetur Act. XIII, 7,
sicut Scipio dictus est Africanus quia devicit Africam. Alii vero dicunt quod
hoc nomen impositum est sibi propter profectum virtutum qui ex hoc nomine
signatur, ut dictum est. Imponuntur enim divinitus quibusdam nomina a
principio nativitatis ad designandum gratiam quam a principio consequuntur,
sicut patet de Ioanne Baptista, Lc. I, 13; quibusdam vero mutantur nomina ad
designandum profectum virtutis eorum, ut Chrysostomus dicit, sicut patet de
Abraham et de Petro. Alii vero dicunt, et melius, quod Paulus fuit a
principio binomius. Consuetum enim erat apud Iudaeos ut simul cum nominibus
Hebraicis assumerent sibi nomina illarum gentium quibus serviebant, sicut
Graecis servientes nominabantur nominibus Graecorum, ut patet de Iasone et
Menelao. Hoc autem nomen Paulus ab antiquo celebre fuit apud Romanos, et
ideo, cum diceretur Saulus secundum Hebraeos, vocatus est etiam Paulus
secundum Romanos, quo nomine non videtur usus nisi postquam coepit gentibus
praedicare. Unde, Act. c. XIII, 9, dicitur : Saulus qui et Paulus. Et
hoc magis approbat Augustinus. Secundo describitur persona scribentis ex
conditione, cum dicit servus Christi. Videtur autem esse abiecta
conditio servitutis si absolute consideretur. Unde et sub maledicto pro
peccato infligitur, Gen. IX, 25. — maledictus Chanaan puer, servus
servorum erit fratrum suorum. Sed redditur commendabilis ex eo quod
additur Iesu Christi. Iesus enim interpretatur salvator, Matth. c. I,
21. — ipse salvum faciet et cetera. Christus interpretatur
unctus, secundum illud Ps. XLIV, 8. — unxit te Deus, Deus tuus, etc.,
per quod designatur dignitas Christi et quantum ad sanctitatem, quia
sacerdotes ungebantur ut patet Ex. XXIX, 7; et quantum ad potestatem, quia
etiam reges ungebantur ut patet de David et de Salomone; et quantum ad
cognitionem, quia etiam prophetae ungebantur ut patet de Eliseo. Quod autem
aliquid subiiciatur suae saluti et spirituali unctioni gratiae, laudabile
est, quia tanto aliquid est perfectius quanto magis suae perfectioni
subiicitur, sicut corpus animae et aer luci, Ps. CXV, 16. — o domine, quia
ego servus tuus sum. Sed contra est quod dicitur Io. XV, v. 15. — iam
non dicam vos servos sed amicos. Sed dicendum quod duplex est servitus.
Una timoris, quae non competit sanctis, Rom. VIII, 15. — non accepistis
spiritum servitutis iterum in timore, etc., alia humilitatis et amoris,
quae sanctis convenit secundum illud Lc. XVII, 10. — dicite : servi
inutiles sumus. Cum enim liber est qui est causa sui, servus autem qui
est causa alterius, sicut ab alio movente motus : si quis sic agat causa
alterius, sicut ab alio motus, sic est servitus timoris, quae cogit hominem
operari contra suam voluntatem; si vero aliquis agat causa alterius, sicut
propter finem, sic est servitus amoris, quia amicorum est bene facere et
obsequi amico propter ipsum, ut philosophus dicit in IX Ethic. Tertio
commendatur a dignitate cum dicitur vocatus apostolus. Dignitas
apostolatus est praecipua in Ecclesia, secundum illud 1 Co XII, 28. — quosdam
quidem posuit Deus in Ecclesia primum apostolos. Apostolus enim idem est
quod missus, secundum illud Io. XX, 21. — sicut misit me pater et ego
mitto vos, scilicet ex eadem dilectione et cum eadem auctoritate. Dicit autem vocatus
apostolus ad designandum gratiam, id est vocatus ad hoc quod sit
apostolus; Hebr. V, 4. — nemo assumit sibi honorem, etc.; vel ad
designandum excellentiam, ut sicut urbs antonomastice vocatur ipsa Roma, ita
apostolus vocatur Paulus, secundum illud 1 Co XV, 10. — abundantius illis
omnibus laboravi; vel ad designandum humilitatem, ut sit sensus : non
audeo me dicere apostolum sed homines me ita vocant. Sic, 1 Co XV, 9, non
sum dignus vocari apostolus. Quarto describitur persona scribentis ex
officio cum dicit segregatus in Evangelium Dei. Segregatus, inquam,
vel per conversionem ab infidelibus, secundum illud Gal. I, 15. — cum
autem placuit ei qui me segregavit ex utero matris meae, scilicet
synagogae; vel segregatus per electionem ab aliis discipulis, secundum illud
Act. XIII, 2. — segregate mihi Saulum, et cetera. Evangelium autem
idem est quod bona Annuntiatio. Annuntiatur enim in ipso coniunctio hominis
ad Deum, quae est bonum hominis, secundum illud Ps. LXXII, 28. — mihi
autem Deo adhaerere bonum est. Triplex autem coniunctio hominis ad Deum
annuntiatur in Evangelio. Prima quidem per gratiam unionis, secundum illud
Io. I, 14. — verbum caro factum est. Secunda per gratiam adoptionis,
prout inducitur in Ps. LXXXIX, 6. — ego
dixi : dii estis et filii excelsi omnes. Tertia per gloriam fruitionis,
Io. XVII, 3. — haec est vita aeterna. Is. LII, 7. — quam pulchri
super montes pedes annuntiantis. Haec autem Annuntiatio non humanitus sed
a Deo facta est, Is. XXI, 10. — quae audivi a domino exercituum, Deo
Israel, annuntiavi vobis. Unde dicit in Evangelium Dei. |
L’Epître aux Romains se divise en deux parties : la salutation et le sujet de l’Épître, que saint Paul commence à traiter au verset 8 — "D’abord je rends grâce..." Dans la salutation, il y a
trois parties. Premièrement, l’Apôtre désigne la personne qui salue;
secondement, les personnes à qui s’adresse le salut, en disant (verset 7)
: "A tous ceux qui sont à Rome;" troisièmement, il exprime la
salutation (verset 7) : "Que la grâce et la paix, etc., etc." A l’égard de la personne qui salue : d’abord il désigne l’auteur de la salutation; ensuite il relève son ministère, à ces mots (verset 2) : "L’Évangile que Dieu avait promis." I. La personne qui écrit se connaît : 1° par son nom. "Paul," dit-il. A l’égard de ce nom, il y a quatre choses considérer : 1° sa nature. En effet, tel qu’il est écrit dans ces épîtres, il ne peut appartenir à la langue hébraïque, qui ne possède pas la lettre P; mais il peut être grec et latin. Si cependant on se contente d’un rapprochement, cette lettre P peut être hébraïque[15]. 2°
Sa signification : ce nom de Paul, en le prenant dans la langue hébraïque,
aurait le sens d’admirable ou choisi; dans la langue grecque,
le même sens que tranquille 2,
dans la langue latine, il signifierait petit, et toutes ces significations
ont de la convenance; car, selon la grâce, il a été choisi (Actes, IX, 15) : "Cet
homme est pour moi un vase d’élection;" quant aux œuvres, il a été
admirable (Ecclésiastique XL, 2) : "Vase admirable, l’œuvre du
Très-Haut." Il s’est reposé dans la contemplation (Sagesse VIII, 16)
: "Quand j’entrerai dans sa maison, je reposerai avec la sagesse."
Il s’est fait petit par l’humilité (1 Cor., XV, 9) : "Pour moi, je
suis le moindre des apôtres." 3° Le temps où ce nom a été imposé à l’Apôtre, puisque auparavant il s’appelait Paul, ainsi qu’il est dit aux Actes (IX). Il existe sur ce point trois opinions. Saint Jérôme prétend que l’Apôtre, qui s’appelait Saul, voulut dans la suite prendre le nom de Paul, en raison d’un fait remarquable de sa vie, à savoir : la conversion du proconsul Sergius Paulus, rapportée au ch. XIII des Actes. C’est ainsi que Scipion fut appelé l’Africain, du nom de l’Afrique, qu’il avait soumise. D’autres prétendent que ce nom lui fut donné à cause de ses progrès dans la vertu, indiqués par le nom même, comme il a été dit plus haut. On trouve, en effet, des noms divinement imposés à quelques saints personnages, au premier instant de leur naissance, pour désigner la grâce qu’ils reçoivent dès le commencement. Il en fut ainsi à l’égard de Jean-Baptiste. Pour d’autres, suivant la remarque de saint Jean Chrysostome, leurs noms ont été changés, afin d’indiquer leur avancée dans la vertu, comme on le voit à l’égard d’Abraham (Gen., XVII), et à l’égard de saint Pierre (Matthieu XVI). Enfin, on soutient, et avec plus de raison, que Paul avait d’abord deux noms. C’était en effet une coutume chez les Juifs de prendre avec leurs noms hébraïques d’autres noms usités parmi les nations qui les dominaient; ainsi qu’il est rapporté au second livre des Maccabées (IV, 45), de Jason et de Ménélas. Or, ce nom de Paul était depuis longtemps célèbre chez les Romains. L’Apôtre, appelé d’abord Saul par les Hébreux, fut donc appelé Paul par les Romains, bien qu’on ne voie pas qu’il ait fait usage de ce nom avant le commencement de ses prédications aux Gentils. Aussi lit-on dans les Actes (XIII, 9) : "Saul, qui s’appelle aussi Paul." Ce sentiment a la préférence de saint Augustin. II. L'apôtre désigne en second lieu, par sa condition, la personne qui écrit, quand il dit : "Serviteur de Jésus-Christ, La condition de l’esclavage, il est vrai, paraît abjecte quand on la considère en elle-même; aussi est-elle imposée comme malédiction, à cause du péché (Gen., IX, 5) : "Que ton fils Chanaan soit maudit, qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères." Mais l’Apôtre la rend recommandable, quand il ajoute : "De Jésus-Christ." Car Jésus est interprété sauveur (Matth., I, 5) : "C’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés;" et Christ est interprété oint, selon cette parole du Ps. (XLXV, 7) : "Dieu, votre Dieu vous a sacré d’une onction de joie, etc., etc.", expressions par lesquelles le Psalmiste désigne la dignité du Christ, et quant à la sainteté, parce que les prêtres recevaient l’onction, comme il est rapporté au ch. XXIX de l’Exode; et quant à l’autorité, parce que les rois la recevaient également 1, ainsi qu’on le dit de Daniel (I Rois, XVI, 43) et de Salomon (III Rois, I, 36); et quant à la science, parce que les prophètes étaient aussi consacrés par l’onction, comme il est dit d’Elisée (III Rois, X, 16). Or, qu’on soit soumis aux intérêts du salut et à l’onction spirituelle de la grâce, c’est chose louable, parce qu’on est d’autant plus parfait, qu’on s’oblige davantage à la perfection. Telle est la dépendance du corps à l’égard de l’âme, de l’air relativement à la lumière (Psaume CXV, 6) : "O Seigneur, je suis donc votre serviteur". On objecte ce qui est dit
(Jean, XV, 1) : "Je ne vous appellerai plus serviteurs, mais je vous
ai donné le nom d’amis." Il faut répondre qu’il y a deux sortes de servitudes, l'une de crainte qui ne peut convenir aux saints (Rom. VIII, 45) : "Aussi n’avez-vous pas reçu l’esprit de servitude, pour vous conduire encore par la crainte, mais vous avez reçu l’esprit d’adoption des enfants," etc.; l’autre d’humilité et d’amour, qui appartient aux saints, selon cette parole (Luc, XVII, 10) : "Dites : nous sommes des serviteurs inutiles." Car, dès lors qu’on est libre quand on est sa cause déterminante, on est esclave quand on n’est que sa cause déterminée. Se mouvoir pour un autre, sous l’impulsion d’un moteur étranger, et comme déterminé par lui, c’est la servitude de la crainte, qui force l’homme à agir contre sa volonté; mais agir pour un autre parce que telle est sa fin particulière, c’est la servitude de l’amour; car l’affection pousse à faire du bien et à rendre service à un ami pour lui-même, comme l’a remarqué le Philosophe au 9° livre de sa Morale. III. Saint Paul relève, à raison de sa dignité, la personne qui écrit, lorsqu’il dit : "Appelé apôtre." La dignité d’apôtre est la première dans l’Église, ainsi qu’il est écrit (1 Co XII, 8) : "Dieu a établi dans l’Église premièrement des apôtres." Apôtre est la même chose qu’envoyé, selon cette parole de saint Jean (XX, 1) : "Comme mon Père m’a envoyé, je vous envoie," c’est-à-dire avec la même charité et la même autorité. Saint Paul dit : "Appelé apôtre," pour exprimer la grâce, c’est-à-dire appelé pour être apôtre (Hébreux V, 4) : "Personne ne peut s’attribuer à lui-même cet honneur, mais il faut y être appelé de Dieu;" ou pour désigner l’excellence de sa vocation, afin que, comme on dit par antonomase : la Ville, pour désigner Rome, on dise également de Pau : "l’Apôtre," selon cette parole (1 Co XV, 10) : "J’ai travaillé plus que tous les autres;" ou enfin par humilité, en sorte que le sens serait : je n’ose prendre le nom d’apôtre, mais on m'appelle ainsi. C’est en ce sens qu’il dit (1 Co XV, 9) : "Je ne suis pas digne d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’Eglise de Dieu," IV.
Saint Paul désigne encore la personne qui écrit, à raison de son ministère,
lorsqu’il dit : "Séparé pour l’Évangile de Dieu." Séparé,
disons-nous, soit des infidèles par sa conversion, selon cette parole écrite
aux Galates (I, 15) : "Lorsqu’il a été agréable à celui qui m’a
séparé dès le sein de ma mère, et qui m’a appelé par sa grâce;" ou
bien séparé des autres disciples par l’élection, selon cet autre passage tiré
des Actes (XI verset 2) : "Séparez-moi Saul et Barnabé, pour l’œuvre
à laquelle je les ai appelés." L’Évangile, c’est la bonne
nouvelle; car on y annonce l’union de l’homme à Dieu, ce qui est le bien de
l’homme, selon cette parole du Psalmiste (LXX, 28) : "M’unir à Dieu,
c’est mon bien." Or, dans l’Évangile, on annonce une triple alliance
de l’homme avec Dieu. La première, par la grâce même de l’union hypostatique,
selon cette parole de saint Jean (I, 14) : "Le Verbe s’est fait
chair." La seconde, par la grâce de l’adoption, ainsi qu’on le
déduit du Ps. (LXXXI, 6) : "Je l’ai dit : vous êtes des dieux; tous
vous êtes les fils du Très-Haut." La troisième, par la gloire de la
possession (Jean, XVII, 3) : "C’est la vie éternelle de vous
connaître, vous le Dieu véritable, et Jésus-Christ que vous avez
envoyé." (Isaïe, LII, 7) : "Qu’ils sont beaux sur les
montagnes, les pieds de celui qui annonce la paix et le bonheur."
Or, cette nouvelle n'est pas l’œuvre de l’homme, mais l’œuvre de Dieu (Isaïe,
XXI, 10) : "Ce que j’ai entendu du Seigneur des armées, du Dieu
d’Israël, je vous l’ai annoncé." Voilà pourquoi saint Paul dit : "Pour
l'Evangile de Dieu." |
15. — Cette épître <aux Romains> se
divise en deux parties : la salutation et l’exposé proprement dit, qui
commence <par ces mots> : "Et d’abord je rends grâce à mon Dieu,
etc." Dans la première partie <l’Apôtre> fait trois choses : — Il décrit d’abord la personne qui salue.
— Puis, les personnes saluées [n° 66]
"A vous tous qui êtes à Rome." — Enfin, il exprime le salut souhaité [n°
70] : "A vous grâce et paix, etc." En décrivant la personne qui salue il fait deux choses : Il décrit d’abord la personne de l’auteur. — Ensuite il fait valoir son ministère
"qu’auparavant il avait promis, etc." 16. — La personne qui écrit est décrite de
quatre manières [n° 23] I. Par le nom, lorsqu’il dit : Paul.
A cet égard trois choses sont à considérer [n° 16-19] A. D’abord son appartenance. Car ce nom, tel
qu’il est écrit dans ces épîtres, ne peut être hébreu, puisque cette langue
ne possède pas la lettre p, mais il peut être grec ou latin. Cependant
par un certain rapprochement cette lettre p pourrait être hébraïque[16]. 17. — B. Puis, il faut considérer sa signification.
Car si on prend <ce nom de Paul> dans la langue hébraïque, il aurait le
même sens que <le mot> "admirable" ou "choisi[17]"
mais dans la langue grecque il a le même sens que "en repos[18]"
et dans la langue latine il a le même sens que "petit[19]."
Or ces significations lui conviennent. Car selon la grâce il a été choisi,
comme le rapportent les Actes "Cet homme m’est un vase d’élection."
Il fut admirable en œuvres : "Vase admirable, œuvre du Très-Haut."
Il fut en repos dans la contemplation "Entrant dans ma maison, je me
reposerai avec elle " Il fut petit par l’humilité : "Car je suis le
moindre des apôtres, et je ne suis pas digne d’être appelé apôtre, parce que
j’ai persécuté l'Eglise de Dieu. " 18. — C. Enfin, il faut considérer à quel moment ce
nom a été imposé à l’Apôtre[20],
puisque auparavant il s’appelait Saul, comme le rapportent les Actes.
Sur ce point il y a trois opinions : Jérôme[21]
dit que l’Apôtre, alors qu’il s’appelait auparavant Saul, voulut par la suite
s’appeler Paul, en raison d’une œuvre remarquable qu’il avait accomplie, à
savoir qu’il avait converti le proconsul Sergius Paulus, comme nous
l’apprennent les Actes." C’est ainsi que Scipion fut appelé l’Africain,
parce qu’il s’était soumis l’Afrique. Mais d’autres disent que ce nom lui a été imposé à cause de son progrès
dans les vertus, ce que son nom signifie comme on vient de le dire. En effet,
des noms ont été divinement imposés à certains personnages au premier instant
de leur naissance, pour désigner la grâce qu’ils reçoivent dès le
commencement; ainsi en fut-il pour Jean-Baptiste. En revanche pour d’autres,
selon Jean Chrysostome[22] leurs
noms ont été changés pour désigner leur progrès dans la vertu, comme on le
voit chez Abraham et chez Pierre D’autres disent enfin, et <cette opinion est> meilleure, que Paul
eut deux noms dès le commencement. C’était en effet une coutume chez les
Juifs de prendre en même temps que leurs noms hébraïques des noms des nations
auxquelles ils étaient assujettis; ainsi ceux qui étaient asservis aux Grecs prenaient-ils des noms grecs,
comme on le voit chez Jason[23]
et Ménélas <dans le second livre des Maccabées 9>. 19. — Or ce nom de Paul fut depuis longtemps
célèbre chez les Romains, et c’est pourquoi, tandis que <l’Apôtre>
était appelé Saul par les Hébreux, il fut aussi appelé Paul par les Romains,
bien qu’il ne semble pas faire usage de ce nom avant d’avoir entrepris sa
prédication aux nations païennes[24]. Aussi
lit-on dans les Actes[25]
"Saul qui est le même que Paul." Et Augustin donne sa préférence à
cette opinion[26]. 20. — II. Ensuite
la personne est décrite par sa condition, lorsqu’il dit : esclave de
Jésus-Christ. Il semble en effet que la condition d’esclavage soit abjecte si on la
considère absolument parlant. Aussi est-elle infligée comme malédiction à
cause du péché "Maudit Chanaan Il sera l’esclave des esclaves de ses
frères." Mais <l’Apôtre> la rend recommandable en ajoutant : de
Jésus-Christ. Et "Jésus" signifie "sauveur" : "Elle enfantera
un fils auquel tu donneras le nom de Jésus; car c’est lui qui sauvera son
peuple de ses péchés " — "Christ" signifie "oint",
selon ce verset du psaume 44. — "Dieu, ton Dieu, t’a oint d’une huile
d’allégresse de préférence à tes compagnons." Par cette expression est
désignée la dignité du Christ, et quant à la sainteté, car les prêtres
étaient oints, comme le rapporte le livre de l’Exode et quant au pouvoir, car les
rois étaient aussi oints, comme on le voit pour David et pour Salomon ;
et quant à la connaissance, car les prophètes étaient également oints, comme
on le voit pour Elisée. Or, le fait qu’on se soumet au salut et à l’onction spirituelle de la
grâce, c’est chose louable, parce qu’on est d’autant plus parfait, qu’on se
soumet davantage à la perfection, comme il en est du corps par rapport à
l’âme ou de l’air par rapport à la lumière[27]
— "O Seigneur, parce que moi je suis ton serviteur, je suis ton
serviteur, et fils de ta servante." 21. — Mais en sens contraire il est dit :
"Je ne vous appellerai plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait
pas ce que fait son maître. Mais je vous ai appelés mes amis, parce que tout
ce que j’ai entendu de mon Père, je vous l’ai fait connaître." On répondra qu’il y a deux sortes de servitudes[28].
L’une de crainte, qui ne convient pas aux saints : "Vous n’avez pas reçu
de nouveau un esprit de servitude selon la crainte, mais vous avez reçu
l’esprit d’adoption des fils, en qui nous nous écrions : Abba, Père ";
l’autre d’humilité et d’amour, qui convient aux saints, selon cette parole :
"Dites : Nous sommes des serviteurs inutiles; ce que nous avons fait,
c’est ce que nous avons dû faire " Car de même qu’est libre celui qui
agit de son propre chef, et qu’est esclave celui qui dépend d’un autre[29],
comme il en est du mouvement par rapport au moteur; de même si quelqu’un agit
sous la dépendance d’un autre, comme le mouvement par rapport au moteur, il
est alors esclave de la crainte, qui contraint l’homme à agir contre sa
volonté; mais si l’on agit sous la dépendance d’un autre, en vue de la fin[30],
alors on est esclave de l’amour, parce que le propre des amis est de faire le
bien et de rendre service à son ami pour lui-même, comme le dit le Philosophe
au livre IX de l’Ethique[31].
22. — III. Puis, <la personne qui écrit> est
recommandée par sa dignité lorsqu’il est dit : appelé apôtre. La dignité d’apôtre est éminente dans l’Eglise, ainsi qu’il est écrit :
"Ainsi Dieu a établi dans l’Eglise, premièrement des Apôtres,
secondement des prophètes; troisièmement des docteurs, ensuite des miracles,
puis la grâce de guérir, l’assistance, le don de gouverner, les langues
diverses, et l’interprétation des discours." Car <le mot>
"apôtre" signifie la même chose qu’"envoyé", selon cette
parole de Jean "Comme mon Père m’a envoyé, ainsi moi je vous envoie
", c’est-à-dire avec le même amour de charité et la même autorité. Et il dit : appelé apôtre, pour désigner la grâce, c’est-à-dire
appelé à être apôtre "Personne ne s’attribue à lui-même cet honneur,
sinon celui qui est appelé de Dieu, comme Aaron "; — ou bien pour
désigner l’excellence <de sa vocation>, afin que, comme on dit par
antonomase[32] la
Ville pour désigner Rome elle-même, on appelle également Paul l'"Apôtre",
selon cette parole : "Plus qu’eux tous, j’ai travaillé "; — ou bien
pour désigner l’humilité, de telle sorte que le sens est "Je n’ose pas
m’appeler apôtre, mais les hommes m’appellent ainsi". Aussi dit-il
"Car je suis le moindre des apôtres, et je ne suis pas digne d’être
appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’Eglise de Dieu." 23. — IV. Enfin, la personne qui écrit est décrite
par son ministère, lorsqu’il dit : séparé du troupeau en vue de l’Evangile
de Dieu. Séparé[33],
dis-je, soit des infidèles par sa conversion, selon cette parole aux Galates
"Lorsqu’il plut à celui qui m’a séparé dès le sein de ma mère ",
c’est-à-dire de la synagogue; — ou bien séparé des autres disciples par
l’élection, selon ce passage des Actes : "Séparez-moi Saul et Barnabé
pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés " Quant <au mot> "Evangile", il signifie la même chose que
"bonne annonce." Car on y annonce l’union de l’homme à Dieu, qui
est le bien de l’homme, selon cette parole du Psalmiste : "Pour moi, mon
bien est d’adhérer à Dieu." 24. — Or dans l’Évangile on annonce une triple
union de l’homme à Dieu La première <se fait> par la grâce de l’union[34],
selon cette parole de Jean : "Le Verbe s’est fait chair " — La
deuxième <se fait> par la grâce de l’adoption, comme <on peut>
l’induire de ce psaume : "Moi j’ai dit : Vous êtes des dieux, et fils du
Très-Haut tous " — La troisième <se fait> par la gloire de la fruition : "La vie
éternelle, c’est qu’ils te connaissent, toi seul vrai Dieu, et celui que tu
as envoyé, Jésus-Christ." "Qu’ils sont beaux sur les montagnes, les
pieds de celui qui annonce et qui prêche la paix; qui annonce le bonheur, qui
prêche le salut, qui dit à Sion Il régnera, ton Dieu 2!" Or cette annonce n’a pas été faite de manière humaine, mais par Dieu :
"Ce que j’ai entendu du Seigneur des armées, Dieu d’Israël je vous l’ai
annoncé." Voilà pourquoi <l’apôtre Paul> dit : en vue de l’Evangile de
Dieu. |
|
|
|
|
|
Lectio
2 |
Leçon 2 — Romains 1, 2 et 3 — L'Evangile de Dieu |
|
|
|
ANALYSE DE LA LEÇON. -I°Excellence de l’Evangile démontrée par son antiquité, par sa certitude, par la dignité de ses ministres, par son mode de transmission. -II° Le sujet de l'Evangile est Jésus-Christ, dont la filiation est éternelle. -Réfutation de Photius, de Sabellius, d’Arius, hérétiques qui ont nié ou contesté la filiation divine, de Jésus-Christ. -Naissance temporelle du Christ. -Réfutation de Nestorius, d’Eut d’Apollinaire sur la divinité, la nature, la personne de l'homme-Dieu.- Objections : pourquoi saint Paul dit-il : Factus ei ? Ex semine Abrahœ ? -Réponses -Réfutation des Manichéens. |
|
|
|
2. Qu’il avait promis
auparavant par ses prophètes dans les saintes Ecritures. 3. Touchant son Fils, qui lui est né de la race de David, selon la chair. |
[n° 26] 2 qu’auparavant
il avait promis par ses prophètes dans les saintes Ecritures, [n° 29] 3 touchant son
Fils, qui lui a été fait de la semence de David selon la chair. |
|
[86167] Super Rom., cap. 1 l. 2 Descripta persona scribentis, hic commendatur negotium
sibi commissum scilicet Evangelium, cuius, in praemissis, duplex commendatio
posita est, quarum una pertinet ad utilitatem quam habet ex materia, quae
significatur ex ipso Evangelii nomine, ex quo datur intelligi quod in eo bona
annuntientur; alia vero ex auctoritate quam habet ex parte auctoris quae est
expressa in eo quod dictum est Dei. Utramque ergo commendationem
prosequitur apostolus : primo quidem illam quae est ex parte auctoris,
secundo illam quae est ex parte materiae, ibi de filio suo. Circa
primum commendatur Evangelium quadrupliciter. Primo quidem ex antiquitate quod
fuit necessarium contra Paganos qui Evangelio detrahebant quasi post longa
tempora subito eius praedicatio esset exorta. Et ad hoc excludendum dicit quod
ante, quia licet ex tempore certo praedicari inceperit, ante tamen
pronuntiatum fuit divinitus. Is. LXVIII, v. 5. — antequam venirent
indicavi tibi. Secundo, ex eius firmitate quae designatur in hoc quod
dicit promiserat, quia ipse ante promisit qui non mentitur. Act. XIII,
32. — nos vobis annuntiamus eam quae ad patres nostros repromissio facta
est. Tertio, ex dignitate ministrorum sive testium cum dicit per
prophetas, quibus ante fuerat revelata quae sunt completa circa verbum
incarnatum. Amos III, 7. — non faciet dominus Deus verbum, scilicet
incarnari, nisi revelaverit secretum ad servos suos prophetas. Act. X,
43. — huic omnes prophetae, et cetera. Signanter autem dicit suos.
Sunt enim aliqui prophetae spiritu humano loquentes, secundum illud Ier.
XXIII, 16. — visionem cordis sui loquuntur non de ore domini. Unde
dicit ad Titum I, 12. — dixit quidam ex illis proprius illorum propheta.
Sunt etiam quidam prophetae Daemonum qui immundo spiritu inspirantur, sicut
prophetae quos interfecit Elias, ut dicitur III Reg. XVIII, 40. Sed prophetae
Dei dicuntur qui divino spiritu inspirantur. Ioel II, 28. — effundam de
spiritu meo, et cetera. Quarto, ex modo tradendi quia non solum sunt
huiusmodi promissa verbo edicta, sed litteris scripta, unde dicit in
Scripturis. Hab. II, 2. — scribe visum et explana illum. Non autem
consueverunt scribi nisi magna quae sunt digna memoria et quae oportet ad
posteros devenire. Et ideo ut Augustinus dicit, XVIII de civitate Dei, tunc
inceperunt scribi prophetiae de Christo per Isaiam et Oseam, quando Roma est
edita sub cuius imperio Christus erat nasciturus et fides eius gentibus praedicanda.
Io. V, 39. — scrutamini Scripturas, et cetera. Addit autem sanctis,
ad differentiam Scripturarum gentilium. Dicuntur autem sanctae, primo quidem,
quia, ut dicitur II Petr. I, 21. — spiritu sancto inspirati, II Tim. III,
16. — omnis Scriptura divinitus inspirata; secundo quia sancta continent,
Ps. : confitemini memoriae sanctificationis eius; tertio quia
sanctificant; unde Io. XVII, 17. — sanctifica eos in veritate. Sermo tuus
veritas est. Unde dicitur I Mach. c. XII, 9. — habentes solatio sanctos
libros qui in manibus, et cetera. Secundo, prosequitur commendationem
quae sumitur ex bonis in Evangelio denuntiatis, quae pertinent ad materiam
Evangelii, quae est Christus, quem quidem commendat tripliciter : primo
quidem ex origine, secundo ex dignitate sive virtute, ibi qui
praedestinatus. Tertio ex liberalitate, ibi per quem accepimus.
Originem autem Christi describit dupliciter. Primo quidem aeternam cum dicit de
filio suo, in quo excellentiam Evangelii designavit. Nam mysterium
generationis aeternae ante erat valde absconditum unde Salomon dicit quod nomen
eius et nomen filii eius si nosti ? Sed in Evangelio patris testimonio
est declaratum. Matth. c. XVII, 5. — hic est filius meus dilectus.
Convenienter autem filius Dei materia sanctarum Scripturarum esse dicitur,
quae divinam sapientiam exponunt secundum illud Deut. IV, 6. — haec est
sapientia vestra et intellectus coram populis. Filius autem dicitur esse
verbum et sapientia genita, 1 Co I, 24. — Christum Dei virtutem et Dei
sapientiam. Sed circa hanc filiationem tripliciter aliqui erraverunt.
Quidam enim dixerunt eum filiationem habere adoptivam, sicut Photinus qui
posuit Christum initium sumpsisse ex Maria virgine quasi hominem purum, qui,
per vitae meritum, ad hanc celsitudinem pervenit ut, prae ceteris sanctis,
filius Dei diceretur. Sed secundum hoc Christo non competeret descensus ad
humanitatem sed magis ascensus ad divinitatem contra id quod dicitur Io. c.
VI, 51. — descendi de caelo. Quidam
vero posuerunt huiusmodi filiationem solummodo nuncupativam sicut Sabellius
dixit ipsum patrem incarnatum et ex hoc filium nominari, ita quod eadem sit
persona et solum nomina sint diversa. Sed secundum hoc non competeret filio
mitti a patre quod falsum est cum ipse dicat, Io. VI, 38, se descendisse ut
faciat voluntatem eius qui misit eum. Alii vero posuerunt, sicut Arius,
huiusmodi filiationem esse creatam ita quod filius Dei sit excellentissima
creatura ex nihilo tamen producta postquam prius non fuerat. Sed secundum hoc
omnia non essent per ipsum facta, contra id quod dicitur Io. I, 3. Oportet
enim esse non factum per quem facta sunt omnia. Et haec tria excluduntur per
hoc quod signanter addit suo, id est proprio et naturali. Dicit enim
Hilarius : hic verus et proprius est filius origine et non adoptione, veritate,
non nuncupatione, nativitate, non creatione; procedit enim a patre sicut
verbum a corde, quod pertinet ad eandem naturam praesertim in Deo, in quo non
potest aliquid accidentaliter advenire. Unde ipse dicit Io. X, 30. — ego
et pater unum sumus. Quod dicit unum liberat te ab Ario; quod dicit sumus
liberat a Sabellio, ut Augustinus dicit. Secundo tangit temporalem originem
cum dicit qui factus est. Ubi statim videntur patrocinium sui erroris
assumere tres praedicti errores per hoc quod dicit qui factus est ei. Non enim confitentur
aeternum sed factum. Sed per ea quae adduntur tollitur eorum intentio. Quia enim dicit qui factus est ei, excludit
dictum Sabellii. Non enim potest esse filius factus patri si sit eadem
persona cum ipso, sed per incarnationem erit filius virginis. Quod vero
subdit ex semine David, tollit intentionem Photini. Si enim per
adoptionem esset factus Dei filius non diceretur factus esse ex semine David
sed magis ex spiritu, scilicet qui est spiritus adoptionis filiorum,
ut dicitur Rom. VIII, 15, et ex semine Dei, ut dicitur I Io. III, 9. Quod
vero sequitur secundum carnem, tollit intentionem Arii qui ponit eum
factum non solum secundum carnem sed etiam secundum divinam naturam. Est
etiam considerandum ulterius quod circa ipsum incarnationis mysterium
multipliciter aliqui erraverunt. Nestorius enim posuit unionem verbi ad
hominem esse factam solum secundum inhabitationem, scilicet prout filius Dei
hominem illum inhabitavit excellentius caeteris. Manifestum est enim quod
alia est substantia inhabitantis et inhabitati, sicut hominis et domus;
secundum hoc ponebat aliam esse personam vel hypostasim verbi et hominis, ita
quod alius esset, secundum personam, filius Dei et alius filius hominis. Sed
hoc manifeste apparet falsum esse, per hoc quod apostolus, Phil. II, 7,
unionem huiusmodi vocat exinanitionem. Pater autem et spiritus sanctus
inhabitant homines secundum illud, Io. XIV, 23. — ad eum veniemus et apud
eum mansionem faciemus. Sequeretur igitur quod pater et spiritus sanctus
essent exinaniti, quod est absurdum. Hoc ergo excluditur per hoc quod
apostolus dicit de filio suo, qui, scilicet filius Dei, est factus
secundum carnem, id est habens carnem, ex semine David. Qui modus loquendi
locum non haberet si haec unio facta esset solum secundum inhabitationem. De
aliis enim, quos verbum inhabitat, non dicitur quod verbum factum est hic vel
ille, sed quod factum est ad Ieremiam vel Isaiam. In hoc ergo quod apostolus
cum dixit : de filio suo, addidit qui factus est ei ex semine David,
manifeste excludit errorem praedictum. Rursus aliqui alii, licet duas
personas non concedant in Christo, concedunt tamen duas hypostases vel duo
supposita quod in idem redit, quia nihil aliud est persona quam hypostasis et
suppositum rationalis naturae. Cum ergo sit una solum hypostasis et unum
suppositum in Christo, quod est suppositum vel hypostasis verbi aeterni, non
potest dici quod illa hypostasis sit facta filius Dei, quia non incepit esse
filius Dei. Et ideo non proprie dicitur quod homo sit factus Deus vel filius
Dei. Sed tamen, si inveniatur ab aliquo doctore dictum exponendum est sic :
factum est, ut homo esset Deus. Secundum hoc proprie dicitur Dei filius
factus est homo quia semper non fuit homo. Et ideo legendum est quod hic
dicitur ut ly qui accipiatur ex parte subiecti, ut sit sensus : qui,
filius Dei, factus est ex semine David; non autem ex parte praedicati, quia
sensus esset quod aliquis existens ex semine David, factus est filius Dei :
quod non dicitur vere et proprie, sicut dictum est. Fuerunt autem alii qui
posuerunt unionem esse factam secundum conversionem verbi in carnem, sicut
dicitur aer fieri ignis. Unde Eutyches dixit quod etiam ante incarnationem
fuerunt duae naturae, post incarnationem vero una. Sed hoc est expresse
falsum quia, cum Deus sit immutabilis, secundum illud Mal. c. III, 6. — ego
Deus et non mutor, non potest in aliquid aliud converti. Unde cum dicitur
factus est non intelligitur secundum conversionem sed secundum
unionem, absque divina mutatione. Potest enim aliquid de novo dici relative
de aliquo absque eius immutatione, puta : aliquis, immobiliter sedens, fit
dexter, per mutationem eius qui transfertur. Et sic Deus dicitur ex tempore
dominus vel creator per mutationem creaturae; et eadem ratione dicitur de
novo factus, secundum illud Psalmi : domine refugium factus es nobis.
Quia igitur unio relatio quaedam est, per mutationem creaturae Deus dicitur
de novo factus homo, scilicet unitum in persona humanae naturae. Fuerunt enim
et alii qui dixerunt animam Christum non habuisse sed ibi fuisse verbum loco
animae : scilicet Arius et Apollinaris. Contra quos est illud Io. X, 18. — nemo
tollit animam meam. Quod vero dicitur secundum carnem non
excluditur a Christo anima, sed caro ponitur pro toto homine, secundum illud
Is. XL, 5. — videbit omnis caro, et
cetera. Quaeritur autem, cum nos confitemur Christum natum ex virgine, quare
apostolus dicat eum esse factum ex muliere. Et dicendum quod illud nascitur
quod naturali ordine producitur, sicut fructus ex arbore vel proles a
parente. Quod autem ex voluntate agentis producitur, non secundum naturae
ordinem, sicut domus ab artifice, non potest dici nasci, sed factum. Quia
igitur Christus ex virgine processit naturali ordine quantum ad aliquid,
scilicet quod conceptus est ex foemina, spatio novem mensium, dicitur natus;
quia vero quantum ad aliquid, non naturali ordine, sed sola virtute divina
processit, absque virili semine, dicitur factus. Eva autem dicitur ex Adam
facta non nata, Isaac autem ex Abraham natus non factus. Item, quare specialiter
dicitur ex semine David et non ex semine Abrahae, cui promissio facta fuit de
Christo, secundum illud Gal. III, 16. — Abrahae factae sunt promissiones.
Et dicendum est quod factum est ad dandam spem veniae peccatoribus, quia
David peccator fuit ex cuius semine nascitur Christus, Abraham vero iustus;
ad commendandam etiam dignitatem regiam Christi Romanis, regnum gentium
tenentibus. Excluditur etiam per verba ista triplex error Manichaeorum. Primo
quidem, quod dicunt non eumdem esse Deum veteris testamenti et qui est pater
domini nostri Iesu Christi, quod excluditur per hoc quod dicit apostolus : quod
Deus ante promiserat per prophetas suos de filio suo in Scripturis sanctis,
scilicet : veteris testamenti. Secundo vero, quod damnant Scripturas veteris
testamenti, quas apostolus hic dicit sanctas. Non enim aliae Scripturae
fuerunt sanctae ante Evangelium. Tertio, quod dicunt Christum habuisse carnem
phantasticam, quod excluditur per hoc quod dicit Christum factum ex semine
David secundum carnem ei, id est ad gloriam patris, secundum illud Io. VIII,
50. — ego gloriam meam non quaero sed gloriam eius qui misit me. |
Après avoir désigné la personne
qui écrit, saint Paul relève la mission qui lui a été confiée, c’est-à-dire
la prédication de l’Evangile, qui, dans ce qui précède, est louée pour deux
raisons : l’une tirée de l’utilité que l’Evangile reçoit de son sujet,
utilité exprimée par le nom même, qui donne à entendre qu’on y annonce des
biens, l’autre de l’autorité que lui communique son auteur, désigné par ce
mot : "De Dieu." L’Apôtre développe chacune de ces
excellences : d’abord celle qui lui vient de son auteur, et ensuite celle qui
appartient à son sujet, à partir de ces mots : "De son Fils". I° Sous le premier
rapport, l’Evangile se recommande de quatre manières : 1°
par son antiquité. Il était nécessaire de la démontrer contre les païens qui
l’attaquaient, comme si, après des siècles nombreux, la prédication en eût
commencé soudainement. Pour réfuter cette erreur l’Apôtre dit : "Qu’il
avait promis auparavant," parce que, bien qu’il ait commencé à être
prêché dans un temps déterminé, longtemps d’avance il était arrêté dans les
décrets divins (Isaïe, XLVIII, 5) : "D’avarice, je vous ai signalé
les événements." 2°
Par sa certitude : ce que l’Apôtre exprime par ces mots : "Il avait
promis;" parce que Celui qui ne ment pas, c’est Celui qui a promis
(Act., XII, 32) : "Et nous vous annonçons que la promesse faite à nos
pères, Dieu l’a accomplie." 3°
Par la dignité des ministres ou des témoins, lorsqu’il dit : "Par ses
prophètes," auxquels avait été auparavant révélé ce qui s’est
accompli touchant le Verbe incarné (Amos III, 7) : "Yahvé le Seigneur
ne fera pas (incarner) son Verbe, qu’il n’en ait révélé le secret aux
prophètes ses serviteurs;" (Actes X, 43) : "Tous les
prophètes lui rendent témoignage." Il dit expressément : "Ses
prophètes," car il se rencontre des prophètes qui parlent d’après
l’esprit de l’homme, selon cette parole (Jérémie, XXIII, 16) : "Ils
disent la Vision de leur cœur, et non les paroles de Yahvé." Ce qui
fait dire à l’Apôtre, en parlant des Crétois (Tite, I, 42) : "Un de
leurs prophètes a dit." D’autres aussi sont les prophètes des
démons, et prophétisent par l’esprit immonde : tels furent ceux que fit
mourir Elie, comme il est rapporté au 3° livre des Rois (XVIII, 40). Mais
ceux-là sont appelés les prophètes de Dieu, qui sont inspirés par l’esprit
divin (Joël, II, 29) : "En ces jours, je répandrai mon esprit sur mes
serviteurs et mes servantes." 4° Par le mode de transmission, parce que ces divines promesses ne sont pas seulement faites de vive voix, mais consignées par écrit. Aussi l’Apôtre dit-il : "Dans les Ecritures" (Habac., II, 12) : "Le Seigneur m’a parlé, et il m’a dit : Écris cet oracle, et qu’on le lise sans peine." Or on n’a coutume d’écrire que les choses importantes, dignes de mémoire, et qui doivent passer à la postérité. Voilà pourquoi, comme saint Augustin l’a remarqué au ch. XVIII de la Cité de Dieu, les prophéties du Christ par Isaïe et Osée ne commencèrent à être écrites qu’à l’époque de la fondation de Rome, sous l’empire laquelle devaient avoir lieu la naissance du Sauveur et la prédication de la foi aux Gentils (Jean, V, 39) : "Sondez les Ecritures : ce sont elles qui rendent témoignage de moi." L’Apôtre appelle les Ecritures "Saintes," pour en montrer la différence d’avec les écrits des Gentils. Or elles sont appelées saintes : 1. parce que, comme l’a dit saint Pierre (II Ep., I, 21), "les prophéties ne sont pas venues de la volonté des hommes, mais du mouvement du Saint-Esprit, par lequel les hommes inspirés de Dieu ont parlé;" et saint Paul (2 Co III, 16) : "Toute écriture divinement inspirée est utile pour enseigner." 2. Parce qu’elles renferment des choses saintes (Psaume XXV, 5) : "Célébrez la sainteté de son nom. 3. Parce qu’elles
sanctifient (Jean, XVII, 17) : "Sanctifiez-les dans la vérité. Votre
parole est la vérité." De là il est dit encore au 1° livre des
Maccabées (XII, 9) : "Trouvant notre consolation dans les livres
saints, qui sont dans nos mains." II° L’Apôtre poursuit son éloge de l’Evangile, au point de vue des biens qui y sont promis et appartiennent à son sujet, c’est-à-dire au Christ. Il s’appuie sur trois raisons : premièrement sur son origine; secondement sur sa dignité et sa puissance, à ce mot : "Prédestiné;" troisièmement sur sa libéralité, à ces autres : "Par qui nous avons reçu." L’origine d’abord; elle est de deux sortes : 1°
elle est éternelle, quand il dit : "De son Fils." Et en cela
il manifeste l’excellence de l’Evangile. Car le mystère de la génération
éternelle était auparavant inconnu, ce qui a fait dire à Salomon (Prov., XXX,
4) : "Quel est son nom et celui de son Fils, si vous le savez ?"
Mais dans l’Evangile, ce nom est donné à Jésus par Dieu le Père (Matth.,
III, 17, et XVII, 5) : "Celui-ci est mon Fils bien-aimé, etc." Il
y a convenance à dire que le Fils de Dieu est le sujet des saintes Ecritures,
qui montrent la divine sagesse, selon ce passage du Deutéronome (IV, 6) : "Mes
préceptes seront votre sagesse et votre intelligence devant les
peuples." Or le Fils est appelé : le Verbe et la Sagesse engendrée (1
Co I, 4) : "Le Christ est la force de Dieu et la sagesse de
Dieu." A l’égard de cette filiation,
quelques-uns sont tombés dans une triple erreur. On a dit qu’elle n’était
qu’adoptive. Photin[35],
entre autres, avança que le Christ avait pris naissance dans le sein de la
Vierge Marie comme un homme ordinaire, et que, parvenu à une telle élévation
par le mérite de sa vie, il aurait été, de préférence à tous les saints,
appelé Fils de Dieu. D’après cette doctrine, on ne pourrait pas dire que le
Christ est descendu à l’humanité, mais plutôt qu’il s’est élevé à la
divinité, ce qui contredit cette parole (Jean, VI, 38) : "Je suis
descendu des cieux." D’autres ont prétendu que cette filiation n’était que nominale ainsi Sabellius, qui soutint que le Père s’était lui-même incarné, ce qui lui avait fait donner le nom de Fils, en sorte que c’était la même personne, sous des noms différents. S’il en était ainsi, on ne pourrait pas dire que le Fils a été envoyé par le Père; ce qui est contre la vérité, puisqu’il dit lui-même en saint Jean (VI, 38) : "Je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé. Enfin l’on a soutenu, comme Arius[36], que cette filiation était une création, en sorte que le Fils de Dieu serait une créature très excellente, il est vrai, mais toutefois tirée du néant, après un temps où elle n’existait pas. D’après cette erreur, toutes choses n’auraient pas été faites par le Verbe; ce qui est en contradiction avec le premier chapitre de saint Jean; car c’est une conséquence rigoureuse que Celui-là n’ait pas été fait "par qui ont été faites toutes choses" (Jean, I, 3). D’ailleurs ces trois erreurs sont renversées par ce mot que saint Paul ajoute expressément : "Son Fils," c’est-à-dire propre et naturel. Car, dit saint Hilaire, un fils propre et véritable l’est par l’origine et non d’adoption, en vérité et non pas de nom seulement, de naissance et non par création. Un fils, en effet, procède de son père, comme la parole sort du cœur; il est de la même nature, sur tout en Dieu, en qui rien d’accidentel ne peut exister. Voilà pourquoi le Sauveur a dit lui-même (Jean, X, 30) : "Mon Père et moi nous sommes UN." Par ce mot : "Un," il vous débarrasse d’Arius; par ce mot : "Nous sommes," il vous débarrasse de Sabellius[37], comme parle saint Augustin. 2° L’Apôtre indique la naissance temporelle de Jésus-Christ, lors qu’il dit : "Qui lui est né," parole où l’on reconnaît aussitôt le point de départ des erreurs précitées, qui s’appuient sur ce que saint Paul dit : "Qui lui est né;" car ces hérésies n’accordent pas que le Fils est éternel; elles prétendent qu’il est créé. Or ce qu’ajoute l’Apôtre réfute leur sens erroné; car en disant : "Qui lui est né," il exclut celui de Sabellius. Il ne peut, en effet, être né Fils du Père s’il est avec lui une même personne; mais par l’incarnation il sera le Fils de la Vierge. Et en disant : "De la race de David," saint Paul exclut le sens de Photin. Si, en effet, Jésus-Christ était devenu par l’adoption Fils de Dieu, on ne pourrait dire qu’il est né de la race de David, mais plutôt qu’il est né de l’esprit, à savoir : "De l’esprit d’adoption des enfants," comme il est dit au ch. VIII de cette épître aux Romains : "Et de la race de Dieu" (Jean, III, 9). En ajoutant : Selon la chair, il repousse le sens d’Arius, qui prétend que le Christ a été créé non seulement selon la chair, mais aussi selon la nature divine. Il faut de plus remarquer qu’à l’égard du mystère même de l’incarnation, il y a eu des erreurs de plus d’une sorte. Nestorius, en effet, a prétendu que l’union du Verbe avec la nature humaine ne s’était opérée que par forme d’habitation, comme si le Fils de Dieu eût habité dans cette nature d’une manière plus excellente que dans les autres; car il est manifeste qu’autre est la substance de celui qui habite, autre celle de ce qui est habité; de même différente est la substance de l’homme et celle de sa maison. Conséquemment, il établissait qu’autre est la personne ou l’hypostase du Verbe, autre celle de l’homme; en sorte qu’il y aurait eu la personne du Fils de Dieu et celle du fils de l’homme. Or cette opinion paraît évidemment fausse, quand on entend l’Apôtre, écrivant aux Philippiens (verset 7), appeler cette union un anéantissement; car le Père et l’Esprit-Saint habitent dans les hommes, selon ce qu’en dit saint Jean (XIV, 23) : "Nous viendrons en lui; nous ferons en lui notre demeure." Il s’ensuivrait donc que le Père et le Saint-Esprit se seraient anéantis, ce qui est une absurdité. L’Apôtre réfute donc cette erreur, quand il dit : "De son Fils," du Fils de Dieu qui est né selon la chair, c’est-à-dire ayant une chair de la race de David; façon de parler dont on ne pourrait se servir si cette union avait eu lieu seulement par forme d’habitation. En effet, quand il s’agit de ceux dans lesquels habite le Verbe, on ne dit pas le Verbe a été fait tel ou tel, mais que le Verbe, ou parole, a été adressé à Jérémie, par exemple, ou à Isaïe. Quand donc l’Apôtre dit : "De son Fils," et ajoute : "Qui lui est né dola race de David," il condamne évidemment cette erreur. De plus, quelques autres hérétiques, bien que n’avançant pas qu’il y ait en Jésus-Christ deux personnes, admettent toutefois deux hypostases ou personnalités; ce qui revient au même, puisque la personne n’est pas autre chose que l’hypostase, et ce qui sert de base à la nature raisonnable. Donc, puisqu’il n’y a dans le Christ qu’une seule hypostase, un seul suppositum, qui est le suppositum ou l’hypostase du Verbe éternel, on ne peut pas dire que cette hypostase est devenue le Fils de Dieu, car le Fils de Dieu n’a pas commencé d’être. Voilà pourquoi on manquerait d’exactitude en disant que l’homme s’est fait Dieu, ou Fils de Dieu. Que si pourtant cette expression se rencontre dans quelque docteur, on doit entendre que par l’effet de ce mystère l’homme est Dieu. En ce sens on peut dire, sans manquer de précision, que le Fils de Dieu s’est fait homme, parce qu’il y a eu un temps où il ne l’était pas. Il faut donc lire ce passage de l’Apôtre de façon que le qui relatif se rapporte au sujet, et que le sens soit : "Qui étant Fils de Dieu est né de la race de David," et ne se rapporte pas à l’attribut, parce qu’alors le sens serait que celui qui existait de la race de David a été fait le Fils de Dieu; ce qui ne peut être dit dans un sens propre et véritable, ainsi que je viens de l’expliquer. D’autres hérétiques encore ont
prétendu que l’union s’est opérée par le changement du Verbe en chair, comme
on dit que l’air devient feu. D’où Eutychès[38]
a soutenu que, même avant l’Incarnation, il y eut deux natures, mais une
seulement depuis. C’est une erreur manifeste, et la raison en est que, Dieu
étant immuable, ainsi qu’il est dit au prophète Malachie (III, 6) : "Je
suis le Seigneur, et je ne change pas," il ne peut subir de
changement en quoi que ce soit. Quand donc il est dit : "Est né"
cela ne doit pas s’entendre d’un changement, mais de l’union sans mutation de
la nature divine. Car on peut attribuer quelque chose de nouveau à quelqu’un
sans supposer en lui un changement : par exemple, quand, n’étant pas assise
d’une manière immobile, une personne se trouve à droite par le mouvement d’un
tiers qui change de place. C’est ainsi que Dieu est appelé dans le temps
Seigneur ou Créateur, à raison des vicissitudes de sa créature. On dit, dans
le même sens, "qu’il est devenu," suivant cette parole du
Psalmiste (LXXXIX, 1) : "Seigneur, vous êtes devenu notre
refuge." Puisque l’union est une sorte de relation, qui s’est faite
par la mutation de la créature, on dit alors que Dieu est devenu homme,
c’est-à-dire qu’il s’est uni personnellement à la nature humaine. On a dit encore que le Christ
n’avait pas eu d’âme, et que le Verbe lui en tenait lieu. C’est ce que
prétendirent Arius et Apollinaire[39]. Ils sont réfutés par cette
parole de saint Jean (X, 18) : "Personne ne m’ôte mon âme."
Quand donc l’Apôtre dit : "Selon la chair," il n’exclut pas
du Christ l’âme, mais il se sert du mot chair pour désigner l’homme tout
entier. C’est dans le même sens qu’on lit dans Isaïe (XL, 5) : "Toute
chair verra le Sauveur." Puisque nous confessons que le Christ est né d’une vierge, on demande pourquoi l’Apôtre dit : "Formé d’une femme" (Gal. IV, 4), Il faut répondre que ce qui est produit naturellement, comme le fruit de l’arbre, le fils du père, est dit naître; mais de ce qui est produit par la volonté d’un agent et non selon l’ordre de la nature, par exemple la maison par l’ouvrier, on ne peut dire : il naît, mais : il est fait. Donc, puisque le Christ est sorti de la Vierge, selon l’ordre naturel sous quelque rapport, c’est-à-dire en tant que conçu d’une femme et dans l’espace de neuf mois, on dit qu’il est né. Mais aussi parce que, sous d’autres rapports, sa naissance n'a pas eu lieu selon l’ordre naturel, mais par la vertu divine et sans la coopération de l’homme, on dit qu’il est formé. C’est ainsi qu’il n'est pas dit qu’Ève est née d’Adam, mais qu’elle en a été formée; d’Isaac, au contraire, on dit qu’il est né, et non pas qu’il a été formé d’Abraham. On demande encore pourquoi il est dit : "De la race de David," et non de la race d’Abraham, à qui cependant avait été faite la promesse du Christ, selon ce qui est dit aux Galates (III, 16) : "C’est à Abraham que furent faites les promesses." Il faut dire que ce fut pour donner aux pécheurs l’espérance du pardon, parce que ce David, de la race duquel est né le Christ, fut pécheur. Pour Abraham le juste, son nom servira à exalter devant les Romains, qui tenaient alors le sceptre du monde, la dignité royale du Christ. Ces paroles réfutent aussi une
triple erreur des Manichéens. Par la première, ils avancent que le Dieu de
l’Ancien Testament n'est pas le même que le Père de Notre Seigneur
Jésus-Christ; ce qui se trouve réfuté par ces paroles de saint Pau : "Que
Dieu avait dès longtemps promis par ses prophètes dans les saintes Écritures,
touchant son Fils," c’est-à-dire dans les Écritures de l’Ancien
Testament. Par la seconde, ils condamnent les livres de l’Ancien Testament,
qu’ici l’Apôtre appelle saints. Par la troisième, ils disent que le Christ
n’eut qu’une chair fantastique; ce qui est encore réfuté par ces mots de
l’Apôtre : "Le Christ, qui lui est né de la race de David, selon la
chair," c’est-à-dire pour la gloire de son Père, d’après cette
parole (Jean, VI, 50) : "Je ne cherche pas ma gloire, mais celle de
mon Père qui m’a envoyé." |
25. — Après avoir décrit la personne qui
écrit, <l’Apôtre> met ici en lumière la mission qui lui a été confiée —
à savoir l’Evangile — qui, dans ce qui précède, est louée pour deux raisons
la première concerne l’utilité que renferme sa matière, laquelle est
signifiée dans le nom même d’Evangile. Ce nom donnant à entendre que des
biens y sont annoncés. Mais l’autre raison est due à l’autorité qu’il
contient, puisque son auteur est explicité par ces mots : "De
Dieu." L’Apôtre développe donc ce double éloge I) D’abord, celui qui est dû à son auteur.
II) Puis, celui qui est dû à la matière [n°
28] touchant son Fils. 26. — I. À propos du premier éloge, l'Evangile se
recommande de quatre manières : A. Par son "antiquité." Car il fut
nécessaire <de la montrer> contre les païens qui dénigraient
l’Evangile, comme si sa prédication eût commencé soudaine ment après de
longues années. Et pour réfuter cette erreur il dit[40]
: qu’auparavant,
car bien qu’il commençât à être prêché après un certain temps, il fut
cependant divinement annoncé à l’avance : "je t’ai prédit dès lors
<ces choses>; avant qu’elles n’arrivent je te les ai indiquées " B. Par sa "constance" qui est
désignée par ces mots : avait promis, parce que celui qui a promis
auparavant, c’est celui qui ne ment pas : "Et nous, nous vous annonçons
que la promesse qui a été faite à nos pères, Dieu l’a tenue à nos fils,
ressuscitant Jésus, comme il est écrit au psaume deuxième "Tu es mon
Fils, aujourd’hui je t’ai engendré." C. Par la dignité des "ministres" ou
des "témoins", lorsqu’il dit : par ses prophètes, auxquels
avait été auparavant révélé ce qui s’est accompli touchant le Verbe incarné :
"Car le Seigneur Dieu ne fera rien", c’est-à-dire ne fera point incarner
son Verbe, "sans qu’il ait révélé son secret à ses serviteurs les
prophètes. — < C’est à lui que tous les prophètes
rendent ce témoignage que tous ceux qui croient en lui reçoivent, par son
nom, la rémission des péchés." Mais il dit expressément : ses, car certains sont des prophètes
parlant selon l’esprit humain, selon cette parole de Jérémie :
"N’écoutez pas les paroles de ces prophètes qui vous prophétisent et
vous trompent; ils disent les visions de leur cœur, et non ce qui sort de la
bouche du Seigneur" Et d’où ces paroles <de l’Apôtre> à Tite <à
propos des Crétois> : "Un d’entre eux, leur propre prophète, a
dit" — D’autres aussi sont des prophètes des démons qui sont inspirés
par l’esprit immonde : tels furent ceux que fit mourir Eue, comme on le
rapporte au troisième livre des Rois" Alors Elie leur dit : "Prenez
les prophètes de Baal, et qu’il n’en échappe pas même un seul d’entre
eux." Lorsqu’ils les eurent pris, Eue les mena au torrent de Cison, et
il les tua là." Mais on appelle prophètes de Dieu ceux qui sont inspirés
par l’Esprit divin "Et il arrivera après cela que je répandrai mon
esprit sur toute chair; vos fils prophétiseront ainsi que vos filles; vos
vieillards auront des songes et vos jeunes gens verront des visions. Mais
aussi sur mes serviteurs et servantes, en ces jours-là je répandrai mon
esprit" D. Par le "mode de transmission",
parce que ces promesses ne sont pas seulement proclamées par la parole, mais
elles sont consignées par écrit, aussi l’Apôtre dit-il : dans les
Ecritures. — <Il est écrit dans le livre d’Habaquq> : "Le
Seigneur me répondit et dit : "Ecris la vision, et expose-la sur des
tablettes, afin que ne s’arrête pas celui qui la lira." Or on a coutume
de n’écrire que des choses importantes, dignes de mémoire, et qui doivent
passer à la postérité. Et c’est pourquoi, suivant ces paroles d’Augustin dans
la Cité de Dieu[41] les
prophéties relatives au Christ faites par Isaïe et par Osée ne commencèrent à
être écrites qu’au moment de la naissance de Rome, sous l’empire de laquelle
devait naître le Christ et sa foi devait être prêchée aux nations païennes :
"Vous scrutez les Ecritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie
éternelle; et ce sont elles qui me rendent témoignage." 27. — Mais <l’Apôtre> ajoute : saintes,
pour <souligner> la différence avec les écrits des païens. Et elles
sont appelées "saintes", d’abord parce que, comme l’écrivent Pierre
: "Ce n’est pas par la volonté des hommes que la prophétie a jamais été
apportée; mais c’est inspirés par l’Esprit-Saint qu’ont parlé les saints
hommes de Dieu "; et Paul "Toute Ecriture divinement inspirée est
utile pour enseigner, pour reprendre, pour corriger, pour former à la
justice." — Puis, parce que <ces Ecritures> contiennent des choses
saintes : "Réjouissez-vous, justes, dans le Seigneur, et célébrez la
mémoire de sa sanctification " — Enfin, parce qu’elles sanctifient :
"Sanctifie-les dans la vérité. Ta parole est vérité." D’où ces
paroles du premier livre des Maccabées "Ayant pour consolation les
saints livres qui sont en nos mains. 28. — II. [n°
25]. <L’Apôtre> développe ensuite l’éloge qui se fonde sur les biens
annoncés dans l’Evangile, qui concernent sa matière, le Christ, qu’il loue
triplement[42]
— — Par son origine. — Par sa dignité ou sa puissance [n° 42] :
qui a été prédestiné. — Par sa libéralité [n° 60] : par qui
nous avons reçu grâce et apostolat. 29. — Il décrit l’origine du Christ de deux
manières [n° 34]. A. <Il traite> d’abord <de son
origine> éternelle, lorsqu’il dit : 3 touchant
son Fils. En cela, il montre l’excellence de l’Evangile. Car le mystère
de la génération éternelle était auparavant très caché, ce qui a fait dire à
Salomon : "Quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le
sais ?"
Mais dans l’Evangile le Père témoigne <de son Fils> en déclarant :
"Celui-ci est mon fils bien-aimé, en qui j’ai mis toutes mes
complaisances. Ecoutez-le." Il y a convenance à dire que le Fils de Dieu est la matière des saintes
Ecritures, qui exposent la divine sagesse, selon ce verset du Deutéronome :
"Telles sont votre sagesse et votre intelligence devant les peuples." Or le Fils est appelé Verbe et Sagesse engendrée : "Pour ceux qui
sont appelés, soit Juifs, soit Grecs, le Christ est puissance de Dieu et
sagesse de Dieu." 30. — Mais à propos de cette filiation,
quelques-uns sont tombés dans une triple erreur[43]
En effet, certains ont prétendu qu’il avait une filiation adoptive, tel
Photin[44]
qui exposa que le Christ eut un commencement par <sa conception> de la
Vierge Marie, comme un homme ordinaire, et qu’il parvint par le mérite de sa
vie à une élévation telle qu’il fut appelé Fils de Dieu de préférence aux
autres saints. Mais selon cette <doctrine>, il ne conviendrait pas au Christ de
descendre vers l’humanité, mais plutôt de s’élever vers la divinité, ce qui
contredit cette parole de Jean : "Moi je suis le pain vivant qui suis
descendu du ciel." 31. — Au contraire, d’autres ont prétendu que
cette filiation n’était seulement que nominale ainsi Sabellius[45] soutint
que le Père lui-même s’était incarné et qu’ainsi il était appelé Fils, en
sorte que c’était la même personne, mais qu’ils différaient seulement par
leurs noms. Mais selon cette <doctrine>, il ne conviendrait pas au Fils d’être
envoyé par le Père; ce qui est faux, puisqu’il dit lui-même dans l’évangile
de Jean qu’il est descendu, afin de faire la volonté de celui qui l’a envoyé.
32. — D’autres encore, tel Arius[46],
prétendirent que cette filiation était créée, en sorte que le Fils de Dieu
serait une créature très excellente, mais qu’elle fut tirée du néant, après
un temps où elle n’avait pas existé. Mais selon cette <doctrine>, toutes choses n’auraient pas été
faites par lui, ce qui est en contradiction avec <le début de l’évangile
de> Jean.
Car il convient que n’ait point été fait Celui "par qui toutes choses
ont été faites." 33. — Ces trois <erreurs> sont réfutées
par le fait que <l’Apôtre> ajoute expressément <au mot
"Fils" l’adjectif "son", c’est— à-dire en propre et par
nature[47].
Hilaire dit à ce propos : "Il est son vrai et propre Fils par origine et
non par adoption, en vérité et non au figuré, par naissance et non par
création; car il procède du Père comme le verbe procède du cœur[48]",
ce qui appartient à la même nature précisément en Dieu, en qui rien
d’accidentel ne peut advenir. Voilà pourquoi <le Christ> dit lui-même
"Moi et le Père nous sommes un." Selon Augustin[49],
en disant : "un", il te libère d’Arius; en disant : "nous
sommes", il te libère de Sabellius. 34. — B. Puis <l’Apôtre> traite de l’origine
temporelle <du Christ>, lorsqu’il dit : qui a été fait. Ici, par le fait même qu’il dit ensuite : qui lui a été fait, les
trois erreurs dont on vient de parler semblent trouver leur justification.
Car <les hérétiques> ne confessent pas <que le Fils lui est>
éternel, mais <qu’il a été> fait. Mais par les mots qui sont ajoutés,
leur intention est détruite. Car en disant : qui lui a été fait, <l’Apôtre> réfute
l’affirmation de Sabellius. Car le Fils ne peut pas "être fait" au
Père, sans qu’il soit une même personne avec lui, mais par son Incarnation il
sera le Fils de la Vierge. De plus, en ajoutant : de la semence de David, il détruit
l’intention de Photin. Car, si le Fils de Dieu avait été fait par adoption,
il n’aurait pas dit qu’il a été fait de la semence de David, mais plutôt par
l’Esprit, en ce sens qu’il est "l’esprit d’adoption des fils",
comme le dit <l’épître aux> Romains, et <qu’il est issu> de la semence de
Dieu, comme le rapporte la première épître de Jean. Enfin, en disant : ensuite : selon la chair, il détruit
l’intention d’Arius, qui prétend qu’il n’a pas seulement été fait selon la
chair, mais aussi selon la nature divine. 35. — En outre, il faut aussi considérer le
fait que certains se sont trompés de multiples manières à propos du mystère
même de l’Incarnation[50]. En effet, Nestorius[51] a
soutenu que l’union du Verbe à cet homme s’est faite seulement selon
l’inhabitation, c’est-à-dire selon que le Fils de Dieu a habité dans cet
homme plus excellemment que dans les autres. Or il est manifeste que différente est la substance de celui qui habite
et de celui qui est habité, comme la substance de l’homme et celle d’une
maison. Selon cette <doctrine, Nestorius> soutenait que la personne ou
l’hypostase du Verbe était autre que celle de l’homme, en sorte que le Fils
de Dieu et le fils de l’homme différaient selon la personne. Mais cela se révèle être manifestement faux, puisque l’Apôtre <dans
son épître> aux Philippiens qualifie cette union d’anéantissement. Or le
Père et l’Esprit Saint habitent les hommes, selon ce verset de Jean :
"Nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure en lui" Il
s’ensuivrait donc que le Père et l’Esprit-Saint se seraient anéantis, ce qui
est absurde. L’Apôtre réfute donc cette <doctrine> en disant : touchant
son Fils, c’est-à-dire le Fils de Dieu, qui a été fait selon la chair,
c’est-à-dire a pris chair, de la semence de David. Et il n’y aurait pas lieu
de s’exprimer de cette manière si cette union s’était faite seulement selon
une inhabitation. Car, à propos des autres <hommes> dans lesquels habite le Verbe, on
ne dit pas que le Verbe "s’est fait" un tel ou un tel, mais qu’il
"s’est fait" <parole> pour Jérémie ou pour Isaïe. Donc lorsque après avoir dit : touchant son Fils, <l’Apôtre>
a ajouté : qui lui a été fait de la semence de David, il réfute
manifestement l’erreur que l’on vient de mentionner[52].
36. — De plus, quelques autres
<hérétiques>, bien que n’admettant point le fait qu’il y ait deux
personnes dans le Christ, admettent cependant deux hypostases ou deux
suppôts; ce qui revient au même, puisque la personne n’est pas autre chose
que l’hypostase et le suppôt de la nature raisonnable[53].
Donc, puisqu’il n’y a dans le Christ qu’une seule hypostase et qu’un seul
suppôt, qui est le suppôt ou l’hypostase du Verbe éternel, on ne peut pas
dire que cette hypostase est devenue le Fils de Dieu, étant donné que le Fils
de Dieu n’a pas commencé à être. Et c’est pourquoi on ne dit pas à proprement
parler que l’homme s’est fait Dieu ou Fils de Dieu. Que si pourtant cette
expression se rencontre chez quelque docteur, il faut l’interpréter de la
manière suivante : "Il a été fait", pour que l’homme soit Dieu[54].
En ce sens, à proprement parler, on dit que le Fils de Dieu s’est fait
homme, parce qu’il ne le fut pas toujours. Et c’est pourquoi il faut lire ce
<passage de l’Apôtre> de telle façon que ce "qui" se rapporte
au sujet, et que le sens soit : qui, Fils de Dieu, a été fait de la semence
de David; mais ne se rapporte point au prédicat, parce que le sens serait que
celui qui existait de la semence de David a été fait le Fils de Dieu; ce qui
ne peut être dit dans un sens propre et véritable, ainsi qu’on l’a exposé. 37. D’autres <hérétiques encore> ont prétendu que l’union s’est
opérée par le changement du Verbe en la chair, comme on dit de l’air qu’il
devient du feu. Aussi Eutychès[55] a-t-il
soutenu que même avant l’Incarnation il y eut deux natures, mais qu’après il
n’y en eut qu’une seule. Mais cette <doctrine> est manifestement
fausse, puisque Dieu est immuable[56] selon
ce verset de Malachie : "Moi je suis Dieu, et je ne change point",
il ne peut subir de changement en quoi que ce soit. Donc quand il est dit : a été fait, on ne l’entend pas d’un
changement, mais de l’union sans mutation divine. Car on peut attribuer quelque chose de nouveau à quelqu’un sans qu’il y
ait de changement chez lui : par exemple quand, n’étant point assise de
manière immobile, une personne se trouve à droite par le changement
<qu’entraîne> celui qui se déplace. C’est ainsi que Dieu est appelé
dans le temps Seigneur ou Créateur à cause de sa créature changeante; et pour
la même raison on dit de nouveau <ce verbe> "fait", selon ce
verset d’un psaume : "Seigneur, tu t’es fait un refuge pour nous, de
génération en génération[57]."
Puisque l’union est une sorte de relation, <opérée> par la mutation de
la créature, on dit que Dieu s’est fait homme, c’est-à-dire qu’il s’est uni
dans sa personne à la nature humaine. 38. — D’autres <hérétiques> prétendirent
que le Christ n’avait pas eu d’âme, mais que le Verbe lui en tenait lieu;
c’est le cas d’Arius et d’Apollinaire[58]. Ils sont contredits par cette parole de Jean : "Personne ne prend
mon âme, mais moi je la dépose. D’autre part, quand <l’Apôtre> dit : selon la chair, il
n’exclut point du Christ l’âme, mais le <mot> chair désigne l’homme
tout entier, selon ce verset d’Isaïe : "Toute chair verra en même temps
que la bouche du Seigneur a parlé. " 39. — Mais puisque nous, nous confessons que
le Christ est né de la Vierge, on se demande pourquoi l’Apôtre dit
qu’"Il a été fait d’une femme[59]" Il faut répondre que ce qui est produit selon l’ordre naturel, comme le
fruit de l’arbre ou la postérité issue du père, est dit naître. Mais ce qui
est produit par la volonté d’un agent, non selon l’ordre de la nature, comme
la maison par l’ouvrier, ne peut <recevoir> l’appellation de naître,
mais <celle> d’avoir été fait. Donc, puisque le Christ est sorti de la Vierge, selon l’ordre naturel
sous quelque rapport, c’est-à-dire en tant que conçu d’une femme et dans
l’espace de neuf mois, on dit qu’il est né. En revanche, parce que sous un
autre rapport il sortit <de la Vierge> non selon l’ordre naturel, sans
semence d’homme, mais par la vertu divine, on dit qu’il a été fait. Ainsi
dit-on d’Eve qu’elle a été faite à partir d’Adam, et non point née; tandis
qu’Isaac est né d’Abraham, et non point fait. 40. — De même, <on se demande> pourquoi
on dit notamment de la semence de David, et non pas de la semence d’Abraham,
à qui fut faite la promesse touchant le Christ, selon ce verset <de
l’épître> aux Galates "C’est à Abraham que les promesses ont été
faites et à sa postérité." Il faut dire qu’il a été fait pour donner l’espérance du pardon aux
pécheurs, parce que David, de la semence duquel est né le Christ, fut
pécheur; mais Abraham, pour exalter, face aux Romains qui régnaient sur les
nations, la dignité royale du Christ, fut juste[60]. 41. — Ces paroles réfutent aussi une triple
erreur des manichéens[61].
D’abord, dans le fait qu’ils affirment que le Dieu de l’Ancien Testament
n’est pas le même que le Père de Notre Seigneur Jésus-Christ; ce qui est
réfuté par ces paroles de l’Apôtre : Qu’auparavant <Dieu> avait
promis par ses prophètes dans les saintes Ecritures, c’est-à-dire
<dans les Ecritures> de l’Ancien Testament. Mais ensuite, dans le fait qu’ils condamnent les écrits de l’Ancien
Testament, que l’Apôtre qualifie ici de saints. Car <selon eux> il n’y
eut pas d’autres saints écrits avant l’Evangile. Enfin, dans le fait qu’ils affirment que le Christ a eu une chair
fantomatique; ce qui est réfuté par ces mots <de l’Apôtre> : <Le
Christ> lui a été fait de la semence de David selon la chair,
c’est-à-dire pour la gloire du Père, d’après cette parole de Jean : "Moi
je ne cherche pas ma gloire ", mais "la gloire de celui qui m’a
envoyé." |
|
|
|
|
|
Lectio
3 |
Leçon 3 — Romains 1, 4 — La prédestination du Christ |
|
|
|
4. Qui a été prédestiné
Fils de Dieu en puissance, selon l de sanctification, par la résurrection
d'entre les morts de Jésus-Christ Notre Seigneur. |
[n° 42-59] 4 qui a été prédestiné Fils de Dieu
dans sa puissance selon l’esprit de sanctification par suite de sa
résurrection des morts, Jésus-Christ Notre Seigneur, |
|
[86168] Super Rom., cap. 1 l. 3 Commendata origine Christi, hic commendat virtutem
ipsius et ponit tria : primo, praedestinationem, cum dicit : qui
praedestinatus est; secundo, dignitatem seu virtutem, cum dicit filius
Dei in virtute; tertio, signum sive effectum, cum dicit secundum
spiritum sanctificationis. Circa primum considerandum est quod nomen
praedestinationis a destinatione sumitur. Dicitur enim praedestinatus quasi
ante destinatus. Destinatio autem dupliciter sumitur. Quandoque pro missione
: dicuntur enim destinati qui ad aliquid mittuntur, secundum illud I Mach. I,
14. — destinaverunt aliqui ex populo, et abierunt ad regem. Quandoque
vero destinare idem est quod proponere, secundum illud II Mach. VI, 20. — destinavit,
Eleazarus, non admittere illicita. Haec autem secunda significatio a
prima derivari videtur. Sicut enim nuntius, qui mittitur, ad aliquid
dirigitur, ita, quod proponimus, ad finem aliquem ordinamus. Secundum hoc
igitur praedestinare nihil aliud est quam ante in corde disponere quid sit de
re aliqua faciendum. Potest tamen aliquis de futura re, seu operatione,
disponere : uno modo, quantum ad ipsam rei constitutionem, sicut artifex
disponit qualiter debeat facere domum; secundo modo, quantum ad ipsum usum
vel gubernationem rei, sicut aliquis disponit qualiter debeat uti suo equo :
et ad hanc secundam praedispositionem pertinet praedestinatio, non ad primam.
Id enim quo aliquis utitur refert in finem quia, ut Augustinus dicit in libro
de doctrina Christiana : uti est referre aliquid in finem quo fruendum est.
Sed cum res in seipsa constituitur, non dirigitur ex hoc ipso in aliud. Unde
praedispositio constitutionis rei, proprie praedestinatio dici non potest.
Ergo idem est negare praedestinationem quod negare praeordinationem divinam
ab aeterno de iis quae sunt fienda in tempore. Sed quia omnia naturalia
pertinent ad constitutionem rei ipsius, quia vel sunt principia ex quibus res
constituitur, vel ex huiusmodi principiis consequuntur, consequens est quod
naturalia proprie sub praedestinatione non cadant; sicut non dicimus proprie
quod homo est praedestinatus habere manus. Relinquitur ergo quod
praedestinatio dicatur proprie eorum solum quae sunt supra naturam, in quae
rationalis creatura ordinatur. Supra autem naturam rationalis creaturae est
Deus solus, cui unitur rationalis creatura per gratiam. Uno modo, quantum ad
actum ipsius Dei, puta cum per gratiam prophetiae communicatur homini
praecognitio futurorum, quae est propria Deo : et huiusmodi dicitur gratia
gratis data; alio modo quantum ad ipsum Deum, cui unitur rationalis creatura,
communiter quidem, secundum effectum dilectionis, secundum illud I Io. IV,
16. — qui manet in charitate in Deo manet et Deus in eo, quod quidem
fit per gratiam gratum facientem, quae est gratia adoptionis; alio modo, quae
est singularis Christo, per unionem in esse personali : et haec dicitur
gratia unionis. Sicut ergo hominem esse unitum Deo, per gratiam adoptionis, cadit sub
praedestinatione, ita etiam esse unitum Deo, per gratiam unionis in persona,
sub praedestinatione cadit. Et quantum ad
hoc dicit qui praedestinatus est filius Dei. Et ne hoc referatur ad
filiationem adoptionis, additur in virtute, quasi diceret : praedestinatus
est ut sit talis filius, ut habeat aequalem, imo eamdem virtutem cum Deo
patre. Quia, ut dicitur Apoc. V, 12, dignus
est agnus qui occisus est accipere virtutem et divinitatem. Quinimmo ipse
Christus est Dei virtus, secundum illud 1 Co I, 24. — Christum Dei
virtutem et Dei sapientiam. Unde, Io. V, 19. — quaecumque pater facit
haec et filius similiter facit. Respectu vero gratiae gratis datae, non
dicitur aliquis praedestinari simpliciter, quia gratia gratis data non
ordinatur directe ad hoc quod ille, qui eam recipit, ad finem ultimum
dirigatur, sed ut per eam alii dirigantur, secundum illud 1 Co XII, 7. — unicuique
datur manifestatio spiritus ad utilitatem. Manifestum est autem quod id
quod est per se est mensura et regula eorum quae dicuntur per aliud et per
participationem. Unde praedestinatio Christi, qui est praedestinatus ut sit
filius Dei per naturam, est mensura et regula vitae et ita praedestinationis
nostrae, quia praedestinamur in filiationem adoptivam, quae est quaedam
participatio et imago naturalis filiationis, secundum illud Rom. VIII, 30. — quos
praescivit et praedestinavit conformes fieri imagini filii sui. Sicut
igitur homo Christus praedestinatus non est propter merita praecedentia, sed
ex sola gratia, ut sit filius Dei naturalis, ita et nos ex sola gratia, non
ex meritis, praedestinamur ut simus filii adoptivi, secundum illud Deut. IX,
14. — ne dicas in corde tuo, cum deleverit eos dominus Deus tuus in
conspectu tuo : propter iustitiam meam introduxit me Deus ut terram hanc
possiderem. Est igitur manifestum ad quid sit ista praedestinatio,
scilicet ad hoc quod aliquis sit Dei filius in virtute. Sed restat
inquirendum quis est iste qui est ad hoc praedestinatus. Cum autem
praedestinatio antecessionem importet, videtur quod ille, qui est
praedestinatus ut sit filius Dei in virtute, non semper fuerit filius Dei in
virtute. Non enim videtur esse praedestinatio de eo quod semper fuit, quia
hoc non potest antecessionem habere. Si igitur poneremus, secundum Nestorium,
quod persona filii hominis esset alia a persona filii Dei, nulla esset
dubitatio quia possemus dicere quod persona creata filii hominis non fuit ab
aeterno, sed ex tempore incoepit esse filius Dei in virtute. Et simile est si
quis dicat quod est alia hypostasis, vel suppositum, filii Dei et filii
hominis. Sed haec aliena sunt a fide ut supra dictum est. Cum igitur non
solum sit eadem persona filii Dei et filii hominis, sed etiam hypostasis et
idem suppositum, ratione cuius non potest dici vere et proprie quod filius
hominis est factus filius Dei, ne aliquod suppositum creatum intelligatur
esse, de quo, de novo, praedicatur filius Dei. Pari ratione videtur quod non
possit dici filius hominis esse praedestinatus filius Dei quia filius hominis
supponit suppositum aeternum quod fuit semper filius Dei. Unde antecessio,
quam importat praedestinatio, locum non habet. Propter hoc igitur Origenes
dicit quod littera non debet esse : qui praedestinatus est, sed : qui
destinatus est filius Dei in virtute, ut nulla antecessio designetur. Et
secundum hoc planus est sensus; quia Christus destinatus, id est, missus est
a Deo patre in mundum, tamquam verus filius Dei in virtute divina. Sed quia
communiter omnes libri Latini habent qui praedestinatus aliter alii
hoc exponere voluerunt secundum consuetudinem Scripturae in qua dicitur
aliquid fieri quando innotescit, sicut dominus post resurrectionem dicit,
Matth. ultimo : data est mihi omnis potestas, quia post resurrectionem
innotuit talem potestatem sibi esse datam ab aeterno. Sed secundum hoc quod
dicit praedestinatus non proprie accipitur, quia praedestinatio est de
eo quod pertinet ad gratiam; non autem in hoc gratia Christo facta est quod
eius virtus divina innotuit, sed potius nobis. Et ideo etiam in Glossa
dicitur quod secundum hunc sensum praedestinatus large ponitur, pro
praescito, ut sit sensus : Christus praedestinatus est, scilicet ab aeterno
praescitus, ut innotesceret ex tempore esse filius Dei in virtute. Unde
quidam alii praedestinationem ad ipsam unionem referentes, non attribuerunt
eam personae sed naturae, ut sit sensus : qui praedestinatus est filius Dei
in virtute, id est, cuius natura praedestinata est ut sit ei unita, qui est
filius Dei in virtute. Sed haec etiam expositio impropria est et extorta. Cum
enim praedestinatio importet ordinem in finem, eius est praedestinari cuius
est per suam operationem ordinari in finem. Agere autem propter finem non est
naturae sed personae. Ideo, si proprie accipiatur, oportet quod
praedestinatio attribuatur ipsi personae Christi. Sed quia persona Christi
subsistit in duabus naturis, humana scilicet et divina, secundum utramque
potest aliquid dici de eo. Sicut enim de homine potest aliquid dici secundum
corpus, ut tangi et vulnerari, aliquid autem secundum animam, ut intelligere
et velle, ita et de Christo potest aliquid dici et secundum divinam naturam
sicut ipse de se dicit Io. X, 30. — ego et pater unum sumus aliquid
secundum humanam naturam, sicut cum dicimus eum crucifixum et mortuum. Et hoc
modo dicitur esse praedestinatus secundum humanam naturam. Quamvis enim ipsa
persona Christi semper fuerit filius Dei, tamen non semper fuit, ut existens
in humana natura, esset filius Dei, sed hoc fuit ineffabilis gratiae. Est
autem alia ratio de hoc participio factus, quod designat actum realem,
et de hoc participio praedestinatus, quod designat actum animae. Anima
enim, secundum suum intellectum et rationem, potest distinguere ea quae sunt
secundum rem coniuncta. Potest enim aliquis de pariete albo cogitare et loqui
seorsum quidem quantum ad hoc quod est paries, seorsum autem ex hoc quod est
albus. Ita etiam in praedestinatione. Nam praedestinatio potest attribui
personae Christi secundum quod subsistit in humana natura, licet non
attribuatur ei secundum quod subsistit in divina. Unde et apostolus prius
filium Dei incarnatum esse praemiserat, et postea ei praedestinationem
attribuit, ut intelligatur praedestinatus esse secundum quod factus est ex
semine David secundum carnem. Et sic a filio Dei, explicando incarnationis
mysterium, descendit ad carnem, et a carne, secundum praedestinationem,
ascendit ad filium Dei, ut ostendatur quod neque gloria divinitatis impedivit
infirmitatem carnis, neque infirmitas carnis diminuit maiestatem Dei.
Quaeritur autem in Glossa, primo quidem, utrum Christus, secundum quod homo, sit
filius Dei. Et videtur quod sic. Quia hic est Christus, qui praedestinatus
est ut sit, sed secundum quod homo est praedestinatus ut sit; ergo, secundum
quod homo est filius Dei. Et dicendum quod si ly secundum quod denotat
unitatem suppositi : verum est quod secundum quod homo est filius Dei, quia
unum est suppositum Dei et hominis. Si autem designat conditionem naturae vel
causam, falsum est; non enim ex natura humana habet ut sit filius Dei. In
argumento autem est fallacia compositionis et divisionis. Ex eo quod ly
secundum quod potest determinare participium praedestinatus, et sic verum est
quod, secundum quod homo, est praedestinatus; vel potest determinare ipsum
esse filium Dei ad quod ordinatur praedestinatio, et sic falsum est. Non enim
praedestinatus est ut secundum quod homo sit filius Dei : et in hoc sensu
procedit ratio. Secundo quaeritur utrum Christus, secundum quod homo, sit
persona. Et dicendum quod si ly secundum quod referatur ad ipsum suppositum
hominis, concedendum est quod ipsum suppositum hominis est persona divina. Si
vero designet naturae conditionem vel causam, sic Christus secundum quod homo
non est persona, quia humana natura non causat novam personalitatem in
Christo. Adiungitur enim digniori in cuius personalitatem transit. Item
obiicitur de hoc, quod Glossa dicit, quod qui suscepit et quod suscepit est
una persona. Id autem quod suscepit filius Dei est humana natura, ergo humana
natura est persona. Et dicendum est quod huiusmodi locutiones sunt
exponendae, ut sit sensus : quod ille qui suscepit et natura quam suscepit,
uniuntur in una persona. Quarto quaeritur utrum hoc sit verum : homo est
assumptus a verbo. Et videtur quod sic, secundum illud Ps. LXIV, 5. — beatus
quem elegisti et assumpsisti. Et dicendum est quod cum homo supponat
suppositum aeternum, non potest proprie dici quod homo sit assumptus a verbo.
Non enim assumitur idem a seipso sed exponendum est, sicubi inveniatur, homo
assumptus, id est, humana natura. Quinto quaeritur utrum haec sit vera : iste
homo semper fuit. Et dicendum est hanc esse veram propter hoc quod homo
supponit aeternum suppositum, unde Hebr. ultimo dicitur : Iesus Christus
heri et hodie, ipse et in saecula. Non tamen cum reduplicatione est vera
huiusmodi propositio. Non enim ille homo, secundum quod homo est, semper
fuit, sed secundum quod est filius Dei. Sic igitur patet et de
praeordinatione et de virtute filii Dei. Restat tertium, scilicet de signo,
quod tangitur in eo quod subditur secundum spiritum, et cetera. Est
enim proprium virtutis divinae per collationem spiritus sancti sanctificare
homines, Lev. XX, 8. — ego dominus qui sanctifico vos. Ipse etiam
spiritum sanctum solus dare potest secundum illud Is. XLII, 5. — haec
dicit dominus Deus creans caelos, et infra : dans flatum populo qui
est super terram et spiritum calcantibus eam. Ex hoc igitur apparet
Christum habere virtutem divinam, quia ipse dat spiritum sanctum, secundum
illud : Io. XV, 26. — cum venerit Paraclitus quem ego mittam. Eius
etiam virtute sanctificamur, secundum illud 1 Co VI, v. 11. — sed
sanctificati estis, sed iustificati estis in nomine domini nostri Iesu
Christi et spiritu Dei nostri. Dicit ergo quod Christus sit filius Dei in
virtute, apparet secundum spiritum sanctificationis, id est secundum
quod dat spiritum sanctificantem, quae quidem sanctificatio incoepit ex
resurrectione mortuorum Iesu Christi domini nostri, id est ex mortuis
secundum illud Io. VII, 30. — nondum erat spiritus datus quia nondum Iesus
fuerat glorificatus : quod non est sic intelligendum quod nullus, ante
Christi resurrectionem, spiritum sanctificantem acceperit, sed quia ex illo
tempore, quo Christus resurrexit, incoepit copiosius et communius spiritus
sanctificationis dari. Potest etiam intelligi quod hic designentur duo signa
virtutis divinae in Christo. Primum quidem ex hoc quod dicit secundum
spiritum sanctificationis, sive intelligatur secundum sanctificantem
spiritum, sicut dictum est, sive intelligatur secundum hoc quod ipse, per
spiritum sanctum, est in utero virginali conceptus, quod est signum divinae
virtutis in ipso, secundum illud Lc. c. I, 35. — spiritus sanctus
superveniet in te, et postea sequitur : ideoque et quod ex te nascetur
sanctum, vocabitur filius Dei. Secundum autem signum virtutis divinae est
resuscitatio mortuorum, secundum illud Io. V, 21. — sicut pater suscitat
mortuos et vivificat, sic et filius. Est ergo sensus quod apparet
Christum esse filium Dei in virtute ex resurrectione mortuorum, id est ex hoc
quod mortuos fecit secum resurgere, secundum illud Matth. c. XXVII, 52. — multa
corpora sanctorum qui dormierant surrexerunt, et tandem faciet omnes
resurgere secundum illud Io. V, 25. — omnes qui in monumentis sunt audient
vocem filii Dei, et, qui audierint, vivent. Vel potest intelligi de
spirituali resurrectione mortuorum, quae est a peccatis, secundum illud Eph.
V, 14. — surge qui dormis et exurge a mortuis. Dicuntur autem mortui
Iesu Christi qui ab ipso resuscitantur, sicut et infirmi alicuius medici a
quo sanantur. Possunt autem haec duo signa ad duas praecedentes clausulas referri
hoc modo : qui factus est ei ex semine David secundum carnem, et hoc secundum
spiritum sanctificationis ex quo, scilicet caro eius, concepta est; qui
praedestinatus est filius Dei in virtute, et haec apparent in resurrectione
mortuorum, et cetera. Sed prima expositio est melior. |
Après avoir établi l’origine du
Christ, saint Paul passe à sa puissance, et traite I° de sa prédestination, à ces
mots : "Qui a été pré destiné;" II° de sa dignité ou de sa
puissance, lorsqu’il dit : "Fils de Dieu en puissance;" III°
du signe ou de l’effet de cette prédestination, à ces mots : "Selon
l’Esprit de sanctification," I° Sur la prédestination, il faut remarquer que ce terme vient de destination. On dit prédestiné ce qui est comme destiné d’avance. Or le mot destination s’entend de deux manières : d’abord de la mission. On appelle destinés ceux qui sont envoyés à quelque fin (I Machab., I, 14) : "Quelques-uns d’entre le peuple furent députés pour se rendre auprès du roi." Ce mot signifie quelquefois une résolution arrêtée (II Macchab., VI, 20) : "Eléazar résolut de ne rien faire contre la loi;" et cette seconde signification paraît dériver de la première, car de même que nous envoyons un messager pour un objet, ainsi disposons-nous ce que nous avons arrêté pour une fin. Dans ce sens, prédestiner, c’est disposer d’avance dans sa pensée ce qui doit être fait d’une chose. Or, on peut disposer d’une chose ou d’un acte futur, d’abord quant à la nature même de la chose, comme l’ouvrier détermine comment il construira une maison; ensuite quant à l’usage qu’on fera de cette chose, ou comment on la gouvernera : ainsi on arrête la manière de se servir de son cheval. C’est à cette seconde prédisposition, et non à la première, que se rapporte la prédestination. Car ce dont on se sert se rapporte à une fin, parce que, comme l’a remarqué saint Augustin dans son livre de la Doctrine chrétienne, user, c’est rapporter quelque chose à une fin qu’on doit obtenir. Mais, comme une chose se constitue par son essence, ce n'est pas par cette essence qu’elle est dirigée vers sa fin; d’où il suit que la prédisposition qui se rapporte à l’essence d’une chose ne peut être appelée rigoureusement prédestination. Nier donc la prédestination, c’est nier la providence divine, de toute éternité, de ce qui doit se faire dans le temps. Mais comme tout ce qui est naturel appartient à l’essence d’une chose, ou parce que ce sont les principes qui la constituent, ou parce que ce sont les conséquences de ces principes, on en conclut que les choses naturelles, à proprement dire, ne tombent pas sous la prédestination : ainsi il ne serait pas exact de dire qu’un homme est prédestiné à avoir des mains. Il s’ensuit donc que la
prédestination, dans son sens rigoureux, s’applique seulement à ce qui
dépasse la nature et la fin de la créature raisonnable. Or, au-dessus de
cette créature raisonnable il n’y a que Dieu seul, à qui cette créature est
unie par la grâce, d’abord quant à l’acte de Dieu lui-même : quand, par
exemple, la grâce de la prophétie communique à un homme la connaissance
anticipée des choses futures, faculté qui n’appartient qu’à Dieu, et cette
sorte de grâce est appelée gratuitement donnée 1; ensuite quant à Dieu lui-même, à qui la
créature raisonnable est unie communément selon l’effet de la charité, suivant
cette parole (I Jean, IV, 16) : "Quiconque demeure dans la charité
demeure en Dieu, et Dieu en lui;" ce qui se fait par la grâce qui
rend agréable, ou grâce d’adoption; enfin d’une manière qui n’appartient
qu’au Christ, par l’union avec son essence personnelle; et celle-ci est
appelée grâce d’union. Donc, puisque l’union de l’homme avec Dieu par la
grâce de l’adoption tombe sous la prédestination, il en est de même de celle
qui se fait avec Dieu et avec l’essence personnelle par la grâce d’union, et
c’est dans ce sens que saint Paul a dit : "Qui a été prédestiné Fils
de Dieu." Et pour qu’on ne détourne pas ces paroles à la filiation
d’adoption, l’Apôtre ajoute : "En puissance;" comme s’il
disait : il est prédestiné pour être Fils, mais Fils tel qu’il ait une
puissance égale; disons mieux, la même puissance que son Père, parce que, dit
l’Apoc. (V, 42) : "L’agneau qui a été immolé est digne de recevoir la
puissance et la divinité." Bien plus, le Christ est lui-même la
puissance de Dieu, selon ce mot (1 Cor., I, 24) : "Le Christ est la
puissance, le Christ est la sagesse de Dieu." D’où (Jean, V, 19) : "Quelque
chose que fasse le Père, le Fils le fait comme lui." Quant a la grâce gratuitement
donnée, on ne peut dire de quelqu’un, dans un sens absolu, qu’il est prédestiné,
parce que cette grâce donnée gratuitement n’a pas pour terme direct de
diriger vers sa fin dernière celui qui l’a reçue, mais de diriger, par son
moyen, les autres vers cette fin. Aussi est-il dit (1 Cor., XII, 7) : "Les
dons du Saint-Esprit, qui se manifestent au dehors, sont donnés à chacun pour
l’utilité commune." Or il est évident que ce qui
existe par soi est la mesure et la règle de ce qui est réputé tel par autre
chose et par participation. La prédestination du Christ, qui est prédestiné pour
être le Fils de Dieu par nature, est donc la mesure et la règle de notre vie,
et par conséquent de notre prédestination; car cette prédestination nous
appelle à la filiation adoptive, qui est une sorte de participation à la
filiation naturelle et son image, comme dit saint Paul (Rom., VIII, 29) : "Ceux
qu’il a connus dans sa prescience, et prédestinés pour être conformes à
l’image de son Fils." Ainsi, le Christ, en tant qu’homme, ayant été
prédestiné non pas à cause de ses mérites antécédents, mais par la grâce
seule, pour être le Fils naturel de Dieu, nous ne sommes nous-mêmes
prédestinés que par la grâce, et non pas à cause de nos mérites, pour être
ses fils adoptifs, suivant ce qui est dit (Deut., IX, 4) : "Ne dis
pas dans ton cœur, lorsque le Seigneur ton Dieu aura détruit tes ennemis
devant tes yeux : c’est à cause de ma justice que Dieu m’a fait entrer dans
cette terre pour la posséder." Nous voyons donc que la fin de cette
prédestination est de devenir Fils de Dieu en puissance. II° Mais il nous reste à rechercher qui a été ainsi prédestiné. Car, la prédestination supposant quelque chose d’antécédent, il semble que celui qui est prédestiné à être le Fils de Dieu en puissance n’a pas toujours été tel. La prédestination ne paraît pas convenir à ce qui a toujours été, car ce qui a toujours été ne peut avoir d’antécédent. Si nous supposions, avec Nestorius[62], que la personne du Fils de l’homme est différente de la personne du Fils de Dieu, il n’y aurait pas de difficulté, car nous pourrions dire que la personne créée du Fils de l’homme, qui n’est pas de toute éternité, a commencé dans le temps à être le Fils de Dieu en puissance. Il en serait de même si l’on disait qu’autre est l’hypostase ou le suppositum du Fils de Dieu, et autre l’hypostase du Fils de l’homme; mais ces suppositions sont contre la foi, comme on l’a dit plus haut. La personne du Fils de Dieu et celle du Fils de l’homme étant non seulement la même personne, mais encore la même hypostase et la même subsistance, on ne peut dire, dans un sens propre et véritable, que le Fils de l’homme est devenu le Fils de Dieu, donnant à entendre, par cette manière de parler, qu’il y a une subsistance créée qui est devenue le Fils de Dieu. Par une raison semblable, on ne peut dire que le Fils de l’homme a été prédestiné Fils de Dieu, parce que le Fils de l’homme suppose une subsistance éternelle, qui a toujours été Fils de Dieu; ce qui fait que l’antécédent supposé par la prédestination ne se trouve plus. C’est pour cela qu’Origène dit que le texte littéral du passage ne doit pas être "Qui a été prédestiné," mais "qui a été destiné à être Fils de Dieu en puissance;" en sorte qu’on n’ait à supposer aucun antécédent. Avec cette explication, le sens ne présente plus de difficulté, puisque le Christ a été destiné, c’est-à-dire envoyé par Dieu le Père dans le monde comme véritable Fils de Dieu, selon la puissance divine. Mais parce que communément les versions latines portent : "Qui a été prédestiné," quelques-uns ont voulu expliquer ce passage par une locution habituelle de l’Écriture, qui dit qu’une chose arrive quand elle est connue. Ainsi Notre Seigneur dit après sa résurrection (Matthieu, XXVIII, 18) : "Toute puissance m’a été donnée," parce que ce fut alors que l’on connut que cette puissance lui avait été donnée de toute éternité. Mais, d’après cette explication, le terme "prédestination" ne peut plus être entendu dans le sens propre, parce que la prédestination a pour objet ce qui appartient à la grâce. Or, quand la puissance divine du Christ fut manifestée, ce ne fut pas une grâce pour lui, mais pour nous; et c’est même la raison qui a fait dire, dans la Glose, qu’ainsi entendu le mot "prédestiné" est pris dans un sens large pour prévu, en sorte que le sens serait : "le Christ a été prédestiné," c’est-à-dire connu de toute éternité dans la prescience, pour être manifesté dans le temps comme Fils de Dieu en puissance. D’autres auteurs, rapportant la prédestination à l’union même, ne l’ont pas attribuée à la personne, mais à la nature. Voici le sens qu’ils donnent à ce passage : "Qui a été prédestiné Fils de Dieu en puissance," c’est-à-dire dont la nature a été prédestinée pour être unie à Celui qui est le Fils de Dieu en puissance. Mais cette explication n’est ni exacte ni naturelle. La prédestination supposant un rapport à la fin, celui-là seul peut être prédestiné dont les actes se rapportent à cette fin; Or, agir pour la fin appartient à la personne, et non à la nature. Donc, si l’on veut s’en tenir au sens exact, la prédestination doit être attribuée à la personne même du Christ. Mais, comme la personne du Christ subsiste dans les deux natures, à savoir, la nature humaine et la nature divine, on peut, selon l’une ou l’autre, lui attribuer une chose; comme on peut dire une chose d’un homme, selon le corps : par exemple, qu’il est touché, qu’il est blessé; ou selon l’âme : par exemple, qu’il veut et qu’il connaît; ainsi peut on dire une chose du Christ, ou selon la nature divine, comme il a dit de lui-même (Jean, X, 30) : "Moi et mon Père, nous sommes un;" ou selon la nature humaine, comme lorsque nous disons qu’il a été crucifié et qu’il est mort; et c’est ainsi que nous disons qu’il a été prédestiné selon la nature humaine. Car, quoique la personne du Christ ait toujours été le Fils de Dieu, il n’a pas été toujours que le Fils de Dieu fût existant dans la nature humaine; mais ce prodige fut l’effet d’une grâce ineffable. On peut encore assigner une autre raison à l’emploi de ce participe : Formé, qui exprime un acte accompli, et à celui-ci : "Prédestiné," qui indique un acte de l’âme. Car l’âme, par l’intelligence et la raison, peut distinguer ce qui dans la réalité n'est pas séparé; on peut, par exemple, avoir la pensée d’une muraille blanche, et s’exprimer par la parole, en distinguant en elle par l’abstraction ce qui est muraille et ce qui est blancheur. Ainsi en est-il de la prédestination; car elle peut être attribuée à la personne du Christ, en tant qu’elle subsiste dans la nature humaine, sans qu’on la lui attribue en tant qu’elle subsiste dans la nature divine. De là vient que l’Apôtre, après avoir dit d’abord que le Fils de Dieu s’est incarné, ajoute : "Qu’il a été prédestiné," pour faire comprendre qu’il a été prédestiné en tant que formé de la race de David selon la chair; et ainsi, en expliquant le mystère de l’Incarnation, il descend du Fils de Dieu à la chair, et de la chair, selon la prédestination, il remonte au Fils de Dieu, afin de montrer que ni la Divinité n’a mis obstacle à l’infirmité de la chair, ni l’infirmité de la chair n’a amoindri la majesté divine. On demande dans la Glose : 1° si le Christ, en tant qu’homme, est Fils de Dieu. La raison de cette question paraît être que le Christ a été prédestiné pour être tel; Or il a été aussi prédestiné en tant qu’homme; donc en tant qu’homme il est Fils de Dieu. Il faut dire que si cette expression : "En tant que, dénote l’unité de personnalité, il est vrai qu’en tant qu’homme il est Fils de Dieu, puisque Dieu et l’homme n’ont qu’une même personnalité. Si au contraire on veut distinguer la condition ou la cause de la nature, ce n’est plus vrai, car la nature humaine ne peut pas être Fils de Dieu. Dans cette argumentation se trouve le sophisme de passer du sens composé au sens divisé, en ce que l’expression : "En tant que," peut déterminer le participe Prédestiné, et en ce sens elle est vraie, parce que le Christ a été prédestiné en tant qu’homme; ou elle peut déterminer que "cet homme est Fils de Dieu" sur lequel tomberait la prédestination, et en ce sens c’est une erreur, parce qu’il n'a pas été prédestiné pour qu’en tant qu’homme il fût Fils de Dieu; Or, l’argumentation tend à ce sens. 2° on demande si le Christ en tant qu’homme est une personne. Il faut dire que si l’expression : "En tant que," se rapporte à la personnalité même de l’homme, on peut accorder que cette personnalité est la personne divine; mais si on entend la condition de la nature ou la cause, le Christ, en tant qu’homme, n’est pas une personne, car la nature humaine ne donne pas au Christ une nouvelle personnalité; elle est unie à la nature supérieure, et passe dans sa personnalité. 3° On objecte aussi, ce que porte la Glose, que celui qui a pris et ce qui a été pris |