SAINT
THOMAS D’AQUIN
Docteur des docteurs de l'Eglise
Commentaire
de la lettre de saint Paul aux Hébreux
Edition Louis Vivès, 1869,
Traduction par l'Abbé Bralé
Édition numérique, http://docteurangelique.free.fr, 2004
Traduction reprise et
corrigée par Charles Duyck, 2008
Les œuvres complètes de
saint Thomas d'Aquin
CHAPITRE
I: La grandeur de Jésus-Christ
Hébreux
I, 1 et 2: Jésus, fils de Dieu
Hébreux
I, 3: Le Christ à la droite du Père
Hébreux
I, 4 à 7 : Le Fils, au dessus des anges
Hébreux
I, 10 à 12 : Le Christ est le créateur
Hébreux
I, 13 à 14 : La nature du Christ
CHAPITRE
II : La kénose du Christ
Hébreux
II, 1 à 4 : Loi nouvelle et loi ancienne
Hébreux
II, 5 à 8 : Pécher contre le Christ
Hébreux
II, 9 à 13 : L'abaissement du Christ
Hébreux
II, 14 à 18 : La mort du Christ
CHAPITRE
III : La Royauté du Christ
Hébreux
III, 1 à 6 : Prééminence du Christ
Hébreux
III, 7 à 11 : L'obéissance au Christ
Hébreux
III, 12 à 19 : Obéir au Christ
CHAPITRE
IV : La gloire éternelle
Hébreux
IV, 1 à 8 : Viser la gloire de Dieu
Hébreux
IV, 9 à 13 : Le sabbat éternel
Hébreux
IV, 14 à 16 : La patrie
CHAPITRE
V : Le sacerdoce nouveau du Christ
Hébreux
V, 1 à 7 : Le Christ plus grand qu'Aaron
Hébreux
V, 8 à 14 : Prêtre selon l’ordre de Melchisédech
CHAPITRE
VI : L'accomplissement de l'Ancienne Ecriture
Hébreux
VI, 1 à 6 : Nourriture spirituelle plus solide
Hébreux
VI, 7 et 8 : La fidélité au baptême
Hébreux
VI, 9 à 12 : Dieu n'est pas injuste
Hébreux
VI, 13 à 20 : La promesse faite à Abraham
CHAPITRE
VII : Le sacerdoce éternel du Christ
Hébreux
VII, 1 à 3 : La sacerdoce du Christ
Hébreux
VII, 4 à 10 : le sacerdoce de Melchisédech
Hébreux
VII, 11 à 19 : Supériorité du sacerdoce du Christ
Hébreux
VII, 20 à 28 : Son sacerdoce est éternel
CHAPITRE
VIII : La Loi nouvelle du Christ
Hébreux
VIII, 1 à 4 : Le Christ n'est pas ministre de la Loi
Hébreux
VIII, 6 à 10 : Le culte du Christ
Hébreux
VIII, 10 à 13 : l’union de l’homme à Dieu
CHAPITRE
IX : L'ancien sacerdoce, image du nouveau
Hébreux
IX, 1 à 5 : L'ancien Temple et ses limites
Hébreux
IX, 6 à 10 : Les anciens prêtres
Hébreux
IX, 11 à 14 : L'entrée du Grand Prêtre dans le Saint des Saints
Hébreux
IX, 15 à 22 : Le médiateur du Nouveau Testament
Hébreux
IX, 23 à 28 : La purification du Nouveau Testament
CHAPITRE
X : La valeur supérieur du message du Christ
Hébreux
X, 1 à 18 : L'incapacité de l'Ancien Testament pour laver le péché
Hébreux
X, 19 à 25 : S'attacher au sacerdoce du Christ
Hébreux
X, 26 à 31 : Le jugement dernier
Hébreux
IX, 32 à 39 : Rester fidèle à Celui qui vient bientôt
Hébreux
XI, 2 à 7 : sans la foi nous ne pouvons plaire à Dieu.
Hébreux
XI, 8 à 12 : La foi des patriarches
Hébreux
XI, 13 à 19 : la foi d’Abraham
Hébreux
XI, 20 à 26 : La foi d'Isaac, Jacob, Joseph
Hébreux
XI, 27 à 31 : Puissance de la foi
Hébreux
XI, 32 à 35 : L'entrée dans la terre promise
Hébreux
XI, 35 à 40 : Exemples de foi
CHAPITRE
XII : La foi et le refus du péché
Hébreux
XII, 1 à 4 : Foi et oeuvres
Hébreux
XII, 5 à 11 : La raison de la souffrance
Hébreux
XII, 12 à 17 : Le péché d'omission
Hébreux
XII, 18 à 24 : Eviter le péché
Hébreux
XII, 25 à 29 : Le sang de Jésus, le sang d'Abel
CHAPITRE
XIII : Quelques vertus à pratiquer
Hébreux
XIII, 1 à 8 : L'hospitalité
Hébreux
XIII, 9 à 16 : Rester fidèle
Hébreux
XIII, 17 à 25 : Obéissance aux supérieurs
Prooemium [87659] Super Heb.*, pr. Non est similis tui in diis, domine, et non
est secundum opera tua, Ps. Verba
proposita exprimunt excellentiam Christi, in quibus Psalmista duo facit:
primo ponit excellentiam Christi super omnes deos quantum ad naturam, secundo
quantum ad operationem. Quantum ad primum dicit: non est similis tui in diis,
domine, circa quod sciendum est quod quamvis sit unus Deus natura, ut dicitur
Deut. VI: dominus Deus tuus unus est,
participatione tamen multi sunt dii in caelo et in terra, ut dicitur infra
cap. VIII; nam dii quandoque dicuntur ipsi Angeli, ut patet Iob I et II: cum venissent filii Dei ut assisterent
coram domino etc., quandoque prophetae, sicut de Moyse dicitur, Exod. VI:
constitui te Deum Pharaonis,
quandoque sacerdotes, secundum illud Exod. XXII: diis, idest sacerdotibus, non detrahes. Sed Angeli quidem
dicuntur dii propter vehementem refulgentiam claritatis divinae gloriae, secundum
illud Iob XXV: numquid est numerus
militum eius et super quem non fulgeat lumen illius?; Sed Angeli non sunt
similes Christo in diis qui est splendor paternae gloriae, Eph. I: constituit eum super omnem principatum et
potestatem et cetera. Prophetae vero dicuntur dii, quia ad eos verbum Dei
factum est; non ergo sunt similes Christo in diis, quia est substantialiter
ipsum verbum Dei, Io. I: verbum erat
apud Deum et Deus erat verbum. Sacerdotes autem dicuntur dii quia sunt
ministri Dei nostri; non ergo sunt similes Christo in diis qui est dominus,
infra IV: tamquam dominus in omni domo
sua. Sic ergo patet excellentia eius super omnes deos quantum ad naturam,
quia ipse est splendor, Angeli autem participant refulgentiam splendoris
eius; ipse est verbum Dei quod prophetis innotescit; ipse est Deus et dominus
cuius ministerio sacerdotes deputantur. Secundo manifestat
excellentiam Christi quantum ad operationem, cum dicit: et non est secundum
opera tua. Ubi sciendum est quod triplex est excellens opus Christi: unum
quod se extendit ad totam naturam, scilicet opus creationis, Io. I: omnia per ipsum facta sunt; aliud quod
se extendit ad creaturam rationalem tantum quae per ipsum illuminatur, Io. I:
lux vera quae illuminat omnem hominem
venientem in hunc mundum; tertium est opus iustificationis per quam a
Christo sancti familiariter iustificantur, Io. I: et vita erat lux hominum. Et quantum ad istud triplex opus, non
adaequantur Christo dii praedicti: Angeli quidem non, quia non sunt creatores
sed creaturae, Ps.: qui facit Angelos
suos spiritus; non prophetae, quia non sunt illuminatores sed illuminati,
Lc. I: illuminare his qui etc.; non
sacerdotes, quia non sunt iustificatores sed iustificati, infra IX (X 4): impossibile est enim sanguine taurorum et
hircorum auferri peccata. Sic ergo manifestum est quod Christo nullus
similis est in diis nec in operibus, et ideo haec verba perfecte continent
materiam huius epistolae quae scribitur ad Hebraeos. Quae quidem epistola
dividitur contra praecedentes, cum enim intentio apostoli in omnibus
epistolis sit commendare gratiam novi testamenti; Ecclesia autem tota est
corpus mysticum: habet quidem similitudinem cum corpore naturali quantum ad
tria: quantum ad ipsum corpus, quantum ad membra principalia et quantum ad
caput; in primis ergo epistolis directis ad Ecclesias, scilicet Romanorum,
Corinthiensium et Galatarum, etc. usque ad primam ad Timotheum, commendat
gratiam novi testamenti quantum ad ipsum corpus mysticum; in sequentibus vero
epistolis directis ad personas speciales, scilicet Timotheum, Titum,
Philemonem, commendat gratiam novi testamenti quantum ad membra principalia;
in ista vero epistola commendat ipsam quantum ad caput, scilicet Christum,
unde hic agitur de excellentia Christi. Sed antequam
accedamus ad divisionem, sciendum est quod quidam apud Nicenam synodum
dubitaverant an haec epistola edita fuisset a beato Paulo; et quod non esset
eius probabant duobus argumentis: uno quidem modo, quia in aliis suis
epistolis salutationem praemisit et proprium nomen expressit, in hac vero et
nomen tacuit et salutationem intermisit; alio modo, quia epistola illa non
concordat in stylo cum aliis, immo et elegantiorem modum habet et
ordinatiorem in verbis et sententiis. Sed contra hoc est quia ab antiquis
doctoribus testimonia huius epistolae accipiuntur sicut a Paulo editae, ut
patet ex dictis Dionysii et aliorum, et ideo Nicena synodus recepit eam sicut
epistolam Pauli. Ad primum ergo dicendum quod salutationem et nomen suum non
expressit et praetermisit propter tria: primo, cum esset apostolus gentium
(secundum quod dicitur Gal. II: qui
operatus est Petro in apostolatu, operatus est et mihi inter gentes
etc.), nolebat officium suum insinuare nisi ipsis gentibus, quod etiam
oportuisset ipsum fecisse ipsis Iudaeis si salutationem praemisisset; quia
tamen emulabatur salutem gentis suae, nisi desisteret a salutatione, non
cessavit quin scriberet eis, Ro. II: quamdiu
ego sum apostolus gentium, ministerium meum honorabo, si quomodo etc.;
secundo, quia nomen suum erat odiosum Iudaeis, cum doceret legalia non debere
servari; tertio, quia Iudaeus erat: domestici enim non bene sustinent
excellentiam suorum, Io. IV: propheta
in patria sua honorem non habet, et ideo ne tam salubris doctrina
impediretur, tacuit nomen suum, et propter suam humilitatem et propter
Iudaeorum superbiam. Ad secundum,
dicendum quod causa elegantiae fuit, in stylo et ordine in sententia et
verbis eius, quia non scripsit eam in Graeco sed in Hebraeo, in qua utpote in
propria lingua quam a pueritia didicit eruditus loquebatur. Nam licet alias
linguas sciret ex dono spiritus sancti, non tamen in aliis ita ordinate
loquebatur (I Cor. XI: etsi inexpertus
sermone, non tamen scientia): cum enim omne quod recipitur sit secundum
modum et dispositionem eius in quo recipitur, non est mirum si apostolus
perfectius receperit donum spiritus sancti secundum modum propriae linguae in
qua nutritus fuerat. Unde Glossa super illud Amos I: dominus de excelsis
rugiet, dicitur quod prophetae similitudines illarum rerum videbant circa quas
versabantur, et inde est quod Amos qui fuit pastor instruebatur sub
similitudinibus animalium; Isaias vero qui fuit vir urbanus et nobilis, sub
similitudinibus nobilioribus, Is. VI: vidi
dominum sedentem super solium excelsum et elevatum et cetera. Quamvis
possit dici quod fuerit translata a Luca de Hebraico in Graecum, qui utpote
optimus prolocutor ornatum sui styli modum servavit. Scripta autem est
haec epistola propter errores quorumdam qui ex Iudaismo conversi ad fidem
Christi volebant simul et legalia servare cum Evangelio, quasi non
sufficiebat gratia Christi ad salutem; quod, ut dictum est, intendit
apostolus destruere ostendendo excellentiam Christi. Dividitur autem haec
epistola in partes duas: primo enim multipliciter ostendit excellentiam capitis
ut ex hoc praeferatur novum testamentum veteri, secundo determinat de his
quibus membra iunguntur capiti, et hoc a X capitulo et ultra. Circa primum
est sciendum quod apostolus ostendit excellentiam novae legis ad veterem
legem. In veteri autem lege, quantum ad eius lationem, interveniunt tres
personae excellentes per quas ipsius legis dignitas assumi posset, scilicet
Angeli quorum ministerio tradita est, Act. I, Gal. IV: ordinata est per Angelos etc.; item Moyses per quem data est,
Deut. ult.: non surrexit propheta in
Israel sicut Moyses quem noscit Deus facie ad faciem; item Aaron per quem
sacerdotium exercebatur, infra IX: in
priori quidem tabernaculo semper introibant sacerdotes et cetera. Et ideo
dividitur pars illa prima in tres partes: primo ostendit excellentiam Christi
quantum ad Angelos, secundo quantum ad Moysen, III cap. ibi: unde fratres
sancti, tertio quantum ad sacerdotes, V cap. ibi: omnis namque pontifex.
Prima pars dividitur in duas partes: primo ponit Christi ad Angelos
excellentiam, secundo concludit novae legi exhibendam esse reverentiam, II
cap. ibi: propter quod abundantius. Circa primum duo facit: primo proponit
intentum, secundo properat (probat) propositum, ibi: tanto melior et cetera.
Circa primum, sciendum est quod singulare est in hac epistola ut singula
verba singulas habeant sententias et suum ordinem servent. Intentio igitur
apostoli est ostendere excellentiam Christi quantum ad quattuor: primo
quantum ad naturalem proprietatem originis, vocando eum verum filium Dei essentialem,
cum dicit: locutus est nobis in filio; secundo quantum ad maiestatem
dominationis, cum dicit: quem constituit heredem universorum; tertio quantum
ad virtutem operationis, cum dicit: per quem fecit et saecula; quarto quantum
ad sublimitatem gloriae et divinitatis, cum dicit: qui, cum sit splendor
gloriae. Et quia apostolus commendat Christi excellentiam ut hic redundet in
novo testamento, ideo comparat novum testamentum veteri. Circa vetus autem
testamentum quinque ponit: modum tradendi, traditionis tempus, auctorem,
personas quibus fuit traditum et ministros per quos traditum est. Modus autem
tradendi est cum multiplicitate, cum dicit: multipharie multisque modis et
cetera. |
PROLOGUE
"Entre tous les dieux il n'y en a pas, Seigneur,
qui vous soit semblable, ni qui puisse vous être comparé dans vos
oeuvres." (Ps. LXXXV, 8) Ces paroles expriment la
grandeur du Christ sous deux rapports. D’abord il présente la supériorité du
Christ sur tous les dieux au point de vue de la nature, ensuite au point de
vue de l’effet de cette supériorité ; quant à la nature, le prophète dit
: "Entre tous les dieux, Seigneur, il n’y en a pas qui soit semblable à
vous" ; sur le premier de ces points, il faut se rappeler que bien
qu’il n’y ait qu’un seul Dieu, quant à sa nature, ainsi qu’il est dit au
Deutéronome (VI, 4) : "Le Seigneur
votre Dieu est le seul et unique Seigneur", toutefois, d’une manière
participative, il y a au ciel et sur terre un grand nombre de dieux (I
Corinth., VIII, 5). Quelquefois, en effet, le nom de Dieu est donné aux
anges, comme on le voit au livre de Job (I, 6 et II, 1) : "Les fils de Dieu s’étant un jour
présentés devant le Seigneur, etc....", quelquefois aux prophètes,
ainsi qu’il est dit de Moïse (Exode, VII, 1) : "Je vous ai établi le Dieu de Pharaon." On l’applique
aussi aux prêtres (Exode, XXII, 28) : "Vous
ne parlerez pas des dieux, c’est-à-dire
des prêtres". Les anges sont appelés
dieux, à cause des vives clartés de la glorieuse lumière divine qu’ils
reflètent en eux. (Job, XXV, 3) : "Ses
légions ne sont-elles pas innombrables ? Sur qui sa lumière ne s’élève
t-elle pas ?" mais, parmi les dieux, les anges ne sont pas
semblables au Christ, qui est la splendeur de la gloire de son Père, comme il
est dit (Eph., I, 3) : "Il l’a
fait asseoir à sa droite dans le ciel, au-dessus de toutes les principautés et
puissances, etc." Les prophètes sont appelés dieux, parce que le
Seigneur leur adressa la parole ; mais, parmi les dieux, les prophètes
ne sont pas semblables au Christ, parce que, lui, il est substantiellement le Verbe lui-même de Dieu (Jean, I, 1): "Le Verbe était auprès de Dieu et le
Verbe était Dieu". Les prêtres sont aussi appelés des dieux parce
qu’ils sont les ministres de Dieu ; mais, parmi les dieux, ils ne sont
pas semblables au Christ qui, lui, est le Seigneur, ci-après (III, 6) : Il est
comme le maître dans sa grande maison. Ainsi donc apparaît clairement la
supériorité du Christ, au-dessus de tous les dieux, quant à la nature, parce
qu’il est la splendeur du Père ; les anges, quant à eux, participent à
sa splendeur, mais lui-même, il est le Verbe de Dieu, qui s’est fait
connaître aux prophètes ; lui il est Dieu, le Seigneur, et les prêtres
sont dévolus à son service. Sa grandeur se manifeste
par ses effets, lorsqu’il dit : "Et nul ne peut vous être comparé dans
vos oeuvres." Il faut ici
remarquer la grandeur de trois oeuvres opérées par Jésus-Christ. La première
s’étend à toute nature créée, c’est l’oeuvre de la création (Jean, I, 3) : "Toutes choses ont été faites par
lui." La seconde ne s’étend qu’à la créature raisonnable, qui est
illuminée par le Christ : c’est la lumière (Jean, I, 9) : "Il était la vraie lumière qui
éclaire tout homme venant en ce monde." La troisième, c’est la
justification, par laquelle les saints, vivifiés et pénétrés par le Christ, sont
justifiés (Jean I, 4) : "La vie
était la lumière des hommes." Au sujet de ces trois oeuvres les
dieux dont nous avons parlé ne peuvent pas être comparés au Christ : les
anges, en effet, ne sont pas créateurs, ils sont des créatures ; (Ps.
CIII, 4) : "Vous qui faites de vos
anges des souffles." De même les prophètes reçoivent la lumière, ils
ne la produisent pas (Lc, I, 79) : "pour
illuminer ceux quui sont, etc..." De même les prêtres ne donnent pas
la justification, mais sont justifiés (ci-après, X, 4) : "Il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les
péchés." Il est donc clairement manifesté que personne n’est
comparable au Christ, parmi les dieux, au point de vue des effets de sa
supériorité. Tel est l’objet de cette
Epître aux Hébreux ; cette épître se distingue des autres, en ce que
dans toutes ses Epîtres l’Apôtre traite de la grâce du Nouveau Testament, en
tant qu’elle se répand sur tout le corps mystique de l’Eglise : l’Église
ressemble à un corps naturel, à trois niveaux : le corps lui-même, les
membres principaux, et la tête ; et cela dans les premières épîtres que
l’Apôtre a envoyées aux Eglises, comme dans celles qu’il adresse aux Romains,
aux Corinthiens et aux Galates, etc... , jusqu’à la première à Timothée. Dans
les lettres suivantes, par exemple, dans les lettres qu’il adresse à des
personnes particulières comme à Timothée, à Tite, à Philémon, il parle de
cette grâce par rapport aux membres principaux de l’Eglise,. Dans l’Epître
aux Hébreux, il fait ressortir la grâce même dans le chef de l’Eglise,
c’est-à-dire en Jésus-Christ. Il s’agit donc ici de l’excellence de
Jésus-Christ. Avant d’entrer dans le
détail de cette Epître, il faut remarquer qu’avant le concile de Nicée, des
écrivains doutèrent que cette Epître fût de saint Paul. Pour prouver qu’elle
n’est pas de lui, ils s’appuient sur deux raisons : la première que l’Apôtre
n’aurait pas suivi la méthode qu’il emploie dans les autres Epîtres,
c’est-à-dire qu’il ne met pas en tête la salutation, ni même son nom ; la
seconde qu’on n’y trouve pas le style des autres. La forme a même quelque
chose de plus élégant, et de plus recherché, soit dans les mots, soit dans
les pensées. Mais, à l’inverse, les docteurs de l’antiquité citent les
paroles de cette Epître, comme autant de témoignages de saint Paul, comme il
ressort des paroles de saint Denis et d’autres et le concile de Nicée la
compte parmi celles de l’Apôtre. On répond donc à la première difficulté que
saint Paul avait un triple motif de ne pas mettre ici sa salutation
habituelle et son nom : d’abord parce qu’il était l’Apôtre des Gentils
(Galat., II, 8) : "Celui qui a agi
efficacement dans Pierre pour le rendre apôtre, a aussi agi efficacement en
moi, pour me rendre apôtre des Gentils, etc...", il ne fait aucune
mention de son apostolat, si ce n’est auprès des Gentils, car il lui aurait
fallu faire la même chose vis-à-vis des Juifs s’il avait fait précéder son
épître d’une salutation ; parce que toutefois il manquait au salut de sa
race s’il renonçait à toute salutation, il ne manqua pas d’en écrire aux
Romains (XI, 13) : "Aussi
longtemps que je suis l’apôtre des Gentils, j’honorerai mon ministère, etc...
" [1];
ensuite parce que son nom était odieux aux Juifs. Car l’Apôtre avait enseigné
que l’on ne devait plus se soumettre aux observances légales ; enfin
parce qu’il était juif ; or ceux qui font partie d’une même famille
supportent difficilement la supériorité de leurs égaux : "Un prophète n’est pas honoré dans sa propre patrie." (Jean
IV, 44). A la seconde difficulté,
on peut dire, que s’il y a plus d’élégance dans le style et de rigueur dans
la pensée et dans les mots, c’est que saint Paul n’a pas écrit cette épître
en grec mais en hébreu, langue dans laquelle il était plus versé parce qu’il
y avait été éduqué depuis son enfance. En effet, bien qu’il connût les autres
langues en vertu d’un don de l’Esprit Saint, il ne s’exprimait pas d’une
manière aussi excellente dans d’autres langues que la sienne. C’est ce qui
lui fait dire (II Corinth., XI, 6) : "Si
je suis inhabile pour la parole, il n’en est pas de même pour la
science." Etant donné en effet que tout ce qui est reçu s’exprime
selon le mode et la disposition de celui qui reçoit, il n’est pas étonnant
que l’apôtre ait reçu le don de l’Esprit Saint d’une manière plus parfaite
dans le cadre de la langue dans laquelle il avait été élevé. C’est ainsi que
la Glose, à propos du passage d’Amos (I, 2) : « Le Seigneur rugit du haut du ciel », dit que les
prophètes font des comparaisons à partir des choses qui existaient
réellement, et c’est pourquoi Amos, qui fut berger, s’exprimait au moyen de
comparaisons animales ; tandis qu’Isaïe qui était citoyen d’une cité et
noble, employait des comparaisons plus nobles ; (Isaïe VI, 1) : "Je vis le Seigneur assis sur un
trône grandiose et élevé, etc... ". On peut dire que l’œuvre a été
traduite de l’hébreu en grec par saint Luc, qui était un excellent orateur et
a mis au service de l’épître son style choisi. |
Caput 1 Lectio 1 [1] multifariam et multis modis olim Deus loquens patribus
in prophetis [2] novissime diebus istis locutus est
nobis in Filio quem constituit heredem universorum per quem fecit et saecula [87928] Super Heb., cap. 1 l. 1 Scripsit autem epistolam istam contra errores
quorumdam, qui ex Iudaismo ad fidem Christi conversi, volebant servare
legalia cum Evangelio, quasi non sufficeret gratia Christi ad salutem. Unde
et dividitur in duas partes. Primo enim multipliciter commendat excellentiam
Christi, ut per hoc praeferat novum testamentum veteri; secundo agit de his
per quae membra iunguntur capiti, scilicet de fide infra, XI cap., ibi est autem fides. Intendit autem
ostendere excellentiam novi ad vetus testamentum per excellentiam Christi,
quantum ad tres personas solemnes in ipso veteri testamento contentas,
scilicet Angelos, per quos lex tradita est. Gal. III, 19: ordinata per Angelos in manu mediatoris,
et cetera. Quantum ad Moysen, a quo, vel per quem data est. Io. I, 17: lex per Moysen data est, et Deut.
ult.: non surrexit ultra propheta,
et cetera. Quantum ad sacerdotium per quod ministrabatur, infra: in priori tabernaculo semper introibant
sacerdotes sacrificiorum, officia consummantes, et cetera. Unde primo
praefert Christum Angelis; secundo Moysi, III cap., ibi unde fratres; sed tertio, sacerdotio veteris testamenti, V cap.,
ibi omnis namque pontifex. Circa primum duo
facit, quia primo praefert Christum Angelis in isto capite; secundo concludit
qualis reverentia exhibenda sit novae legi, II capite, ibi propter hoc abundantius. Adhuc circa
primum duo facit, quia primo excellentiam Christi ostendit; secundo probat,
quod hoc verum sit de Christo, et sic Angelos deficere ab illa excellentia,
ibi tanto melior. Hoc autem est in
hac epistola singulare quod singula verba habent singulas sententias, et
servant ordinem suum. Excellentiam vero
Christi denotat quantum ad quatuor. Primo quantum ad proprietatem originis,
vocando eum verum Dei filium naturalem, cum dicit locutus est nobis in filio; secundo quantum ad magnitudinem
dominationis, ibi quem constituit
haeredem universorum; tertio quantum ad virtutem operationis, ibi per quem fecit et saecula; quarto
quantum ad sublimitatem dignitatis, ibi qui
cum sit splendor gloriae. Quia vero intendit commendare Christum, ut hoc
redundet in novum testamentum, per hoc praefert novum testamentum veteri. Circa autem vetus
testamentum quinque ponit. Primo modum tradendi, quia multifarie multisque modis, etc.; secundo tempus, cum dicit olim; tertio auctorem, sive datorem,
quia Deus; quarto quibus sit
traditum, quia patribus nostris;
quinto quibus ministris, quia in
prophetis. Dicit ergo multifarie, et hoc quantum ad
divisionem, quae attenditur quantum ad tria. Primo quantum ad diversas
personas, quia non uni personae, sed pluribus, scilicet Abrahae, Noe, et sic
de aliis. Secundo quantum ad diversa tempora, et hoc totum ad eius
certitudinem. Unde Matth. c. XX, 1 ss.: exiit
primo mane (...) et circa horam tertiam, et cetera. Item quantum ad ea,
quae ibi ostensa sunt, quia divina. Ex. III, v. 14: ego sum, qui sum, et cetera. Item eventus futuri. Sap. VIII, 8: signa et monstra scit antequam fiant,
et cetera. Item promissiones futurorum bonorum, saltem in figura. Eccli. III,
v. 25: plurima super sensum hominum
monstrata sunt tibi. Item multifarie
quantum ad diversas figuras, quia modo in figura leonis, modo in figura
lapidis, sicut Dan. II, 34: abscissus
est lapis de monte sine manibus. Iob XI, 6: et quod multiplex sit lex oris eius. Sequitur multisque modis, quod refertur ad tria
diversa genera visionum, scilicet ad visionem corporalem, sicut Dan. V, 5: apparuerunt digiti quasi manus scribentis
in pariete, et cetera. Aliquando aliquibus per visionem imaginariam. Is.
VI, 1: vidi dominum sedentem, et
cetera. Aliquibus vero apparebat per visionem intellectualem, sicut David.
Ps. CXVIII, 100: super senes intellexi.
Unde de istis dicitur Oseae XII, 10: ego
visionem multiplicavi eis. Refertur etiam ad
diversos modos loquendi, quia aliquando plane loquebatur, aliquando vero
obscure, nec est aliquis modus loquendi, quo Scriptura veteris testamenti non
loquatur. Prov. XXII, 20: ecce
descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia, et cetera.
Tertio, quia arguendo malos, alliciendo iustos, instruendo ignorantes. II
Tim. III, 16: omnis Scriptura divinitus
inspirata utilis est ad docendum, ad arguendum, et cetera. Secundo tangit
tempus traditionis huius doctrinae, quod est tempus praeteritum, quia olim, id est, non subito, quia tam
magna erant quae de Christo dicebantur, quod non poterant credi, nisi cum
incremento temporum prius didicissent. Unde dicit beatus Gregorius: per successiones temporum crevit divinae
cognitionis augmentum. Is. c. XLVIII, 3: priora ex tunc annuntiavi, et ex ore meo exierunt, et audita feci ea,
et cetera. Tertio tangit
auctorem, quia Deus, qui loquitur.
Ps. LXXXIV, 9: audiam quid loquatur in
me dominus. Hic est autem, qui non mentitur. Num. XXIII, 19: non est Deus quasi homo, ut mentiatur.
Ex his autem tribus commendat vetus testamentum, scilicet ab auctoritate,
quia est a Deo, a subtilitate et a sublimitate, quia multifarie multisque modis, a firmitate, quia olim. Quarto ostendit
quibus traditum sit, quia patribus.
Et ideo est nobis familiare, et acceptum. Act. XIII, 32: annuntiamus vobis eam, quae ad patres nostros repromissio facta est,
et cetera. Sed quinto ostendit quibus ministris, quia non ioculatoribus, sed in prophetis, id est per prophetas.
Rom. I, 2: quod ante promiserat per
prophetas. Act. X, 43: huic omnes
prophetae testimonium perhibent. Deinde cum dicit novissime, describit doctrinam novi
testamenti, et ponit quinque, quorum quatuor sunt diversa a quatuor praemissis;
unum autem est idem utrobique. Quod enim dixerat, multifarie multisque modis, etc., ostendit quia omnis multitudo
ordinata, ad unum debet referri. Ideo dicit, quod licet sit modus multiplex,
tamen totum ordinatum est ad istud novissimum. Prov. XXIII, 17 s.: in timore domini esto tota die, et habebis
spem in novissimo. Is. c. X, 22 s.: consummatio
abbreviata inundabit iustitiam. Consummationem enim et abbreviationem dominus
Deus exercituum faciet in medio omnis terrae. Item illud olim in tempore
expectationis et tenebrarum, sed istud in diebus istis, id est, tempore
gratiae. Rom. c. XIII, 12: nox
praecessit, dies autem appropinquavit, et cetera. Ubi notandum est, quod ibi dicit loquens,
hic autem dicit locutus est, ut
designet locutionem novi testamenti perfectiorem illa, quae fuit in veteri.
Ad cuius evidentiam sciendum est, quod tria requiruntur ad locutionem
nostram. Primo, verbi conceptio, qua scilicet praeconcipiatur in mente id
quod ore loquendum est; secundo ipsius verbi concepti expressio, qua
insinuetur quod conceptum est; tertio ipsius rei expressae manifestatio, qua
res expressa evidens fiat. Deus ergo loquendo, primo concepit, cuius
conceptio una fuit, et ab aeterno Iob c. XXXIII, 14: semel loquitur Deus, et haec aeterna fuit filii generatio, de qua
in Ps. II, v. 7: dominus dixit ad me:
filius meus es tu, ego hodie genui te. Secundo, huiusmodi conceptum
expressit, et hoc tripliciter. Primo in creaturarum editione, cum scilicet
verbum conceptum similitudo patris existens, sit etiam similitudo ad quam
omnes creaturae factae sunt. Gen. I, 3: dixit
Deus: fiat lux, et cetera. Secundo per quasdam notiones, puta in mentibus
Angelorum, in quibus species omnium rerum, quae in verbo latebant indidit, et
in mentibus hominum sanctorum: et hoc per revelationes sensibiles, vel
intellectuales, vel imaginarias. Et ideo omnis talis manifestatio procedens a
verbo aeterno, locutio nuncupatur. Ier. I, 2: factum est verbum domini, et cetera. Tertio per carnis
assumptionem, de qua dicitur Io. I, 14: verbum
caro factum est, et vidimus gloriam eius, et cetera. Et ideo dicit
Augustinus, quod hoc modo se habet verbum incarnatum ad verbum increatum,
sicut verbum vocis ad verbum cordis. Prima autem expressio, scilicet in
creatione, non ordinatur ad manifestationem, sed ad esse, Sap. I creavit Deus ut essent omnia. Cum ergo
expressio non habeat rationem locutionis nisi prout ordinatur ad
manifestationem, manifestum est, quod illa expressio non potest dici locutio,
et ideo numquam dicitur, quod Deus loquatur creando creaturas, sed quod
cognoscatur. Rom. I, 20: invisibilia
Dei per ea quae facta sunt, intellecta conspiciuntur. Secunda vero expressio, quae est editio specierum in mente angelica, vel
humana, ordinatur tantum ad cognitionem sapientiae divinae, et ideo potest
dici locutio. Tertia vero, quae est per assumptionem carnis, ordinatur ad
esse, et ad cognitionem, et ad expressam manifestationem, quia per
assumptionem carnis, et verbum factum est homo, et nos in cognitionem Dei
perfecit. (Io. XVIII, 37: ad hoc natus sum,
ut testimonium perhibeam veritati). Et se nobis expresse manifestavit.
Bar. c. III, 38: post haec in terris
visus est, et cum hominibus conversatus est. Sic ergo, licet Deus
loquatur in novo et veteri testamento, perfectius tamen in novo nobis loquitur,
quia ibi per revelationes in mentibus hominum, hic per incarnationem filii.
Vetus vero testamentum traditum est patribus, aspicientibus a longe et
intuentibus Deum procul; istud autem nobis, scilicet apostolis, qui vidimus
eum in propria persona. I Io. I, 1: qui
audivimus, et vidimus oculis nostris, et manus nostrae contrectaverunt de
verbo vitae. Deut. V, 3 s.: non cum
patribus nostris iniit pactum, sed nobiscum, qui in praesentiarum sumus, et
vidimus, et facie ad faciem locutus est nobis. Unde patet quod illa
locutio fuit promissoria. Gal. III, 16: Abrahae
dictae sunt repromissiones. Ista locutio est exhibitoria. Io. I, 17: gratia et veritas per Iesum Christum facta
est. Item, ibi locutus est in
prophetis, hic in filio, qui
est dominus prophetarum. Io. I, 18: unigenitus,
qui est in sinu patris, ipse nobis narravit. Sed numquid omnes, per quos loquitur Deus, sunt prophetae? Ad quod
dicendum est, quod quinque requiruntur ad hoc quod aliquis sit verus
propheta. Primum est revelatio eorum, quae excedunt humanam cognitionem,
alias non dicitur propheta, sed sapiens, sicut Salomon, cuius mens illuminata
est ad ea quae sunt secundum rationem humanam. Unde nec a Iudaeis propheta
dicitur, sed sapiens. Secundum est intelligentia revelatorum, alias, nisi
revelata intelligeret, non esset propheta. Intelligentia opus est in visione, Dan. X, 1, et inde est, quod
Nabuchodonosor revelationem sibi factam non intelligens, propheta non
dicitur, sed Daniel, qui eam intellexit. Tertium est, quod propheta in rebus
visis, quibus alienatur, non detineatur in ipsis rebus, sed tamquam in
figuris, alias non esset propheta, sed phreneticus, qui imaginata
apprehendit, ut ipsas res. Ier. XXIII, v. 28: qui habet somnium, narret somnium, et qui habet sermonem meum, narret
sermonem meum. Quartum est, ut cum certitudine revelata percipiat, quasi
per demonstrationem sciens, alias esset somnium, et non prophetia. Is. l, v.
5: dominus aperuit mihi aurem, ego
autem non contradico, retrorsum non abii. Quintum est, ut adsit voluntas
annunciandi quae revelata sunt; unde et Daniel a quibusdam dicitur quod non
est propheta, quia non accepit revelata per modum enunciabilem; unde non
dicitur, quod factum est verbum domini ad Danielem, sicut de aliis prophetis
dicitur. Ier. XX, 8 s.: factum est
verbum domini mihi in opprobrium, et in derisum tota die, et dixi: non
recordabor eius, neque loquar ultra in nomine illius, et factus est in corde
meo sicut ignis aestuans. Sed rursum quaeritur quare dicit in
prophetis, cum potius debuisset dicere per prophetas. Ad hoc dicendum
est, quod hoc fecit, ut excluderet quorumdam errorem. Primo quidem errorem
Porphyrii dicentis, quod prophetae ea, quae dixerunt fingendo, non ex spiritu
sancto dixerunt. Et contra hoc dicit in
prophetis, quasi non ipsi locuti sunt ex se, sed Deus locutus est in eis.
II Pet. I, 21: non enim voluntate
humana allata est prophetia, sed spiritu sancto inspirati, locuti sunt sancti
Dei homines. Secundo ad excludendum errorem quorumdam, dicentium
prophetiam esse quid naturale et haberi per naturalem dispositionem, sicut
cum aliquis melancholicus est adeo fortis imaginationis, quod imaginata
apprehendat ut certa et res ipsas. Et ideo dicit locutus est in prophetis; quasi dicat: non habetur prophetia per
modum naturalis dispositionis et passionis, sed per locutionem internam a
Deo. Io. III, 8: spiritus ubi vult
spirat. Tertio contra errorem dicentium haberi prophetiam per modum
habitus sicut scientiam, ut scilicet quandocumque vult homo prophetet. Quod
non est verum, cum prophetiae spiritus non adsit prophetis semper, sed cum
eorum mens illustratur divinitus. Unde, IV Reg. IV, 27 dicit Eliseus: anima eius in amaritudine est, et dominus
celavit a me. Et ideo dicit in
prophetis, quasi dicat: non habetur ab omnibus, et semper, ut habitus,
sed ab illis, in quibus placet Deo loqui. Quarto ad excludendum errorem
Priscillae, et Montani, dicentium prophetas non intelligere ea quae dicebant,
quod non est verum. Unde dicitur Aggaei I, 3: factum est verbum domini in manu Aggaei prophetae; in manu, id
est, in potestate. Et I Cor. XIV, 32: spiritus
prophetarum prophetis subiecti sunt. Et ideo dicit in prophetis, id est, in intellectu et potestate prophetarum. Sic ergo patet Christi proprietas, quia filius est naturalis. Io. XIV,
10: pater in me est, et ego in patre.
Sed numquid est de illis filiis, de quibus dicitur in Ps. LXXXI, 6: ego dixi: dii estis, et filii excelsi
omnes? Absit, quia illi dicuntur filii cum universitate, iste est
constitutus haeres, et dominus universorum. Numquid est de illis filiis, de quibus
dicitur Io. I, 12: dedit eis potestatem
filios Dei fieri? et cetera. Non quidem, quia illi dicuntur facti filii,
iste vero est filius, per quem fecit et
saecula. Numquid est de illis filiis, qui gloriantur in spe gloriae filiorum Dei? Rom. V, 2. Non quidem, quia illi
sunt filii per spem gloriae Dei, quam habent, iste vero ipsius gloriae
splendor. Alii dicuntur filii, quia facti ad imaginem huius filii. Rom. VIII,
29: quos praescivit conformes fieri
imaginis filii eius; iste autem est ipsa imago, et figura substantiae eius. Alii dicuntur filii, ut in se verbum Dei
continentes, secundum illud Phil. II, 15: ut
sint sine querela, et simplices filii Dei, sine reprehensione in medio
nationis pravae et perversae, inter quos lucetis sicut luminaria in mundo, verbum
vitae continentes. Iste autem filius portat omnia verbo virtutis suae.
Ergo patet Christi excellentia quantum ad proprietatem originis, et diffuse
quantum ad alios filios Dei; per quod ostenditur eminentia novi testamenti ad
vetus. Sed tamen utrobique
dicit locutus est, vel loquens, et denotat eumdem esse
actorem veteris et novi testamenti contra Manichaeum. Eph. II, 18: per ipsum habemus accessum ambo in uno
spiritu, et cetera. Rom. III, v. 29: an
Iudaeorum Deus tantum? Nonne et gentium? Item illud fuit traditum
patribus nostris, sed istud nobis,
id est, apostolis, qui Christum in propria persona vidimus. Deut. V, 3: non cum patribus nostris inivit pactum,
sed nobiscum, qui in praesentiarum sumus et vivimus. Item illud per
prophetas, sed istud in filio, id
est, per filium, qui est dominus prophetarum. Io. I, 18: unigenitus, qui est in sinu patris, ipse enarravit. Et ista
occasione apostolus introducit eum esse filium. Consequenter
ostendit magnitudinem dominationis Christi, cum dicit quem constituit haeredem; quia, ut dicitur Gal. IV, 7: si filius, et haeres per Deum. In
Christo autem sunt duae naturae, scilicet divina et humana. Secundum ergo,
quod est filius naturalis, non est constitutus haeres, sed est naturalis; sed
inquantum homo, factus est filius Dei. Rom. I, 3: qui factus est ei ex semine David secundum carnem. Et secundum
hoc est constitutus haeres universorum, sicut verus filius patris. Matth.
ult.: data est mihi omnis potestas.
Et hoc quantum ad totam creaturam in qua accepit dominationem. Item non
tantum quo ad unum genus hominum, sed universorum,
scilicet tam Iudaeorum, quam gentium. Ps. II, 8: postula a me, et dabo tibi gentes haereditatem tuam, et cetera. Quem constituit haeredem
universorum. Ostensa excellentia Christi quantum ad proprietatem
originis, hic ostendit excellentiam eius quantum ad maiestatem dominii, et
quidem congrue coniungit locutus est in
filio, et constitutus est haeres, quia si filii, et haeredes, Rom. VIII, 17. Sciendum est autem, quod in Christo sunt duae naturae, divina scilicet et
humana; sed secundum divinam naturam, sicut non est constitutus filius cum
sit filius naturalis ab aeterno; ita nec est constitutus haeres, sed ab
aeterno est haeres naturalis. Secundum vero naturam humanam, sicut est factus
filius Dei Rom. I, 3: qui factus est ei
ex semine David secundum carnem ita et factus est haeres universorum. Et
quantum ad hoc dicit quem constituit
haeredem, id est, dominum, universorum.
Matth. XXI, 38: hic est haeres, venite
et occidamus eum. Mich. I, 15: adhuc
haeredem adducam tibi, qui habitas in Maresa, usque ad Odollam, veniet gloria
Israel. Et quidem secundum divinam naturam competit Christo, quod sit
haeres genitus, et dominus. Et primo quidem, quia ipse est Dei virtus, et Dei sapientia, I Cor.
I, 24, per quem pater omnia facit. Et ideo si pater dicitur dominus omnium,
ratione creationis, similiter et filius, per quem omnia producuntur in esse,
dominus est. Prov. VIII, 30: cum eo
eram cuncta componens. Secundo quia filius est patris sapientia, qua
omnia gubernat. Sap. VIII, 1 dicitur de sapientia: attingit a fine usque ad finem, et cetera. Si ergo pater dicitur
dominus ratione gubernationis Sap. XIV, 3: tu autem, pater, gubernas omnia, etc., et filio competit
dominium. Item pater est dominus, inquantum ad ipsum omnia ordinantur, sicut
ad primum principium, et finem omnium; similiter et filius, qui est Dei
sapientia, praecedens omnia, dominus est. Eccli. I, 3: sapientiam Dei praecedentem omnia, quis investigabit? Prov. XVI,
v. 4: universa propter semetipsum operatus
est dominus. Secundum humanam vero naturam competit etiam Christo, quod
sit constitutus haeres et dominus universorum. Primo quidem ratione unionis,
ex hoc scilicet ipso, quod assumptus est homo ille in persona filii Dei. Act.
V, 31: hunc Deus dominum salvatorem
constituit. Eph. I, 21: constituit
eum super omnem principatum, et potestatem, et cetera. Secundo ratione
potestatis, quia omnia ei obediunt, et serviunt. Matth. ult.: data est mihi omnis potestas in caelo,
et cetera. Tertio ratione subiectionis. Phil. II, 10: in nomine Iesu omne genu flectatur, et cetera. Sed dicit universorum, quod refertur ad totius
naturae universitatem, in qua accepit dominium, secundum illud Ps. VIII, 8: omnia subiecisti sub pedibus eius.
Item refertur ad omne genus hominum, ut sit sensus: universorum, id est, tam
Iudaeorum, quam etiam omnium aliorum hominum, secundum illud Ps. II, 8: postula a me, et dabo tibi gentes
haereditatem tuam, et cetera. Et de hoc dicitur Esth. XIII, 11: dominus omnium tu es. Consequenter cum
dicit per quem fecit et saecula,
ostendit virtutem operationis Christi, quare sit constitutus haeres
universorum, non quod ipse sit factus in tempore et hoc meruerit merito bonae
vitae, sicut dicit Photinus, sed quod aeque omnia facta sunt per ipsum, sicut
et per patrem. Per ipsum enim fecit pater saecula. Sed sciendum est,
quod ista praepositio per denotat causam actus. Sed hoc est dupliciter: uno
modo, quia est causa factionis ex parte facientis, ut cum scilicet causale
cui adiungitur, est causa actionis secundum quod exit ab agente. Semper enim
factio est medium inter faciens et factum. Potest ergo denotare circa agens
causam finalem, ut artifex operatur per lucrum; aliquando causam formalem, ut
ignis calefacit per calorem; aliquando vero causam efficientem, ut balivus
operatur per regem. Nullo istorum modorum est filius causa patris, quod per
illum operetur, sicut nec quod ab ipso sit. Aliquando vero causale est causa
actionis, secundum quod terminatur ad factum, ut artifex operatur per
martellum. Martellus enim non est causa artificis, quod agat; sed est causa
artificiato, quod ab artifice procedat, ut ferro, quod recipiat operationem
ab artifice, et sic filius est causa facti, et pater operatur per filium. Sed numquid filius
est minor patre? Videtur quod sic, quia illud quod est causa facti, ut fiat,
videtur habere rationem instrumenti. Sed ad hoc dicendum est, quod si non
esset eadem virtus numero in filio et patre, et eadem operatio, teneret
obiectio. Nunc ergo eadem est virtus et operatio patris et filii, sicut et
eadem natura et esse, et dicitur pater per eum facere saecula, quia genuit
eum operantem saecula. Io. V, 19: quaecumque
pater facit, et filius facit. Saeculum dicitur spatium rei temporalis.
Saecula ergo sunt successiones temporum; non ergo fecit tantum tempora
sempiterna, secundum quod philosophi aliqui dixerunt Deum tantum fecisse
sempiternum, et Angelos creasse temporalia, sed etiam fecit temporalia, quae
vocat hic saecula. Infra XI, 3: fide
intelligimus aptata esse saecula. Io. I, 3: omnia per ipsum facta sunt. In hoc ergo removet errorem Manichaei
dupliciter. Primo in hoc quod dicit eum actorem veteris testamenti; secundo
quod dicit ipsum fecisse temporalia. [3] qui cum sit
splendor gloriae et figura substantiae eius portansque omnia verbo virtutis
suae purgationem peccatorum faciens sedit ad dexteram Maiestatis in excelsis Lectio 2 [87929] Super Heb., cap. 1 l. 2 Superius ostendit apostolus Christi excellentiam quantum ad originis
proprietatem, quantum ad dominii maiestatem, et quantum ad operationis
virtutem, hic autem ostendit eius excellentiam quantum ad gloriae et
dignitatis sublimitatem. Et pars ista dividitur in duas. Primo enim ostendit
Christum esse idoneum ad dignitatem istam; secundo ponit ipsam dignitatem,
ibi sedet ad dexteram. Idoneitatem
vero ostendit ex duobus, quae reddunt aliquem idoneum ad aliquid magnum: unum
est facilitas administrandi, aliud est industria et strenuitas exequendi.
Primo ergo ostendit eius facilitatem; secundo eius strenuitatem, ibi purgationem peccatorum faciens. Circa
primum sciendum est, quod tria requiruntur, quae faciunt facilitatem ad
dignitatem aliquam ministrandam. Primum quidem sapientia, ne erret
gubernando. Eccle. c. X, 5: est et
malum quod vidi sub sole, quasi per errorem egrediens a facie principis:
positum stultum in dignitate sublimi. Prov. c. VIII, 15: per me reges regnant. Secundum est
generis prosapia, ne contemnatur praecipiendo. Prov. ult.: nobilis in portis vir eius, cum sederit
cum senatoribus terrae. Tertium, virtutis potentia in exequendo. Eccli.
c. VII, 6: noli quaerere fieri iudex,
nisi valeas virtute irrumpere iniquitates. Et quantum ad ista tria
apostolus ostendit in Christo facilitatem ad dignitatem praedictam. Primo
quia non solum est sapiens, sed etiam ipsa sapientia; unde dicit cum sit splendor gloriae. Secundo quia
non solum est nobilis, sed est ipsa nobilitas, quia est figura substantiae eius. Tertio quia non solum est potens, sed
est ipsa potentia portans omnia verbo,
et cetera. Tria autem sunt, ut supra dictum est, quae faciunt hominem idoneum
ut magnam dignitatem assequatur. Primum est
sapientiae claritas. Prov. c. III, 35: gloriam
sapientes possidebunt. Et ideo ostendit Christi sapientiam, dicens qui cum sit splendor gloriae. Ubi est
considerandum, quod, secundum Ambrosium, gloria est clara cum laude notitia,
quasi quaedam manifesta notitia, quae de bonitate alicuius habetur. Sed,
sicut dicitur Matth. XIX, 17: nemo
bonus, nisi solus Deus, et etiam Lc. XVIII, 19, unde ipse est bonitas
antonomastice et per essentiam. Alia vero bona sunt per participationem, et
ita soli Deo convenit gloria antonomastice. Is. XLII, 8: gloriam meam alteri non dabo. I Tim. I, 17: regi autem saeculorum immortali, invisibili, soli Deo honor et gloria.
Cognitio ergo divinae bonitatis, excellenter et antonomastice dicitur gloria,
id est, clara cum laude notitia bonitatis divinae. Ista aliqualiter habetur
ab homine, quia nunc cognosco ex parte,
I Cor. XIII, 12, sed habetur excellentius ab Angelis, sed a solo Deo
perfecte. Deum enim nemo vidit unquam,
Io. I, 18, verum est, nec Angeli comprehensive, sed ipse solus seipsum
comprehendit. Ergo sola cognitio Dei de seipso perfecte dicitur gloria, quia
perfectam notitiam habet et clarissimam de seipso. Quoniam autem splendor est
illud quod a fulgente primo emittitur, sapientia vero est quiddam fulgens
Eccli. VIII, 1: sapientia hominis lucet
in vultu eius inde est quod prima conceptio sapientiae est quasi quidam
splendor. Verbum ergo patris, quod est quidam conceptus intellectus eius, est
splendor sapientiae, qua se cognoscit. Et ideo apostolus filium vocat
splendorem gloriae, id est, divinae clarae notitiae. In quo ostendit ipsum
non solum sapientem, sed sapientiam genitam. Is. LXII, 1: donec egrediatur ut splendor iustus eius,
et cetera. Secundum quod
facit hominem idoneum ad magnam dignitatem, est generis nobilitas. Et hoc
ostendit esse in Christo, quia dicit, quod est figura substantiae eius. Decet enim cum sapientia esse
nobilitatem in principe. Deut. I, 15: tulique
de tribubus vestris sapientes et nobiles, et constitui eos principes, et
cetera. Figura hic ponitur pro charactere, vel imagine; quasi dicat: imago
substantiae. Sciendum tamen, quod licet imago dicat similitudinem, non tamen
quaelibet similitudo est imago. Albedo enim in pariete non est imago
albedinis meae, sed imago et similitudo in specie. Illud
ergo proprie dicitur esse imago alicuius, quod habet similitudinem speciei
eius, vel expressum signum speciei. Inter accidentia vero nihil ita
est expressum signum, sicut speciei est figura. Unde qui describit figuram
animalis, describit imaginem eius. Filius ergo, qui est imago invisibilis Dei, Col. I, 15, proprie dicitur figura. Sed
cuius? Substantiae eius. Imago enim
alicuius est multiplex. Aliquando enim est signum repraesentans speciem in
nullo cum ipsa conveniens, sicut imago hominis in pariete, quae in nullo
habet veram speciem hominis. Aliquando vero assimilatur ei in specie, non
tantum in repraesentando, sed etiam in essendo, sicut filius est imago vera
patris. Gen. V, 3: Adam genuit filium
ad imaginem suam, id est, in natura speciei. Et ideo addit substantiae eius, quia, secundum
Augustinum, filius dicitur imago patris, quia est eiusdem naturae cum ipso.
Dicit ergo, quod est figura substantiae.
Sed quare non dicit quod est figura naturae? Quia possibile est, quod natura
speciei multiplicetur ad multitudinem individuorum in compositis ex materia
et forma. Unde filius Socratis non habet eamdem naturam numero cum patre suo.
Substantia vero numquam multiplicatur. Non enim alia est substantia patris,
alia filii. Nec enim dividitur secundum diversa individua. Quia ergo una et
eadem est numero natura in patre et filio Dei, ideo non dicit naturae, quae
dividitur, sed substantiae indivisibilis. Io. X, 30: ego et pater unum sumus. Et c. XIV, 10: ego in patre, et pater in me est. Tertium quod facit
hominem idoneum, est virtus et potestas. Unde Eccli. VII, v. 6: noli quaerere esse iudex, nisi valeas
virtute irrumpere iniquitates. Et ideo ostendit virtutem, cum dicit portansque omnia verbo virtutis suae.
Proprium autem principum et potentum est portare. Iob IX, 13: sub quo curvantur, qui portant orbem.
Ipse ergo portat. Sed videndum est
quid portat, et quo, vel per quid. Quantum ad primum sciendum est, quod id,
quod de se nec stare nec ambulare potest, indiget portari. Omnis autem
creatura de se nec subsistere, nec operari potest. Primum patet, quia remota
causa, removetur effectus, Deus autem est causa omnis substantiae, quia non
minus est causa substantiae rei quantum ad fieri, quam domificator est causa
fieri domus, inde, sicut ad absentiam domificatoris cessat fieri domus et ad
absentiam solis cessat fieri et esse luminis in aere: ita ad subtractionem
virtutis divinae cessat et esse, et fieri, et subsistere omnis creaturae.
Portat ergo omnia quantum ad suum esse. Portat etiam omnia quantum ad
operari, quia subtracta influentia eius, cessat omnis motio causarum
secundarum, cum ipse sit causa prima, et causa prima plus influit, quam
secunda. Iob XXXVIII, 6: super quo
bases illius solidatae sunt. Sic ergo patet, quod omnia portat. Sed per
quid portat? Verbo virtutis suae.
Quia enim apostolus loquens de creatione rerum dixit, quod Deus omnia fecit
per filium, quia scilicet dixerat, per
quem fecit et saecula. Ille autem per quem aliquis operatur, non videtur
virtute sua operari, sed virtute eius, qui per eum operatur; sicut balivus,
per quem rex operatur, non operatur virtute propria. Ergo per hoc videtur,
quod filius non operetur virtute propria. Ideo dicit apostolus quod portat verbo virtutis suae, quia, cum idem
sit causa essendi et conservandi, cum dicit quod filius virtute sua est causa
conservationis, ostendit quod etiam est causa essendi. Sed numquid non
virtute patris? Utique, et eius virtute, quia eadem est virtus utriusque.
Operatur ergo et virtute propria, et virtute patris, quia virtutem suam habet
a patre. Nec tamen dicit apostolus virtute sua, sed verbo virtutis suae, ad ostendendum quod sicut pater omnia per
verbum produxit Ps. XXXII, 9: ipse
dixit et facta sunt, etc., in quo ostenditur maxima virtus patris ita
filius eodem verbo, quod est ipse, omnia fecit. Et in hoc ostendit apostolus
potentiam virtutis suae, quia eamdem habet cum patre, quia eadem operatur et
per idem, quo ille. Sed tunc est
dubium: quia pater, cum dicit, producit verbum. Ergo filius cum dicit,
produceret verbum, et sic verbum patris esset verbum filii. Et ad hoc dicunt
Graeci, quod sicut filius est imago patris, ita spiritus sanctus est imago
filii. Et sic exponit Basilius portans
verbo virtutis suae, id est, spiritu sancto. Nam sicut filius est verbum
patris, ita ut dicunt spiritus sanctus est verbum filii. Et ideo per ipsum
facit filius, sicut per filium pater. Verumtamen proprie loquendo, verbum non
dicitur nisi quod procedit ut conceptus ab intellectu, ad quod sequitur
procedere in similitudinem speciei. Spiritus autem sanctus, et si sit
similis, non tamen habet hoc ex modo suae processionis, quia non procedit ut
conceptus ab intellectu, sed ut amor a voluntate. Aliter autem exponit Glossa
verbo virtutis suae, id est,
imperio suo. Sed hic adhuc est
dubium de isto verbo quid sit, quia imperium hominis vel est exterius per
vocem prolatum: et hoc non potest dici in divinis, quia nihil est extrinsecum
a natura divina, procedens a filio, per quod omnia portentur; vel illud
imperium est interius in corde conceptum: sed nec etiam hoc potest stare,
quia nihil in mente Dei concipitur, nisi verbum aeternum. Ergo istud
imperium, sic conceptum in mente filii, esset verbum aeternum, et sic essent
duo verba aeterna, quod nefas est dicere. Ideo ad argumentum
est dicendum, sicut exponit Augustinus illud Io. XII, 48: sermo quem locutus sum, ille iudicabit eum,
id est, ipse ego, qui sum verbum patris, iudicabo eum. Et similiter, in
proposito, verbum virtutis suae, id est, seipso, qui est verbum virtuosum. Per ista ergo
tria, ostendit tria de Christo. Per hoc enim quod est splendor, ostendit eius coaeternitatem cum patre. In creaturis
enim splendor est coaevus, sed ille est coaeternus. Et hoc est contra Arrium.
Sed cum dicit imago substantiae,
ostendit eius consubstantialitatem. Quia enim splendor non est eiusdem
naturae cum resplendente, ne forte aliquis credat, quod non sit similis in
natura, dicit quod est imago, vel figura
substantiae. Sed quia filius, et si sit eiusdem naturae cum patre, si
tamen sit infirmus, deficit a virtute patris; ideo subdit portans omnia verbo virtutis suae.
Apostolus ergo in his tribus commendat Christum a tribus, scilicet a
coaeternitate, a consubstantialitate, et ab aequalitate potestatis. Deinde cum dicit purgationem peccatorum faciens
ostendit, secundum, quod facit ad idoneitatem dignitatis eius, scilicet
strenuitas, et industria, quam habuit in operando. Fuit enim hoc magnae
industriae, ut quod ei competebat ex natura, qua Deus est, ipse meruerit per
passionem in natura assumpta. Unde Phil. II, 8 s.: factus est obediens usque ad mortem, propter quod et Deus exaltavit
illum. Purgare ergo peccata, etsi conveniat ei ex natura divina, tamen
convenit ei etiam ex merito passionis. Unde Eccli. XLVII, v. 13: Christus purgavit peccata eius, et
exaltavit in aeternum cornu eius, et cetera. Matth. I, v. 21: ipse enim salvum faciet populum suum a
peccatis eorum. Convenit etiam Christo purgare, ratione divinae naturae, et ratione
proprietatis filii. Ratione divinae naturae, quia culpa seu peccatum proprie
est malum rationalis creaturae. Hoc autem malum, sive peccatum non potest
reparari nisi per Deum. Nam peccatum in voluntate consistit, voluntatem autem
solus Deus potest movere. Ier. XVII, 9 s.: pravum est cor hominis et inscrutabile, quis cognoscet illud? Ego
dominus, et cetera. Et huiusmodi ratio est, quia quod est immediatius
fini, non reducitur ad ipsum finem, nisi a prima causa agente. Voluntas autem
est ultimi finis, quia scilicet ad fruendum Deo: et ideo a Deo tantum movetur
et reducitur. Cum ergo Christus sit verus Deus, manifestum est, quod
purgationem peccatorum facere potest. Is. XLIII, 25: ego sum qui deleo iniquitates vestras propter me, et cetera. Mc.
c. II, 7: quis potest peccata
dimittere, nisi solus Deus? Ratione vero proprietatis competit etiam
Christo. Ad cuius evidentiam sciendum est, quod in peccato, primo quidem est
transgressio legis aeternae et iuris divini, cum omne peccatum sit iniquitas,
quae est transgressio legis. Is. c. XXIV, 5: mutaverunt ius, dissipaverunt foedus sempiternum. Cum ergo lex
aeterna et ius divinum sit a verbo aeterno, manifestum est quod ad Christum
competit purgatio peccatorum, inquantum est verbum. Ps. CVI, 20: misit verbum suum, et sanavit eos.
Secundo est in peccato amissio luminis rationis, et per consequens sapientiae
Dei in homine, cum huiusmodi lumen sit participatio quaedam divinae
sapientiae. Bar. III, 28: et quia non
habuerunt sapientiam, ideo perierunt. Prov. XIV, 22: errant omnes qui operantur malum. Et secundum philosophum, omnis
malus est ignorans. Rectificatio autem ad divinam sapientiam, competit ei qui
est divina sapientia. Hic autem est Christus. I Cor. I, 23 s.: praedicamus Christum, Dei virtutem, et Dei
sapientiam. Sap. IX, 19: nam per
sapientiam sanati sunt, quicumque placuerunt tibi, domine, a principio.
Tertio in peccato est deformatio similitudinis Dei in homine. Prov. XV, 7: cor stultorum dissimile erit. Unde
dicitur Lc. XV, 13 de filio prodigo, quod abiit in regionem longinquam. De
filio prodigo, quod abiit in regionem longinquam. Et ideo competit huiusmodi
deformationi rectificari per filium, qui est imago patris. I Cor. XV, 49: sicut portavimus imaginem terreni,
portemus imaginem caelestis. Quarto amissio aeternae haereditatis, in
cuius signum homo post peccatum exclusus est a Paradiso, Gen. III, 23.
Reparatio autem ad hoc proprie convenit filio, qui est haeres. Rom. VIII, 17:
si filii, et haeredes. Gal. c. IV,
4 s.: misit Deus filium suum, natum ex
muliere, factum sub lege, ut eos, qui sub lege erant, redimeret, et
adoptionem filiorum Dei reciperemus. Sic ergo patet, quod Christo
competit purgare peccata, et ratione humanae naturae, et ratione divinae. Sed quomodo fecit purgationem peccatorum? Ex hoc patet. In peccato enim
primo est perversitas voluntatis, qua homo recedit a bono incommutabili, et
ad hanc rectificandam, exhibuit Christus gratiam iustificantem. Rom. III, 24:
iustificati gratis per gratiam ipsius.
Secundo est macula relicta in anima ex perversitate voluntatis, et ad hanc
lavandam praebuit sanguinem suum. Apoc. I, 5: dilexit nos, et lavit nos a peccatis, et cetera. Tertio est
reatus poenae cui homo addicitur ex culpa, et ad satisfaciendum per hanc
obtulit semetipsum Dei hostiam in ara crucis. Eph. V, 2: Christus dilexit Ecclesiam, et tradidit semetipsum pro ea, ut illam
sanctificaret. Quarto servitus Diaboli, cui homo efficitur obnoxius
peccando, quia qui facit peccatum servus est peccati, et ad eripiendum nos ab
hac, redemit nos. Ps. XXX, 6: redemisti
me, domine Deus veritatis. Consequenter cum
dicit sedet ad dexteram, subiungit
ipsam dignitatem, quasi dicat: non videtur indecens si sedet, et cetera. Quia
ipse est splendor et figura, et portat omnia, et cetera. In verbo autem
sessionis tria solent importari. Unum est sedentis auctoritas. Iob c. XXIX,
25: cumque sederem quasi rex
circumstante exercitu, et cetera. In divina autem curia multi assistunt,
quia Dan. VII, 10: millia millium
ministrabant ei, et decies centena millia assistebant ei. Sed nullus
legitur ibi sedere; quia omnes sunt ibi servi et ministri. Infra eodem: omnes sunt administratorii spiritus in
ministerium missi. Sed solus iste habet regiam dignitatem. Dan. VII, v. 13:
et usque ad antiquum dierum venit,
et postea sequitur: et dedit ei
potestatem, et honorem, et regnum, et cetera. Matth. XXV, 31: cum venerit filius hominis in maiestate
sua, et omnes Angeli eius cum eo, tunc sedebit super sedem maiestatis suae,
et post sequitur: tunc dicet rex his,
et cetera. Secundum est sedentis stabilitas. Lc. ult.: sedete in civitate, et cetera. Dan. VII, v. 14: potestas eius potestas aeterna, etc.
et infra XIII, 8: Christus Iesus heri
et hodie, ipse in saecula. Item aliquando sedere importat humilitatem,
quia sedens inferior est stantibus. Ps. CXXXVIII, 2: tu cognovisti sessionem meam. Et sic non accipitur hic, sed
primis duobus modis. Sed contra, Act.
VII, 56: ecce video caelos apertos, et
Iesum stantem, et cetera. Et dicendum est, quod sedere, et stare, et
huiusmodi dispositiones de Deo dicuntur, secundum similitudinem. Et ideo
secundum diversa, dicitur et sedens, et stans. Sedens quidem propter
immobilitatem; sed stans propter utilitatem ad fortiter resistendum. Unde
stabat quasi paratus iuvare Stephanum, in agone constitutum. Sed addit
apostolus, quod sedet ad dexteram.
Quod, si referatur ad divinam naturam, est sensus: ad dexteram, id est ad
aequalitatem patris. Si vero ad humanam, est sensus: ad dexteram, id est in
potioribus bonis patris. Mc. ult.: sedet
a dextris Dei. Ps. CIX, 1 et Matth. XXII, 44: dixit dominus domino meo: sede a dextris meis. Sed inter eos qui
habent assessores, quidam sunt simpliciter maiores, ut rex vel imperator;
quidam vero non simpliciter maiores, sed secundum quid, ut praepositi, vel
balivi. Sed Christus non sedet ad dexteram alicuius inferiorum iudicum, sicut
alicuius praepositi, ut balivi, sed simpliciter maioris, quia ad dexteram maiestatis. Maiestas
proprie est summa potestas. Is. VI, 3: plena
erat omnis terra maiestate eius. Prov. XXV, 27: qui scrutator est maiestatis, opprimetur a gloria. Christus autem
etsi sic sedeat ad dexteram maiestatis, habet tamen et ipse maiestatem, quia
habet eamdem cum patre. Matth. XXV, v. 31: cum venerit filius hominis in maiestate sua. Lc. IX, 26: hunc filius hominis erubescet cum venerit
in maiestate sua et patris. Dicit etiam non solum maiestatis, sed etiam in excelsis, id est, super omnem
creaturam. Eccli. XXIV, 7: ego in
altissimis habito. Sic ergo sedet in excelsis, quia elevatus est super
omnem creaturam. Ps. VIII, v. 2: quoniam
elevata est magnificentia tua super caelos. Et secundum quod dicit
Chrysostomus, apostolus in loco isto tenet modum volentis instruere parvulum,
qui non statim proponit ei summa, sed paulatim perducit eum, modo loquendo
ardua, modo proponendo infima; ita etiam modo proponit divina, cum dicit in filio, modo humana, cum dicit quem constituit haeredem, et cetera.
Et sic de aliis, ut patet in Glossa. Lectio 3 [4] tanto melior angelis effectus quanto differentius prae
illis nomen hereditavit [5] cui enim dixit aliquando angelorum Filius meus es tu
ego hodie genui te et rursum ego ero illi in Patrem et ipse erit mihi in
Filium [6] et cum iterum introducit primogenitum in orbem terrae
dicit et adorent eum omnes angeli Dei [7] et ad angelos quidem dicit qui facit
angelos suos spiritus et ministros suos flammam ignis [87930] Super Heb., cap. 1 l. 3 Sicut supra dictum est, apostolus in toto capitulo
intendit praeferre Christum Angelis quantum ad excellentiam, unde posuit
quatuor pertinentia ad excellentiam Christi, scilicet quantum ad originem
quia filius, quantum ad
dominationem quia haeres, quantum
ad operationem quia ipse fecit saecula,
quantum ad honorem quia sedet ad
dexteram maiestatis. Modo apostolus in parte ista ostendit, quod Christus
quantum ad ista quatuor excedit Angelos; et primo quantum ad filiationem;
secundo quantum ad dominationem, ibi et
cum iterum introducit; tertio quantum ad operationem creationis, ibi et tu in principio, domine, terram
fundasti; quarto quantum ad patris confessionem, ibi ad quem autem Angelorum. Circa primum duo facit, quia primo
praemittit intentum; secundo propositum probat, ibi cui enim dixit. Dicit ergo tanto melior Angelis, id est sanctior,
et ideo propinquior, in quo proponit excellentiam Christi ad Angelos. Eph. c.
I, 20: constituens eum ad dexteram suam
in caelestibus super omnem principatum et potestatem. Sed tunc oritur
quaestio quomodo apostolus hoc intelligit, utrum secundum divinam naturam,
vel humanam, quia secundum divinam non videtur verum, quia secundum illam
genitus est, non factus; secundum vero humanam non est melior Angelis, ut
infra, II cap.: eum autem, qui modico
quam Angeli, et cetera. Sed dicendum est, quod Christus secundum humanam
naturam duo habuit in vita ista, scilicet infirmitatem carnis, et sic fuit
minoratus ab Angelis. Infra II cap.: eum
qui modico, et cetera. Item, habuit gratiae plenitudinem, et sic etiam in
humanitate maior fuit Angelis in gratia et gloria. Io. I, 14: vidimus eum quasi unigenitum a patre,
plenum gratiae et veritatis. Sed hic non est intellectus. Apostolus enim
non intelligit, quod melior fuerit quantum ad gratiam, sed propter unionem
humanae naturae ad divinam: et sic dicitur factus, inquantum per illius
unionis factionem pervenit ad hoc quod esset melior Angelis, et diceretur et
esset filius Dei. Et ideo subdit quanto
differentius prae illis nomen haereditavit. Et quantum ad hoc nomen,
ostendit differentiam quantum ad tria, scilicet quantum ad nominis
significationem, quia proprium nomen Angelorum est quod dicuntur Angeli, quod
est nomen ministri. Angelus enim idem est quod nuntius. Nomen autem proprium
Christi est, quod dicitur filius Dei. Et hoc nomen est valde differentius ab
illo, quia quantamcumque differentiam ponis, adhuc est maiorem dare, cum
distent in infinitum. Prov. c. XXX, 4: quod
nomen eius? Et quod nomen filii eius, si nosti? Est enim nomen filii eius
sicut et patris incomprehensibile. Phil. II, 9: et dedit illi nomen, quod est super omne nomen. Sed forte dices,
quod etiam Angeli dicuntur filii Dei. Iob I, 6 et II, 1: cum assisterent filii Dei coram domino, et cetera. Dicendum est,
quod si dicuntur filii Dei, hoc non est essentialiter et per naturam, sed per
quamdam participationem. Ipse autem est essentialiter filius Dei, et ideo
habet nomen differentius prae illis: et hoc est secundum, quia differunt
quantum ad modum. Ps. LXXXVIII, 7: quis
est similis Deo in filiis Dei? Quasi dicat: nullus per naturam. Quantum
ad tertium dicit, quod illud nomen
haereditavit. Haereditas enim consequitur originem. Unde Christus, quod
filius sit, habet ex origine, et per naturam; Angeli autem ex dono gratiae.
Matth. XXI, 38: hic est haeres.
Unde ipse nomen haereditavit, non autem Angeli, et haec est tertia
differentia. Deinde cum dicit cui enim dixit aliquando Angelorum,
probat quod dixit; et primo agit de nomine secundum quod convenit Christo
secundum divinitatem; secundo secundum humanitatem, ibi et rursum, ego ero, et cetera. Quantum ad primum
inducit auctoritatem Ps. II, 7: dominus
dixit ad me, et cetera. Et hoc est cui
enim Angelorum, etc., quasi dicat: nulli Angelorum dicta sunt haec verba,
sed tantum Christo. Ubi tria possunt notari. Primo modus originis in verbo dixit; secundo singularitas
filiationis, ibi filius meus es tu;
tertio eius auctoritas, ibi ego hodie.
Modus iste non est
carnalis, sed spiritualis et intellectualis. Deus enim spiritus est, Io. c.
IV, 24, et ideo non generat carnaliter, sed spiritualiter et
intellectualiter. Intellectus autem dicendo, generat verbum, quod est
conceptus eius, et ideo signanter dixit, quod dominus dixit ad me, id est, pater dixit filio. Dicere ergo
intellectus patris, nihil aliud est, quam in corde verbum concipere. Ps.
XLIV, v. 2: eructavit cor meum verbum
bonum. Iob XXXIII, 14: semel
loquitur, et secundo idipsum non repetit. Eccli. XXIV, 5: ego ex ore altissimi prodii. Sed quantum ad
secundum, generatio ista est singularis, quia dicit filius meus es tu, quasi dicat: etsi multi alii filii dicuntur,
tamen esse filium naturalem est sibi proprium; alii autem dicuntur filii Dei,
quia sunt participes verbi Dei. Io. X, 35 illos dixit deos ad quos sermo Dei
factus est; sed Christus est ipsum verbum. Matth. XVII, 5: hic est filius meus dilectus. Sed quantum ad
tertium, ista generatio non est temporalis, sed aeterna, quia hodie genui te. Differt autem tempus
ab aeternitate, quia tempus variatur sicut motus, cuius mensura est in
variatione et successione. Et ideo nominatur per successionem praeteriti et
futuri. Aeternitas autem est mensura rei immobilis, et ideo non est ibi
variatio per successionem, sed semper est praesens; et ideo notatur per
adverbium praesentis temporis, scilicet hodie,
id est, in aeternitate. Verum quia illud quod fit, quia nondum est,
incompletum per consequens est; quod autem factum est, completum est, et ita
perfectum; ideo non dicit genero te sed genui,
quia perfectus est. Sed tamen ne putetur esse generatio eius tota in
praeteritione, et per consequens in defectione, addit, hodie. Et coniungit praesenti praeteritum,
scilicet hodie et genui, ut scias ipsam generationem
semper esse, et perfectam esse, et sic in hodie
permanentia, in genui vero
perfectio designatur. Ut sit sensus: perfectus es, fili, et tamen
generatio tua aeterna est, et semper a me generaris: sicut lumen in aere
perfectum est, et tamen semper procedit a sole. Mich. V, 2: egressus eius a principio a diebus
aeternitatis. Ps. CIX, 3: ex utero
ante Luciferum genui te. Posset etiam hoc exponi de
generatione temporali, ut dicat hodie,
id est in tempore, genui te.
Consequenter cum
dicit et rursum: ego ero illi in patrem,
etc., propositum ostendit, secundum quod convenit Christo secundum
humanitatem, et hoc per aliam auctoritatem. Secundum Glossam istud dicitur in
Isaia ego ero illi in patrem, sed
tamen non invenitur aliquid huic simile in Isaia nisi illud: et filius datus est nobis. Sed II Reg.
c. VII, 14 et I Par. XXII, 10 habentur ista eadem verba domini dicentis ad
David de Salomone, per quem figurabatur Christus. Sciendum est autem, quod in
veteri testamento quaedam dicuntur de eo quod est figura, non inquantum
quaedam res, sed inquantum est figura, et tunc non exponitur de illo, nisi
inquantum refertur ad figuratum. Verbi gratia in Ps. LXXI quaedam dicuntur de
David, vel de Salomone, inquantum figurabant Christum tantum. Quaedam vero
etiam secundum quod sunt homines quidam, et istorum dicta de ipsis possunt
exponi et de Christo; sicut illud: Deus,
iudicium tuum regi da: quia illud potest convenire Salomoni. Illa vero
quae dicuntur de ipsis inquantum sunt figura, numquam de ipsis possunt
exponi, sicut illud: et dominabitur a
mari usque ad mare, etc.; quia nullo modo verificari potest de Salomone.
Sic et in proposito, licet ista dicta sint de Salomone, tamen possunt exponi
de Christo, qui praefigurabatur per illum. Dicit ergo ero quod est futuri temporis, ad denotandum quod incarnatio filii
futura erat in tempore. Gal. IV, 4: at
ubi venit plenitudo temporis, et cetera. Supra vero cum loquebatur de
aeterna generatione, dixit es tu,
quasi sine motu; hic autem cum loquitur de temporali, dicit in filium, quod denotat terminum
alicuius motionis. Assumptio enim importat motum in filiationem. Et quia
omnis motio fit per operationem alicuius terminatam ad aliquem effectum, ideo
primo ponit operationem facientis, quia non virtute humanitatis facta est
assumptio, sed divinitatis, cum dicit ego
ero illi in patrem, id est, assumam eum ad unionem personae filii. Et
subiungit effectum consecutum, quia scilicet est susceptus in unitatem
personalem filii, erit mihi in filium.
De primo dicitur Lc. I, 35: virtus
altissimi, scilicet facientis assumptionem, obumbrabit tibi. De secundo Rom. I, 3: qui factus est ei ex semine David secundum carnem. Iterum ego ero illi, id
est, ad honorem et utilitatem suam clarificabo ipsum. Io. XVII, 5: clarifica me, pater. Et ipse erit mihi,
id est, ad honorem meum, manifestando nomen meum hominibus. Io. XVII, v. 6: manifestavi nomen tuum, et cetera.
Deinde cum dicit et cum iterum, etc., agit de
dominatione Christi, qua est haeres universorum. Ubi tria facit, quia primo
ostendit dominium eius, et praecipue super Angelos; secundo ponit rationem
dominii illius ex parte Angelorum, ibi et
ad Angelos; tertio ex parte Christi, ibi ad filium autem. Quantum ad primum
inducit auctoritatem Ps. XCVI, 7 cum dicit: adorate eum, omnes Angeli eius; hoc habetur in Ps. XCVI, v. 1: dominus regnavit, exultet, et cetera.
Adoratio enim non fit nisi domino; ergo si Angeli eum adorant, dominus
illorum est. Volens apostolus inducere hanc auctoritatem, primo tangit
intentionem Psalmistae, cum dicit et
cum iterum introducit, etc., ut Psalmista loquatur de adventu Christi in
mundum. Et ideo dicit: et cum Scriptura introducit,
id est introducendum, dicit primogenitum,
etc.; quasi dicat: iam dictum est, quod Christus est filius prae Angelis;
ergo est principaliter a patre genitus. Est ergo dicendus primogenitus. Rom.
VIII, 29: ut sit ipse primogenitus in
multis fratribus. Hic autem primogenitus debebat introduci in orbem, et cetera. Et vide quam
ordinate loquatur apostolus. Primo enim dicit ipsum esse a patre, ibi ego ero illi in patrem; secundo assumptum
in unitate personae, ibi et ipse erit
mihi in filium; sed modo proponit eum in notitiam hominum. Vocat autem
incarnationem introductionem in mundum. Sed contra. Ipse Christus vocat eam
exitum. Io. XVI, 28: exivi a patre, et
veni in mundum. Et dicendum est, quod exitus est etiam introductio. Sicut
si aliquis reconciliandus sit principi, primo exit ad eum mediator et post
introducit eum. Simile habetur I Reg. XX, 5 ss. de David ad Ionatham. Sic
Christus mediator Dei et hominum, primo exiit ad homines, et postea
introduxit eos reconciliatos. Infra II, 10: qui multos filios adduxerat in gloriam, et cetera. Vel introducit, id est, inducit eum usque
in corda hominum, quia Scriptura loquens de adventu Christi, dicit eum
suscipiendum intra corda hominum. Ista autem receptio fit per fidem. Eph.
III, 17: habitare Christum per fidem in
cordibus vestris. Ps. XCV, 3: annuntiate
inter gentes gloriam eius. Quando enim Scriptura dicit, quod gentes
debent credere, dicit quod Christus intraturus est in corde ipsorum. Hoc autem quod
dicit iterum, multipliciter
exponitur. Dicit enim Chrysostomus, quod de incarnatione verbi, quae dicitur
introductio, non loquitur Scriptura semel, sed iterum atque iterum. Vel
aliter, quia ipse primo erat in mundo per potentiam divinitatis invisibiliter,
sed iterum introducit eum in mundum, secundum praesentiam humanitatis
visibiliter. Vel aliter, quia supra dixerat ero illi in patrem, id est, assumam in unitatem personalem mei.
Et cum iterum introducit, eum,
scilicet istum primogenitum et assumptum
ad unitatem personae: quia non sufficeret dicere, quod introducitur, nisi
dicatur qualiter introducatur, quia non quasi unus de mundo, nec sicut
Angeli, sed super omnes. Ideo dicit adorent
eum omnes Angeli. Nehem. IX, 6: exercitus
caeli te adorat. Apoc. VII, 11: omnes
Angeli stabant in circuitu throni, et ceciderunt, et adoraverunt, et
cetera. Deinde cum dicit et ad Angelos, etc., ponitur ratio ex
parte Angelorum, quare eum adorant, quasi dicat: iustum est quod adorent,
quia sunt ministri. Unde dicit qui
facit Angelos suos spiritus, et ministros suos flammam ignis. Deus enim
aliquando operatur illuminando intellectum. Io. I, 9: illuminat omnem hominem, et cetera. Aliquando vero movet ad opus.
Is. XXVI, 12: omnia opera nostra
operatus es in nobis. Et primum facit Deus in nobis, mediantibus Angelis.
Ps. LXXV, 5: illuminans tu mirabiliter
a montibus aeternis. Secundum etiam facit in nobis ipsis mediantibus,
sicut dicit Dionysius IV cap. caelestis hierarchiae. Inquantum ergo illuminat
per ipsos, dicuntur nuntii. Nuntii enim est nuntiare ea quae sunt in corde
domini sui. Inquantum vero sunt mediatores operum divinorum, dicuntur
ministri. Ps. CII, 21: ministri eius,
qui faciunt voluntatem eius. Sunt ergo et nuntii et ministri. Sed quales
sint, describit eos per duas res corporales maxime ad hoc idoneas. Una est
aer, cuius proprietas multum convenit nuntio, ministro autem proprietas
ignis. Aer enim est receptibilis luminis et impressionis; item optime reddit
recepta; item habet velocem motum. Haec autem debet habere bonus nuntius, ut
scilicet bene recipiat dicta, bene referat recepta, et utrumque velociter
faciat. Ista bene conveniunt Angelis. Optime enim recipiunt divinas
illuminationes. Sunt enim Angeli specula munda, secundum Dionysium. Matth.
XVIII, 10: et Angeli eorum in caelis,
et cetera. Item optime reddunt, quod significatum est Apoc. I, 1: significavit Deus, quae oportet fieri
cito; loquens per Angelum suum servo suo Ioanni, et cetera. Item sunt
veloces. Is. XVIII, v. 2: ite, Angeli
veloces, et cetera. Isti autem dicuntur spiritus, quia omnis substantia
invisibilis dicitur spiritus. Unde et aer dicitur spiritus. Item sunt ignis,
inquantum ministri. Ignis autem, inter omnia elementa, est maxime activus et
efficax ad agendum. Unde in Ps. CIII, 4 de Angelis ubi dicuntur ministri
eius, ibi additur et ministros tuos
ignem urentem. Item ignis calorem causat, per quod designatur charitas.
Cant. VIII, 6: lampades ignis atque
flammarum. Unde describuntur in igne, et dicuntur Seraphim, Is. VI, 2.
Item ignis semper movetur sursum; ita Angeli et boni ministri, omnia quae
agunt, semper referunt in gloriam Dei, sicut patet de Angelo Tob. XII, 6: benedicite Deum caeli, et cetera. Non
dicit: benedicite me, sed Deum caeli.
Non sic de malo Angelo, qui dicit Matth. IV, 9: si cadens adoraveris me. Sed Angelus bonus tamquam bonus minister
dicit Apoc. ult.: vide ne feceris,
et sequitur: Deum adora. Lectio 4 [8] ad Filium autem
thronus tuus Deus in saeculum saeculi et virga aequitatis virga regni tui [9]
dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus
oleo exultationis prae participibus tuis [87931] Super Heb., cap. 1 l. 4 Supra probavit apostolus per auctoritatem Angelos esse
ministros, hic probat hoc per rationem sumptam ex parte ipsius Christi. Unde
intendit hic probare regiam dignitatem Christi; ubi duo facit. Primo enim
commendat regiam dignitatem ipsius Christi; secundo eius ad illam dignitatem
ostendit idoneitatem, ibi propterea
unxit te Deus. Circa primum tria facit; primo commendat Christi regiam
auctoritatem; secundo eius regiminis aequitatem, ibi virga aequitatis; tertio regiminis bonitatem, ibi dilexisti iustitiam. Dicit ergo: ad filium autem dicit thronus tuus, et cetera. Et sunt verba
Dei patris loquentis per linguam prophetae, sicut per calamum Scribae. Dicit
ergo: o Deus fili, thronus tuus, et cetera. In quo
denotatur regia maiestas. Est enim thronus regis sedes, sed cathedra
magistri, tribunal autem sedes iudicis. Quae omnia
conveniunt Christo, quia ipse est rex noster: Lc. I, 32: regnabit in domo Iacob et ideo convenit ei thronus. Ps. LXXXVIII,
v. 30: thronus eius sicut sol. Ipse
est magister, Io. III, 2: scimus, quia
a Deo venisti magister, ideo competit ei cathedra. Ipse iudex noster, Is.
XXXIII, 22: dominus iudex noster,
dominus legifer noster, et ideo congruit sibi tribunal. II Cor. V, 10: omnes nos oportet manifestari ante
tribunal Christi et cetera. Competit autem thronus Christo
secundum naturam divinam, inquantum est Deus, Ps. XLVI, 8: rex omnis terrae Deus, sed secundum
quod homo, convenit sibi ex merito passionis, victoriae, et resurrectionis.
Apoc. c. III, 21: qui vicerit, dabo ei
sedere mecum in throno meo, sicut ego vici et sedi in throno patris mei cum
eo. Hic thronus est perpetuus. Lc. I, 33: et regni eius non erit finis. Dan. VII, 14: potestas eius potestas aeterna, quae non auferetur. Patet autem
quod regnum illud est aeternum, et inquantum sibi convenit ex natura, quia
est Deus. Ps. CXLIV, 13: regnum tuum,
regnum omnium saeculorum. Item, inquantum sibi convenit ut homo, et hoc
duplici ratione. Una, quia regnum illud non ordinatur ad temporalia, sed ad
aeterna. Io. XVIII, 36: regnum meum non
est de hoc mundo. Ad hoc enim regnat, ut homines dirigat ad vitam
aeternam. Non autem sic est de regno hominum; unde regnum illorum finitur cum
vita praesenti. Alia ratio est, quia Ecclesia, quae est regnum eius, durat
usque ad finem mundi, et tunc tradet Christus regnum Deo et patri
consummandum et perficiendum. Consequenter
commendat regnum eius ab aequitate, cum dicit virga aequitatis, et cetera. Convenienter autem describitur
regnum per virgam. Differt enim regimen tyrannicum a regimine regis, quia
regimen tyrannicum est ad utilitatem suam cum gravamine subditorum; regimen
autem regis principaliter ordinatur ad utilitatem subditorum. Et ideo rex est
pater et pastor. Pastor enim non corrigit cum gladio, sed cum virga. Ps.
LXXXVIII, 33: visitabo in virga
iniquitates eorum. Item pastor utitur virga in directione gregis. Mich.
c. VII, 14: pasce populum tuum in virga
tua. Virga etiam sustentat infirmos. Ps. XXII, 4: virga tua et baculus tuus ipsa me consolata sunt. Item virga
conturbat hostes. Num. XXIV, v. 17: consurget
virga de Israel, et percutiet duces Moab. Sed est haec virga aequitatis. Is. XI, 4: arguet in aequitate pro mansuetis terrae.
Sed sciendum est, quod aliquando aliquis regit in rigore iuris, sicut quando
servat ea quae iusta sunt secundum se. Contingit autem, quod aliquid de se
iustum est, quod tamen comparatum ad aliquid inducit detrimentum si servetur;
et ideo oportet, quod ius commune ad hoc applicetur, et si hoc fiat, tunc est
regimen aequitatis. Regnum veteris testamenti erat secundum rigorem
iustitiae. Act. XV, 10: onus quod nec
nos, nec patres nostri portare potuimus. Sed regnum Christi est regnum
aequitatis et iustitiae, quia in ipso non imponitur nisi suavis observantia.
Matth. XI, v. 30: iugum enim meum suave
est et onus meum leve. Et Ps. XCV, 13: iudicabit orbem terrae in aequitate. Consequenter cum
dicit dilexisti, etc., bonitatem
regentis commendat. Quidam enim servant aequitatem, non tamen propter amorem
iustitiae, sed magis propter timorem, vel gloriam, vel metum, et tale regimen
non durat. Sed iste servat aequitatem propter amorem iustitiae. Dicit ergo dilexisti iustitiam, quasi dicat: hoc
quod virga est aequa et directa, hoc est quia dilexisti iustitiam. Sap. I, 1:
diligite iustitiam, qui iudicatis
terram. Non autem est iustus, qui non amat iustitiam. Matth. V, 6: beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam.
Sed aliqui quidem diligunt iustitiam, sed sunt remissi in correctione
iniquitatis; sed Christus odit, id est, reprobat iniquitatem. Ps. CXVIII,
113: iniquos odio habui. Sap. XIV,
v. 9: similiter odio sunt Deo impius et
impietas eius. Eccli. XII, 3: altissimus
odio habet peccatores, et misertus est poenitentibus. Et ideo dicit et odisti iniquitatem. Deinde cum dicit propterea unxit te Deus, ostendit
Christi idoneitatem ad exequendum et gubernandum, ubi dubitatio est de hoc,
quod dicit propterea, et cetera. In
verbis istis agitur de spirituali unctione, quia Christus est repletus
spiritu sancto. Numquid enim ideo repletus est, quia dilexit iustitiam? Ergo
meruit gratiam, quod est contra illud Rom. XI, 6: si ex operibus, iam non ex gratia; et haec est ratio communis.
Sed specialiter ad propositum, quia Christus in ipsa conceptione fuit plenus
spiritu sancto, Io. I, 14: plenum
gratia et veritate, non ergo meruit. Respondeo. Hic est
cavendus error Origenis. Voluit enim, quod omnes spirituales creaturae, etiam
anima Christi, a principio creatae fuerunt, et secundum quod plus vel minus
adhaeserunt Deo, vel diverterunt ab ipso per libertatem arbitrii sui, facta
est distinctio inter Angelos et etiam animas. Unde in periarchon dicit, quod
anima Christi quia vehementius adhaesit Deo, diligendo iustitiam, et odiendo
iniquitatem, quod meruit maiorem plenitudinem gratiae prae cunctis
substantiis spiritualibus. Sed hoc est haereticum dicere, quod scilicet
quaecumque anima, vel etiam anima Christi, creata fuerit ante corpus, quod
etiam specialem rationem in Christo habet, quia in primo instanti simul
creata fuit anima, et formatum corpus, et totum est assumptum a filio Dei.
Quid ergo dicit propterea? Una
Glossa videtur sentire cum Origene. Sed si volumus eam salvare, dicemus quod
in Scriptura dicitur aliquid fieri quando innotescit; sicut cum dicitur Phil.
II, 8 s.: factus est obediens,
etc., propter quod et Deus exaltavit
illum, et dedit illi nomen, et cetera. Numquid Christus merito passionis
meruit esse Deus? Absit: hic enim est error Photini. Dicendum est ergo, quod
Christum esse Deum, excedit omne meritum, sed per passionem meruit, quod
manifestetur ubique esse Deum, et quod Deus dederat illi tale nomen, et
cetera. Ita hoc quod dicit hic propterea
unxit te Deus, et cetera. Ut sit sensus: ex hoc quod tu dilexisti
iustitiam, meruisti quod hoc innotescat. Vel aliter et melius ita quod ly propterea, non dicat causam
meritoriam, sed finalem; quasi dicat: ad hoc quod illa haberes, scilicet
thronum perpetuum, virgam aequitatis, etc., quae dicta sunt, propterea unxit
te Deus oleo, scilicet sanctificationis, quod dominus mandavit fieri, Ex.
XXX, 24 ss.: quo ungebantur vasa et sacerdotes, Lev. VIII, 2 et IX, v. 1 s.,
et reges, ut patet de David, I Reg. c. XVI, 13, et Salomone, III Reg. I, 39;
item prophetae, ut patet de Eliseo, III Reg. XIX, v. 16. Sed quare fiebat
ista sanctificatio per unctionem? Ratio est litteralis. Homines enim
Orientales pro celebritate ungebantur, ne consumerentur, eo quod sunt in
regione multum calida. Pauperes etiam ungebantur ad festivitatem. IV Reg. IV,
2: non habeo ancilla tua nisi parum
olei quo ungar. In Scriptura autem divina traduntur nobis per modum quo
homines solent uti. Quia ergo tunc ungebantur homines, vel propter
celebritatem festi, vel propter celebritatem personae, ideo ad ostendendum
excellentiam Christi, dicit eum unctum oleo
exultationis. Ipse enim est rex. Is. XXXII, 1: ecce in iustitia regnabit rex. Et XXXIII, 22 : dominus enim iudex noster, dominus legifer
noster, dominus rex noster, ipse veniet et salvabit nos. Est etiam sacerdos.
Ps. CIX, 4: tu es sacerdos in aeternum
secundum ordinem Melchisedech. Fuit etiam propheta. Deut. c. XVIII, 15: prophetam de gente tua et de fratribus
tuis sicut me suscitabit tibi dominus. Et convenit sibi ungi oleo
sanctificationis et exultationis. Ab ipso autem sunt sacramenta, quae sunt
vasa gratiae. Is. XXII, 24: suspendam
super eum omnem gloriam domus patris eius vasorum diversa genera, et
cetera. Convenit etiam ista unctio Christianis. Sunt enim reges et
sacerdotes. I Petr. II, 9: vos estis
genus electum, regale sacerdotium. Apoc. c. V, 10: fecisti nos Deo nostro regnum et sacerdotes. Item habet spiritum
sanctum, qui est prophetiae spiritus. Ioel II, 28: effundam de spiritu meo super omnem carnem, et cetera. Et ideo
omnes uncti sunt, invisibili unctione. II Cor. I, 21: qui autem confirmat nos vobiscum in Christo, et qui unxit nos Deus,
et qui signavit nos, et dedit, et cetera. I Io. II, 20: vos unctionem habetis a sancto, et nostis
omnia. Sed quae
comparatio est inter Christum unctum, et Christianos unctos? Ista, scilicet
quia ipse habet eam principaliter et primo, nos autem et alii ab ipso
effusam. Ps. CXXXIII,2 : sicut
unguentum in capite, et cetera. Et dicit prae participibus tuis. Io. c. I, 16: de plenitudine eius omnes accepimus. Unde alii dicuntur sancti,
ipse vero sanctus sanctorum. Ipse enim est radix omnis sanctitatis. Dicit
autem oleo laetitiae, vel exultationis, quia ex ista unctione procedit
spiritualis laetitia. Rom. XIV, 17: non
est regnum Dei esca et potus, sed iustitia et pax et gaudium in spiritu
sancto. Gal. V, 22: fructus autem
spiritus est charitas, pax, gaudium. Ps. CIII, v. 15: ut exhilaret faciem in oleo. Is. LXI,
v. 3: oleum gaudii pro luctu, et
cetera. Illud autem, quod
bis dicit Deus, Deus, dupliciter
exponitur. Uno modo, quod repetatur nominativus casus, ut sit sensus: unxit
te Deus per seipsum Deum, nos autem per te, mediatorem Dei et hominum,
hominem Christum. II Pet. I, 4: per
quem magna et pretiosa nobis promissa donavit. Alio modo, quia, secundum
Augustinum in Glossa, alterum est nominativi casus, alterum vocativi, ut sit
sensus: o Christe, qui es Deus filius, Deus pater unxit te, et cetera. Et
quod debeat sic exponi magis patet in Graeco. Sed cum Christus non sit unctus
secundum quod Deus, quia sic non convenit sibi recipere spiritum sanctum, sed
magis aliis dare, secunda expositio non videtur esse vera. Respondeo.
Dicendum est, quod idem est in persona et Deus et homo, tamen unctus est
inquantum homo. Et cum dicitur: o Deus,
etc., et ungens est Deus et homo, et unctus similiter est Deus et homo, et
unum cum ipso in persona. Lectio 5 [10] et tu in principio Domine terram fundasti et opera
manuum tuarum sunt caeli [11] ipsi peribunt tu autem permanebis et omnes ut
vestimentum veterescent [12] et velut amictum involves eos et
mutabuntur tu autem idem es et anni tui non deficient [87932] Super Heb., cap. 1 l. 5 Supra praemiserat apostolus quatuor, in quibus Christus
excellit Angelos, et probavit duo illorum, scilicet et quod excedit eos, quia
est filius, et quia est haeres, nunc probat tertium, scilicet quod excedit
eos in virtute operationis, quia per eum pater fecit et saecula. Hoc autem
probat apostolus ex auctoritate eiusdem prophetiae, et circa hoc duo facit.
Primo ostendit virtutem operationis inquantum creator; secundo quantum ad
differentiam creatoris ad creaturam, ibi ipsi
peribunt. Circa primum duo
facit, quia primo ponit creationem terrae; secundo caelorum, ibi et opera manuum. Sciendum est autem
circa primum, quod hoc potest dupliciter legi: uno modo, ut sit sermo
prophetae directus ad patrem, ut sit sensus tu, domine, scilicet Deus pater, fundasti terram in principio, id est in filio tuo, qui est
principium. Io. VIII, 25: ego
principium, qui et loquor vobis. Et hoc tantum valet ac si dixisset: tu
fundasti terram per filium: Ps. CIII, 24: omnia
in sapientia fecisti. Filius autem est sapientia genita, unde supra dixit
eum splendorem gloriae. Et hoc quod dicit hic, respondet huic quod supra
dixit per quem fecit et saecula. Alio modo, quod
sit sermo directus ad filium, sic: et
tu, domine, scilicet fili, fundasti
terram in principio, scilicet temporis, ut excludat opinionem ponentium
aeternitatem mundi; vel in principio,
scilicet productionis rerum, ut excludat opinionem dicentium, corporalia non
fuisse creata cum spiritualibus, sed post. Gen. I, 1: in principio creavit Deus caelum et terram. Eccli. XVIII, 1: qui vivit in aeternum, creavit omnia simul.
Sciendum est
autem, quod tripliciter potest distingui terra a caelo. Uno modo et ad
litteram quod per terram intelligatur elementum terrae, per caelum autem
superiora corpora; ut sicut Moyses non facit mentionem de aere, quia est cum
aqua, ita hic intelligit per caelum, ipsum caelum et alia duo elementa,
scilicet aerem et ignem, quae magis accedunt ad naturam caeli, quod patet ex
loco ipsorum. Sic etiam accipit Moyses. Et dicit fundasti, ut ostendat tria ad terram pertinere,
primo quidem terrae quietem; omnia enim alia participant motum, sola autem
terra secundum totalitatem suam immobilis perseverat, ut sit sensus fundasti, id est, firmasti. Ps. CIII,
5: qui fundavit terram super
stabilitatem suam. Secundo, ut ostendat terrae perpetuitatem, nam
fundamentum aedificii inter alias eius partes stabilius est. Terra autem in aeternum stat, Eccle.
I, 4. Et secundum hoc dicit fundasti
terram, id est, perpetuo solidasti. Tertio, ut ostendat terrae ordinem,
quia sicut fundamentum, quod est prima pars aedificii, est in imo, ita terra
inter omnia elementa tenet locum imum. Is. XLVIII, v. 13: manus mea fundavit terram. Ps.: aridam fundaverunt manus eius. Non
autem dicit fecisti caelos, sed opera
manuum tuarum sunt caeli, quia illud quod aliquis facit manibus, magis
diligenter videtur facere. Et ideo sic loquitur ad designandum nobilitatem et
pulchritudinem ipsorum. Is. XLVIII, 13: dextera
mea mensa est caelos. Aliter vero quod
per terram intelligat totam naturam corporalem. Et sic terram fundasti, quia materia est locus et fundamentum formarum;
per caelos autem, spirituales substantias. Ps. CXLVIII, 4: laudate eum, caeli caelorum. Et hi
sunt opera manuum eius, quia fecit eos ad imaginem et similitudinem suam. Vel
per terram imperfecti in Ecclesia, quia sunt fundamentum aliorum; quia nisi
esset activa in Ecclesia, contemplativa non subsisteret. Per caelos
contemplativi. Et haec facta in Ecclesia in principio, id est per filium. Is.
LI, 16: posui verba mea in ore tuo, ut
fundes terram, id est, imperfectos, et
plantes caelos, id est, perfectos. Quantum autem ad caelos dicit opera
manuum tuarum sunt caeli. Dicit autem opera
manuum tuarum, et non simpliciter, caelos fecisti, propter quatuor
rationes. Primo, ut excludat errorem dicentium Deum esse animam caeli, et per
consequens totum mundum et partes eius debere coli ut Deus, quod et
idololatrae faciebant; et hoc excludit, cum dicit opera manuum tuarum sunt caeli, quasi dicat: non sunt
proportionati tibi, ut corpus animae, sed subiecti et proportionati virtuti,
et voluntati tuae. Deut. IV, 19: ne
forte oculis ad caelum elevatis, videas solem et lunam et omnia astra caeli,
et errore deceptus, adores ea. Secundo ut designet caelorum dignitatem et pulchritudinem, quia illud
dicimus manibus facere, quod diligenter facimus; ut ergo ostendat caelos
excellentiori modo quam alias creaturas corporales divina sapientia conditos
esse, dicit opera manuum tuarum sunt
caeli. Et hoc patet; quia diversitas in istis inferioribus potest reduci
ad dispositionem materiae, sed diversitas corporum caelestium nullo modo
potest reduci nisi ad sapientiam divinam. Et inde est, quod quandocumque fit
mentio de creatione caeli, additur ibi, prudenter, vel intellectus vel
aliquid huiusmodi, secundum illud Prov., III, 49 : stabilivit caelos prudenter, et secundum illud Ps. CXXXV, 5: qui fecit caelos intellectu. Tertio ut ostendat, quod in caelis magis refulget virtus divina
creatoris, secundum Glossam; nihil enim est in creaturis, in cuius conditione
appareat tantum virtutis Dei, et hoc propter magnitudinem ipsorum et ordinem.
Sap. XIII, 5: a magnitudine enim
speciei et creaturae, cognoscibiliter poterit horum creator videri. Quarto ad ostendendum, quod inter omnia corpora, corpus caeleste
immediatius recipit influentiam a Deo, et per ista derivatur in ista
inferiora. Iob XXXVIII, 33: numquid
nosti ordinem caeli, et pones rationem eius in terra? Quasi dicat: si
bene consideras dispositionem caeli, non potes attribuere causam
dispositionis eius alicui rei terrenae, sed Deo. Alio modo potest exponi, ut per terram accipiatur tota materia
corporalis, per caelos vero spirituales substantiae. Et sic est sensus: in principio temporis terram, id est, materiam corporalem, fundasti, id est, quasi fundamentum
formarum stabilisti; et sic intelligitur illud Ps. CXLVIII, 7: laudate dominum de terra, et cetera.
Sed caeli, id est substantiae
spirituales, Ps. CXLVIII, 4: laudent
illum caeli, etc., sunt opera
manuum tuarum, quia scilicet fecisti eos ad imaginem et similitudinem
tuam. Tertio modo potest exponi, ut per terram intelligantur infimi in
Ecclesia, per caelos vero supremi, et sic est sensus in principio, id est per filium, terram fundasti, id est activos et infimos in Ecclesia; et
dicuntur fundati, quia sunt quasi fundamentum aliorum, nam nisi essent activi
in Ecclesia, viri contemplativi non sustentarentur. Sed caeli, id est contemplativi et perfectiores, sunt opera manuum tuarum, id est,
excellentiori praeeminentia praediti. Ps. XVIII, 2: caeli enarrant gloriam Dei; et Is. I, 2: audite, caeli, id est, maiores; auribus percipe, terra, id est, minores. Consequenter cum
dicit ipsi peribunt, ostendit
differentiam inter creatorem et creaturam, et hoc quantum ad duo, quae sunt
propria creatori; primum est aeternitas; secundum est immutabilitas, de qua
ibi et omnes ut vestimentum veterascent,
et cetera. Circa primum duo facit, quia primo ponit terminationem creaturae;
secundo interminationem Dei, ibi tu
autem permanebis. Dicit ergo primo: ipsi,
scilicet caeli, peribunt. Sed
contra Eccle. I, 4: terra in aeternum
stat; ergo videtur, quod multo plus caeli. Respondeo. Dicendum est, quod
secundum Augustinum et philosophum, in qualibet mutatione est generatio et
corruptio. Unde quicquid mutatur, perit a statu in quo erat. Ergo quod dicit
quod caeli peribunt, non
intelligitur quantum ad substantiam, de qua Iob XXXVII, 18: qui solidissimi quasi aere fusi sunt,
sed quantum ad statum quem nunc habent. Apoc. XXI, 1: vidi caelum novum et terram novam. I Cor. VII, 31: praeterit figura mundi huius. Sed quomodo
mutabunt statum? Diversimode, quia caeli superiores moventur quidem secundum
locum, sed non alterantur. Inferiores vero, scilicet ignis et aer, et
moventur et alterantur, et corruptioni sunt subiecti. Sic ergo status omnium
caelorum est mutabilis; sed tunc motus cessabit in superioribus, et corruptio
in inferioribus, quia aer igne conflagrationis purgabitur. II Pet. III, 7: caeli qui nunc sunt et terra eodem verbo
repositi sunt, igni reservati in diem iudicii, et cetera. Omnes peribunt
a statu in quo nunc sunt, et sic quodammodo peribunt, sed tu, domine,
permanebis. Ps. ci, 13: tu autem,
domine, in aeternum permanebis. Hic ostendit permanentiam
creatoris, quasi dicat: in te nulla est
transmutatio nec vicissitudinis obumbratio, ut Iac. I, 17 dicitur, et
Thren. V, 19: tu autem, domine, in
aeternum permanebis, solium tuum in generatione et generationem, quod
potest etiam intelligi de Christo homine. Infra ult.: Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula. Deinde cum dicit et omnes, etc., ostendit differentiam
Dei ad creaturam quantum ad immutabilitatem. Et circa hoc duo facit. Primo
enim ponit mutabilitatem creaturae; secundo immutabilitatem Dei, ibi tu autem idem. Et adhuc circa
primum duo facit, quia primo describit rationem mutabilitatis creaturae;
secundo subdit illam mutabilitatem, ibi et
velut amictum. Circa primum autem sciendum est, quod vetus et novum
consequuntur tempus. Unde veterascere non potest, nisi quod aliqualiter
mensuratur tempore. Motus autem caelorum mensuratur tempore, sed ipsum mobile
mensuratur ipso nunc temporis; ergo in caelo possunt inveniri novitas et
vetustas. Unde non veterascent caeli, quasi substantia eorum minuatur, vel
corrumpatur in aliquo, sed tantum quantum ad diuturnitatem temporis, quo
amplius non mensurabuntur. Et ideo dicit sicut
vestimentum, etc., quia causa mutationis caelorum non erit propter
defectum virtutis ipsorum, quae in aliquo minuatur. Quia si motus ipsorum
cessaret propter defectum virtutis, iam cessatio haberet causam naturalem, et
posset deprehendi ratione naturali, cuius contrarium dicitur Matth. c. XXIV,
36: de die autem et hora illa nemo
scit, neque Angeli in caelo, et cetera. Ergo erit propter necessitatem
finis: quia omnes creaturae corporales ordinantur ad spirituales, et totus
motus deserviens generationi et corruptioni ordinatur ad generationem
hominis. Cessante ergo generatione hominis, quod erit quando completus erit
numerus electorum et praedestinatorum, cessabit motus ille. Et ideo dicitur
vestimentum, quod sumitur ad usum, et cessante usu deponitur, sicut homo
calidum vestimentum deponit, veniente aestate, et frigidum, veniente hieme.
Sic ergo status mundi, qui nunc est commodatus isti fini, cum completus
fuerit numerus ille electorum, iam amplius non erit accommodatus nec
necessarius, et ideo sicut vestimentum deponetur. Lc. XXI, 33: caelum et terra transibunt. Consequenter ponit
ipsam mutabilitatem, cum dicit et velut
amictum mutabis eos, scilicet caelos. Et bene dicit, mutabis tu, Deus, quia non propria virtute, nec per se, sed
virtute Dei mutabuntur a motu, sicut amictum, qui ad usum sumitur, et post
usum deponitur secundum congruentiam temporis et finis. Et dicit amictum, quia per amictum gloria
hominis et manifestatur et tegitur. Ita etiam Deus per creaturas et
occultatur nobis et manifestatur. Rom. I, 20: invisibilia Dei per ea quae facta sunt intellecta conspiciuntur.
Sap. XIII, 5: a magnitudine enim
speciei et creaturae cognoscibiliter poterit horum creator videri, et
cetera. Et dicit mutabuntur, quia
in perpetuum mutati permanebunt. Item quantum ad
caelos spirituales, qui pereunt a vita praesenti per mortem corporis. Rom.
XIV: omnes morimur, et quasi aquae dilabimur
in terram, quae non revertentur. Is. LVII, 1: iustus perit, et nemo est, et cetera. Item veterascent, quia, ut dicitur infra VIII, v. 13, quod antiquatur et senescit, prope
interitum est. Et mutabis, scilicet secundum corpora, quando corporale
hoc induet incorruptionem. I Cor. XV, 54. Et mutabuntur secundum mentem,
quando a visione aenigmatica assumentur ad speciei visionem. Iob c. XIV, 14: cunctis diebus quibus nunc milito, expecto
donec veniat immutatio mea. Deinde subiungit
immutabilitatem Dei, cum dicit tu autem
idem ipse es. Ubi duo facit. Primo enim ponit intentum; secundo ostendit
hoc per signum, ibi et anni tui.
Dicit ergo ipsi peribunt, tu autem,
scilicet Dei filius, et hoc contra Arrianos, idem ipse es, id est, idem perseveras, et numquam mutaris. Mal.
III, 6: ego Deus, et non mutor.
Iac. I, 17: apud quem non est
transmutatio, et cetera. Et signum huius immutabilitatis ponit, cum dicit
anni tui non deficient. Ubi
sciendum est, quod anni Dei dicuntur duratio eius, sicut anni hominis duratio
hominis: duratio autem hominis deficit dupliciter, scilicet secundum partes,
et secundum totum; secundum partes quidem, quia cum sit temporalis, una pars
succedit alteri, et una adveniente, deficit altera. Deficit etiam secundum
totum, quia ex toto desinit esse. In duratione vero Dei neutrum horum est,
quia non deficit secundum totum, quia est semper. Ps. XCI, 9: tu autem altissimus in aeternum, domine.
Item nec secundum partes, quia aeternitas est tota simul, et quid stans. Iob
XXXVI, 26: numerus annorum eius
inaestimabilis, et cetera. Sed cum sit una et
immutabilis, quare anni vocantur in plurali, et non annus in singulari? Ratio
huius est, quia intellectus noster accipit cognitionem intelligibilium per
sensibilia, quia omnis nostra cognitio incipit a sensu. Unde et Deus, qui est
omnino simplex, describitur sub similitudine corporalium, Is. VI, v. 1: vidi dominum sedentem, et cetera. Ita
etiam duratio eius a nobis describitur per aliqua nobis nota, cum tamen sit
uniformis et simplex. Unde aliquando dicitur annus, aliquando dies et mensis,
quia omnes differentias temporis includit. Lectio 6 [13] ad quem autem
angelorum dixit aliquando sede a dextris meis quoadusque ponam inimicos tuos
scabillum pedum tuorum [14]
nonne omnes sunt administratorii spiritus in ministerium missi propter eos
qui hereditatem capient salutis [87933] Super Heb., cap. 1 l. 6 Supra probavit apostolus tria de Christo, in quibus
excedit Angelos, hic probat quartum, quod praemiserat de ipso, scilicet quod
sedet ad dexteram maiestatis, quod pertinet ad dignitatem eius. Et circa hoc
duo facit. Primo enim inducit auctoritatem David hoc ostendentem; secundo
ostendit Angelos ab hac dignitate deficere, ibi nonne omnes sunt administratorii spiritus? Circa primum duo
facit, quia primo describit dignitatem Christi; secundo ostendit per signum,
ibi quoadusque ponam. Dicit ergo ad quem autem Angelorum dixit aliquando
Deus, quasi dicat: non invenitur, quod hoc Deus dixerit Angelo, sed dixit
Christo. Et ipse Christus, Matth. XXII, v. 43 ss., inducit hoc de se dictum.
Hoc autem, quod dicit sede a dextris
meis, potest referri ad divinam naturam, in qua Christus aequalis est
patri, quia habet et iudiciariam et regiam potestatem aequalem patri. Io.
XVI, 15: omnia quae habet pater, mea
sunt. Ipse vero pater ab aeterno dixit, quia dicendo filium generavit, et
generando dedit ei aequalitatem patris. Potest etiam referri quantum ad
humanam naturam, secundum quam sedet in bonis potioribus patris. Tunc autem
pater dixit, quando humanae naturae verbum suum univit. Hoc autem magis supra
expositum est, ubi dixerat sedet ad
dexteram. Consequenter cum
dicit quoadusque, ostendit per
signum dignitatem Christi; ubi occurrit duplex dubitatio. Una, quia ab
aeterno omnia sunt subiecta filio inquantum Deus. Item, quia in resurrectione
Christus dicit: data est mihi omnis
potestas. Quid ergo expectat subiiciendum scabello suo? Et sciendum est,
quod aliquid potest esse in potestate alicuius dupliciter. Uno modo quantum
ad auctoritatem, et sic omnia ab aeterno quantum ad praeordinationem
fiendorum et in tempore quo fuerunt, subiecta sunt filio Dei inquantum Deus,
sed a principio conceptionis inquantum homo. Alio modo quantum ad exercitium
potestatis, et sic non sunt ei omnia subiecta, sed tantum in fine mundi, quia
nondum exercet potestatem in omnia, subiiciendo sibi omnia. Phil. c. III, 21:
secundum operationem qua possit etiam
subiicere sibi omnia. Sed quid est quod
dicit scabellum? Potest dici quod
per hoc nihil aliud intelligitur quam plena et perfecta subiectio. Illud enim
dicitur perfecte subiectum alicui, quod ipse potest conculcare pedibus.
Aliter etiam, et faciendo vim in verbo, quia sicut Deus est caput Christi I
Cor. XI, 3: caput Christi Deus ita
pedes Christi, humanitas eius. Ps. CXXXI, v. 7: adorabimus in loco ubi steterunt pedes eius. Ponam ergo scabellum, id est, non solum subiiciam
inimicos tuos tuae divinitati, sed etiam humanitati tuae. In hoc autem
erravit Origenes. Ipse enim voluit et intellexit tantum unum modum
subiectionis, dicens: sicut enim nihil aliud est subiici luci, quam
illuminari, ita cum Christus sit veritas, iustitia, et bonitas, et quicquid
tale potest dici, nihil est aliud subiici salvatori, quam salvari. Et ideo
voluit, quod in fine omnia, etiam Daemones, salvarentur, quia aliter non
subiicerentur omnia Christo. Sed hoc est contra illud quod dicitur Matth. c.
XXV, 41: ite, maledicti, in ignem
aeternum. Unde sciendum est, quod duplex est modus subiectionis. Unus per
voluntatem subditorum, sicut boni ministri subiiciuntur domino suo, puta
regi, et sic soli boni subiiciuntur Christo. Alius per voluntatem domini, et
sic est quaedam violentia ex parte subditorum. Et sic mali subiicientur
Christo, non quod velint dominium eius, sed quia Christus faciet de ipsis
voluntatem suam, puniendo eos, qui noluerunt hic facere voluntatem suam. Et
hoc proprie designatur per scabellum, quia quod calcatur, comprimitur. Is.
LXVI, 1: caelum mihi sedes est, id
est, caelestes et boni, sed terra,
id est, terreni et mali, scabellum
pedum meorum. Alia dubitatio est
de hoc, quod dicit quoadusque,
etc., quia si sedebit quoadusque ponat, ergo cum posuerit, non sedebit.
Respondeo quod huiusmodi dictiones, donec, et quoadusque, quandoque ponuntur
finite, quando scilicet designant terminum eius cui coniunguntur, sicut cum
dico: sede hic donec veniam. Aliquando autem tenentur infinite, quando
scilicet non ponitur terminus, ut cum dicitur: iste non poenituit donec
vixit, quia nec post mortem poenituit. Sicut enim dicit Hieronymus, illud
oportet designari de quo posset esse dubium. Illud autem, quod non est
dubium, relinquitur intelligenti. Dubium autem est de aliquo utrum in vita
sua poeniteat, sed quod non post mortem suam, nulli est dubium. Sic et in
proposito; cum enim modo multi impugnent et blasphement Christum, videtur dubium
utrum modo sedeat; sed non est dubium, utrum sedeat, quando omnia subiecta
erunt ei, et ideo non exprimitur illud. Consequenter
ostendit quod dignitas haec Angelis non convenit, cum dicit nonne omnes sunt administratorii spiritus,
et cetera. Ubi tria facit, quia primo ostendit ipsorum officium; secundo
executionem officii, ibi in ministerium;
tertio fructum executionis, ibi ut
haereditatem. Dicit ergo nonne
omnes, et cetera. Ps. CII, 21: ministri
eius qui facitis voluntatem eius. Sed contra Dan.
VII, 10: millia millium ministrabant ei,
etc., ubi dicit Gregorius: aliqui ministrant, alii sunt qui assistunt. Non
ergo omnes ministrant. Respondeo. Dicendum est, quod sicut videmus in
artificibus quod duplex est genus artificum, quidam enim sunt quasi manu exequentes
ut manu artifices; alii autem non exequuntur nec operantur manu, sed sunt
artifices disponentes, et quasi praecipientes quid agendum sit. Ita et in
Angelis est, quia quidam sunt quasi exequentes ea quae a divina iussione
procedunt circa nos agenda, quidam vero quasi praeceptores, praecipientes ea
quae agenda sunt. Accipiendo ergo largo modo administratores, tam pro
exequentibus quam etiam pro imperantibus, sic omnes sunt administratores vel
administratorii, inquantum superiores exequuntur Dei voluntatem
circa medios, medii circa infimos, infimi circa nos. Sed si dicantur
administratorii qui exequuntur, alii autem qui immediate accipiunt a Deo
assistentes, sic quidam ministrant, quidam assistunt et tradunt aliis. Assistentes igitur sunt qui immediate accipiunt illuminationes
divinas ab ipso Deo; unde et nominibus relatis ad Deum nuncupantur, sicut
Seraphim, id est, amantes Deum, Cherubim cognoscentes, throni portantes.
Ministrantes non sunt qui ab istis accipiunt, et aliis tradunt. Sed contra hoc esse videtur illud quod dicit Gregorius, quod assistere
dicuntur, qui intima Dei contemplatione fruuntur. Cum ergo omnes Angeli
videant Deum per essentiam, secundum illud Matth. XVIII, 10: Angeli eorum semper vident faciem patris
mei; ergo videtur quod omnes sint assistentes. Respondeo. Dicendum quod
quidam de primis studentibus in libris Dionysii, volens salvare et dictum
apostoli et dictum Gregorii, dixit quod Angeli inferiores non vident Deum per
essentiam, cum non sint assistentes. Et iste fuit Ioannes Scotus, qui primo
commentatus est in libros Dionysii. Sed haec opinio haeretica est, quia cum
beatitudo perficiatur in visione Dei, sequeretur quod Angeli inferiores non
videntes Deum per essentiam, non essent beati. Est etiam dictum domini
dicentis, Matth. XVIII, 10: Angeli
eorum, et cetera. Et ideo dicendum quod omnes vident Deum per essentiam,
non tamen omnes assistunt. Ad cuius evidentiam sciendum est, quod sicut Deus
cognoscendo essentiam suam, etiam seipsum cognoscit, et omnia alia a se, ita
et Angeli videntes Dei essentiam, et ipsum cognoscunt, et res omnes in ipso;
in qua quidem visione, ideo solum sunt beati, quia Deum vident, non ideo quia
res in ipso cognoscunt. Unde Augustinus in libro confessionum: beatus qui te videt, etiam si illa non
videat. Qui autem te et illa cognoscit, non propter illa beatior, sed propter
te solum beatus. Visio autem qua Deum vident per essentiam, est omnibus
beatis communis. In visione autem qua res cognoscunt in Deo, unus Angelorum
praeeminet aliis; nam superiores, utpote altioris naturae et intellectus,
plura vident in Deo, quam medii; et medii quam infimi. Unde isti vident omnia
quae ad eorum officium pertinent, et quae sunt exequenda per alios, quae non
ita perfecte vident inferiores, et ideo aliis exequenda tradunt, et propter
hoc isti solum assistunt, et tamen omnes vident Deum, et in huius signum
dicit Dionysius, quod quibusdam Angelis quaerentibus ipse Deus immediate
respondet, sicut Is.: quis est iste qui
venit de Edom? Et respondet ipse: ego
qui loquor iustitiam. Quibusdam vero respondet per Angelos, sicut illud
Ps. XXIII, 8: quis est iste rex
gloriae? Respondent Angeli, et non Deus, et dicunt: dominus virtutum ipse est rex gloriae. Sic ergo patet Angelorum
officium. Sed contra hoc
est, quia hic tangitur executio officii cum dicit in ministerium missi; ergo videtur per hoc quod omnes exequantur.
Ps. XXXIII, 8: immittit Angelus domini
in circuitu eius, et cetera. Is. VI, 6: volavit ad me unus de Seraphim, qui sunt in supremo ordine. Ergo
si illi mittuntur, multo fortius alii. Sed contra hoc est Dionysius, qui
dicit quod accepit ab apostolo, quod soli inferiores mittuntur, et non
superiores. Respondeo. Quidam dicunt quod superiores mittuntur et exeunt
aliquando aliquibus causis subortis ad exteriora. Sed videtur mihi quod
superiores quatuor, scilicet Seraphim, Cherubim, throni, et dominationes
numquam mittuntur, sed inferiores mittuntur, quod patet ex eorum nominibus.
Virtutes enim mittuntur ad mirabilia facienda; potestates ad arcendum
potestates aereas; principatus ad gubernandum communitatem vel regnum, et sic
de aliis. Dominationes autem dicuntur, quia ordinant omnia haec inferiora;
alii autem tres ordines accipiunt nomina ex operatione, quam immediate
exercent circa Deum, et illam dispensant in alios. Quod ergo dicit, missi, dicendum est quod duplex est
missio: una quae motum localem importat, et sic mittuntur solum inferiores.
Alia est missio, quae fit per applicationem et directionem novi effectus in
creatura, et sic mittuntur filius et spiritus sanctus; et hoc modo mittuntur
superiores, quia virtus eorum immittitur in inferiores immittenda aliis. Et
quod dicit volavit, etc., dicendum
quod inferiores utuntur nominibus illorum quorum virtute et auctoritate
agunt, et eis attribuunt operationes suas. Et quia ille inferior officium
suum exequebatur in virtute Seraphim, ideo vocatus est nomine Seraphim, non
quod esset natura Seraphim. Deinde subiungit
fructum officii, cum dicit qui
haereditatem capiunt salutis. Et licet omnes sint vocati, non tamen omnes
capiunt haereditatem. Qui ergo capiunt, illi percipiunt fructum missionis.
Ier. LI, 9: curavimus Babylonem, et non
est sanata. Vel rursus cum dicit propter eos qui haereditatem, etc., ponitur executionis fructus,
qui est, ut homines haereditatem capiant salutis. Propter hoc enim est totus
ordo actionis circa nos, ut compleatur numerus electorum. Ps. XC, 11: Angelis suis Deus mandavit de te, et
cetera. Et dicit propter eos, non
propter omnes, quia licet omnes sint vocati, pauci tamen sunt electi, ut
dicitur Matth. cap. XXII. Et dicit haereditatem,
quia ad ipsam soli filii perveniunt; quod si filii, et haeredes. Dicit vero capiunt, quia oportet quod labore, et
studio, et sollicitudine acquirant regnum Dei. Matth. XI, 12: regnum caelorum vim patitur. Illi ergo
capient qui student in se dominicas illuminationes et inspirationes immissas
per Angelos bonos custodire, et effectui demandare, alias dicetur eis quod
dicitur Ier. LI, 9: curavimus
Babylonem, et non est sanata. |
CHAPITRE I: La grandeur de Jésus-Christ
Hébreux I, 1 et 2: Jésus, fils de Dieu
SOMMAIRE:
Des propriétés de son origine, de l’étendue de son autorité, et de la
puissance de ses oeuvres, l’Apôtre déduit la grandeur de Jésus-Christ, Fils
de Dieu. I. Dieu ayant parlé autrefois à nos pères en divers temps
et en diverses manières, par les prophètes 2. Nous a ensuite parlé tout nouvellement, en ces derniers
jours, par son propre Fils, qu’il a fait héritier de toutes choses, et par
qui il a même créé les siècles. Saint Paul écrivit donc
cette Epître pour combattre les erreurs de quelques-uns, qui s’étant
convertis du Judaïsme à la foi du Christ, voulaient garder les observances
légales en même temps qu’ils pratiquaient l'Evangile, comme si la grâce de
Jésus-Christ ne suffisait pas pour le salut. L’Epître est divisée en deux
parties. D’abord l’Apôtre y établit, par des preuves multipliées, la grandeur
de Jésus-Christ, afin de montrer par là que le Nouveau Testament l’emporte
sur l’Ancien. En second lieu, il traite des moyens par lesquels les membres
sont unis au chef (ci-après, XI, 1) : Or
la foi est, etc... L’Apôtre se propose donc de démontrer la prééminence
du Nouveau Testament sur l’Ancien par la grandeur du Christ, et sa
prééminence sur trois ordres de personnes mentionnées dans l’Ancien
Testament, les anges, par le ministère desquels la loi a été donnée ;
(Galat., III, 19) : "La loi a été
donnée par le ministère des anges, par l’entremise d’un médiateur, etc...
" ; ensuite Moïse de qui ou par le moyen de qui elle a été
reçue ; (Jean, I, 17) : "La
loi nous a été donnée par Moïse" ; et (Deutér., XXXIV, 10) : "Il ne s’éleva plus dans Israël de
prophète semblable, etc..." ; enfin le sacerdoce même, auquel
était confié le ministère de la loi (ci-après, IX, 6) : Les prêtres entraient en tout temps dans le premier tabernacle,
lorsqu’ils exerçaient les fonctions de leur ministère. Saint Paul établit
la prééminence du Christ, premièrement, sur les anges ; secondement sur Moïse
(III, 1) : Vous donc mes frères ;
troisièmement, sur le sacerdoce de l’ancienne loi (V, 1) : Tout pontife est pris, etc... Dans le
premier de ces points, l’Apôtre établit d’abord la prééminence du Christ sur
les anges, dans le premier chapitre même ; en second lieu, il en déduit comme
conclusion le respect que nous devons porter à sa nouvelle loi (II, 1) : C’est pourquoi nous devons observer avec
encore plus d’exactitude. Sur la première partie, premièrement, il
établit la grandeur de Jésus-Christ ; secondement, il montre que ce qu’il a
dit de Jésus-Christ est véritable, et qu’ainsi les anges ne sauraient
atteindre cette grandeur (verset 4) : Etant
aussi élevé, etc... Il y a ceci de remarquable dans cette Epître que tous
les mots renferment autant de pensées particulières sans s’écarter de la
marche régulière du discours. L’Apôtre démontre la
grandeur de Jésus-Christ sous quatre rapports : D’abord, quant à la propriété
de son origine en l’appelant le vrai Fils de Dieu selon la nature (verset 2)
: il nous a parlé par son propre
Fils ; secondement, quant à l’étendue de son autorité (verset 2) : qu’il a fait hériter de toutes choses,
etc... ; troisièmement, quant à la puissance de ses oeuvres (verset
2) : et par qui il a créé les
siècles ; quatrièmement, quant à la sublimité de sa dignité (verset
3) : et comme il est la splendeur de sa
gloire. Or comme il se propose de faire ressortir la grandeur du Christ,
afin que cette grandeur tourne à l’honneur du Nouveau Testament, saint Paul
établit la prééminence de celui-ci sur l’Ancien Testament. I° L’Apôtre établit à l’égard de l’Ancien Testament cinq
choses :
premièrement, la manière dont il a été transmis (verset 1) : Dieu ayant parlé à plusieurs reprises et
en diverses manières, etc... ; secondement, le temps (verset 1) : autrefois ; troisièmement, son
auteur, ou celui de qui on l’a reçu Dieu ;
quatrièmement, à qui il a été donné (verset 1) : à nos pères ; cinquièmement, par quels ministres (verset
1) : les prophètes. I. II dit donc (verset 1) : à plusieurs reprises, pour marquer la
diversité, que l’on peut considérer sous trois rapports. Premièrement, les différentes
personnes, car ce n’est pas à une personne qu’il a parlé, mais à plusieurs, à savoir, Abraham, Noé, et à
d’autres ; secondement, la diversité des temps, circonstances qui toutes
concourent à établir sa certitude. C’est de lui qu’il est dit (Matth., XX, 1)
: "Le père de famille sortit dès
le grand matin, et sortit de même "à
la troisième heure, etc...." ; ensuite quant aux choses qui y
ont été révélées, parce que ce sont des choses divines ; (Exode, III,
14) : "Je suis Celui qui suis,
etc..." Ce sont aussi les événements futurs (Sag., VII, 8) : "Elle connaît (la sagesse) les signes et les prodiges avant qu’ils
paraissent, etc..." ; et les promesses des biens à venir, au
moins d’une manière figurative ; (Ecclésiastique III, 25) : "Il a découvert des choses qui
étaient au-dessus de l’esprit de l’homme." Il a parlé aussi à plusieurs reprises, quant à la diversité
des figures, car c’était tantôt
sous la figure d’un lion, tantôt
sous celle d’une pierre, par exemple, au ch. II, 34 de Daniel : "Une pierre fut détachée de la
montagne sans le secours de la main d’un homme." "Et parce que la loi sortie de sa
bouche renferme une multitude de préceptes," (Job, XI, 6), l’Apôtre
ajoute (verset 1) : et en diverses
manières, ce qui se réfère à trois sortes de visions différentes : celles
qui sont corporelles, par exemple, (Dan., V, 5) : "Au même moment, on vit paraître des doigts et comme la main d’un
homme qui écrivait sur le mur, etc..." ; quelquefois ces
visions avaient lieu dans l’imagination (Isaïe, VI, 1) : "J’ai vu le Seigneur sur un trône, etc..." ; ou
encore par l’intellect, comme il fut donné à David (Ps. CXVIII, 100) : "J’ai été plus intelligent que les
vieillards." Il est dit de ces visions du prophète Osée (XII, 10) : "C’est moi qui ai multiplié pour eux
les visions." On peut aussi l’entendre des différentes manières de
parler, parce que Dieu parlait quelquefois ouvertement, quelquefois
obscurément. De toutes ces manières de s’exprimer, on trouve des exemples
dans les Ecritures de l’Ancien Testament (Proverbes XXII, 20) : "Je vous ai décrit ma doctrine de
trois manières, par des conseils et avec science, etc..."
Troisièmement elle reprend les méchants et attire les justes, elle instruit
les ignorants ; (II Tim., III, 16)
: "Toute Ecriture qui est
inspirée de Dieu est utile pour instruire, pour reprendre, etc..." II. En second lieu l’Apôtre rappelle le temps
où cette doctrine a été transmise, à avoir, un temps déjà passé (verset 1) : Autrefois, c’est-à-dire non pas dans
un instant, car les mystères qui étaient révélés sur le Christ, étaient
tellement grands, que l’on ne pouvait les croire, avant qu’ils eussent été
connus dans le cours du temps. C’est ainsi que saint Grégoire affirme que "dans la succession des temps, la
connaissance divine n’a fait que grandir." ; (Isaïe, XLVIII, 3)
: "Je vous ai annoncé longtemps
auparavant ce qui s’est fait depuis, je vous l’ai assuré de ma bouche, j’ai
agi et elles sont arrivées, etc..." III. Troisièmement, saint Paul en assigne
l’auteur : C’est Dieu qui
parle ; (Ps. LXXXIV, 9) : "J’écouterai
ce que le Seigneur, mon Dieu, me dira au-dedans de moi." Or, Dieu ne
ment pas ; (Nombr., XXIII, 19) : "Dieu
n’est pas comme l’homme, capable de mentir." Par ces trois
caractères, l’Apôtre marque l’excellence de l’Ancien Testament, c’est-à-dire son
autorité, puis qu’il vient de Dieu ; son étendue et sa sublimité, car
Dieu a parlé à plusieurs reprises et de
diverses manières ; sa certitude, car c’est autrefois. IV. Il dit en quatrième lieu à qui il a été
transmis : à nos pères ; à ce
titre, il doit être familier et nous plaire ; (Actes, X, 32) : "Nous vous annonçons
l’accomplissement de la promesse qui a été faite à nos pères, etc..." V. Enfin, il
rappelle en cinquième lieu par quels ministres. Ce ne sont pas des
imposteurs, c’est dans les prophètes,
c’est-à-dire par les prophètes ; (Rom., I, 2) : "Cet Evangile qu’il avait promis auparavant par ses
prophètes" ; (Actes, X, 43) : "Tous les prophètes lui rendent témoignage." II° Quand saint Paul dit ensuite (verset 1) : Tout nouvellement, il décrit la doctrine du
Nouveau Testament, et lui donne cinq caractères, dont quatre sont différents
de quatre autres assignés à l’Ancien Testament ; le cinquième est le même
dans l’un et dans l’autre. En effet, il avait dit : à plusieurs reprises et de diverses manières, il établit ici que
toute cette diversité doit se ramener à l’unité. Il dit donc, que bien que la
manière soit multiple, cependant le tout se rapporte à ce qui s’est passé
dernièrement ; (Proverbes XXIII, 17) : "Demeurez ferme dans la crainte du Seigneur, pendant tout le
jour, et vous aurez de la confiance au dernier moment." ;
(Isaïe, X, 22) : "La justice se
répandra comme une inondation d’eaux sur ce qui sera resté de votre peuple,
car le Seigneur, le Dieu des armées, fera un grand retranchement au milieu de
toute la terre." Ensuite, ce premier Testament avait été donné
autrefois dans un temps d’attente et de ténèbres, celui-ci a été donné de nos
jours, c’est-à-dire au temps de la grâce ; (Rom., XIII, 12) : "La nuit est déjà fort avancée, et le
jour s’approche, etc..." Remarquez que saint Paul a
commencé à dire : Dieu parlant, et
qu’il dit ici (verset 2) : a parlé.
Il veut marquer que la manière dont s’est faite la communication dans le
Nouveau Testament, est plus parfaite que celle qui eut lieu pour l’Ancien
Testament. Pour comprendre ceci, il faut se rappeler que notre parole suppose
trois choses : d’abord la conception de la parole même, c’est-à-dire que
l’on conçoive auparavant dans l’esprit ce que l’on doit exprimer par la
parole ; ensuite l’expression de cette même parole conçue, afin d’insinuer ainsi
ce qui a été conçu par la pensée ; enfin la manifestation de la chose même
rendue par l’expression, afin que cette chose exprimée devienne évidente.
Dieu donc a d’abord conçu, en se parlant à lui-même, et cette conception a
été unique, éternelle ; (Job, XXXIII, 14) : "Dieu ne parle qu’une fois." Ce fut la génération
éternelle de son Fils, dont il est dit au (psaume II, 7) : "Le Seigneur m’a dit, vous êtes mon
Fils, je vous ai engendré aujourd’hui." Secondement, il a exprimé ce
qu’il a conçu, et cela de trois manières. Premièrement, en produisant les
créatures, c’est-à-dire lorsque le Verbe conçu, existant comme l’image du
Père, est devenu aussi comme tel la ressemblance selon laquelle ont été
faites toutes choses ; (Genèse, I, 3) : "Dieu dit que la lumière soit, etc..." Secondement, par
certaines notions, par exemple, dans l’intellect des anges, où il représenta
les images de toutes les choses renfermées dans son Verbe ; de même dans
l’intelligence des saints, au moyen de révélations sensibles,
intellectuelles, ou d’imagination. Toute manifestation telle, procédant du
Verbe éternel, est pour cette raison appelée parole ; (Jérémie, I, 2) : "Le Seigneur m’adressa sa parole,
etc..." Troisièmement, par son union hypostatique avec notre chair,
union dont il est dit en saint Jean (I, 14) : "Et le Verbe s’est fait chair, et nous avons vu sa gloire,
etc... " C’est ce qui fait dire à saint Augustin (Augustinus, in Joan., Tract. XIV, cap. iv) que
le Verbe incarné est au Verbe incréé dans le même rapport que la parole
parlée est à la parole intérieure ; et la première expression, celle qui
s’est faite dans la création, n’a pas pour terme la manifestation, mais
l’être (Sag. I, 14 : "Dieu a
tout créé pour l’être". Comme cette expression ne peut avoir le
statut de parole, si ce n’est dans la mesure où elle est ordonnée à la
manifestation, il est clair que cette expression ne peut pas être appelée
parole. Voilà pourquoi on ne dit jamais que Dieu parle quand il donne l’existence
aux créatures, mais qu’il se fait connaître ; (Rom., I, 20) : "Ce qu’il y a d’invisible en Dieu est
devenu visible, grâce aux œuvres qu’il a faites, est devenu visible à
l’intelligence." La seconde expression, celle qui représente les
images des choses dans l’intellect des anges ou des hommes, a pour fin la
connaissance seulement de la sagesse divine ; on peut donc lui donner le nom
de parole. La troisième, qui s'est faite quand le Verbe a pris notre chair, a
pour fin l’être, la connaissance et la manifestation expresse, car en
s’unissant à notre chair, le Verbe s’est fait homme et nous, nous sommes
arrivés à la parfaite connaissance de Dieu ; (Jean, XVIII, 37) : "C’est pour cela que je suis né, afin
de rendre témoignage à la vérité." Et le Verbe s’est manifesté à
nous expressément (Baruch, III, 38) : "Après
cela il a été vu sur la terre et il a conversé avec les hommes."
Ainsi donc, bien que Dieu parle et dans le Nouveau et dans l’Ancien
Testament, cependant il le fait à notre égard d’une manière plus parfaite dans
le Nouveau, parce que dans celui-là il parlait par des révélations dans
l’intellect des hommes, ici il le fait par l’incarnation de son Fils.
L'Ancien Testament a été donné à nos pères, qui saluaient dans le lointain
les promesses, et ne voyaient Dieu que de loin ; le Nouveau nous a été
donné à nous-mêmes, apôtres de Dieu, qui avons vu Dieu dans la personne même
du Verbe ; (I Jean, I, 1) : "Nous
qui avons entendu nous-mêmes, et vu de nos yeux, et avons touché de nos mains
la parole de vie" ; (Deutér., V, 3) : "Il n’a pas fait alliance avec nos pères, mais avec nous qui
sommes et qui vivons aujourd’hui. Il nous a parlé face à face." On
voit donc que cette parole fut une promesse ; (Galat., III, 16) : "Les promesses ont été faites à
Abraham." La Parole qu’il profère aujourd’hui en est la
réalisation ; (Jean, I, 17) : "La
grâce et la vérité a été faite par Jésus-Christ." De plus, Dieu parlait alors par les prophètes,
il a parlé ici par son Fils qui est
le Seigneur des prophètes ; (Jean, I, 18) : "Le Fils de Dieu lui-même, qui est dans le sein du Père, nous
l’a fait connaître." Tous ceux par lesquels
Dieu parle, sont-ils donc des prophètes ? Il faut répondre à cela que cinq
conditions sont requises pour que l’on soit véritablement prophète. La première est la révélation de choses
qui dépassent la portée de la connaissance humaine ; autrement on n’est plus
appelé prophète, mais sage. Tel fut Salomon, dont l’intelligence reçut la
lumière pour ce qui ne dépassait pas la raison humaine. Aussi les Juifs eux-mêmes
ne lui donnent pas le nom de prophète, mais celui de sage. La seconde, l’intelligence des choses
révélées. Si, en effet, la chose révélée n’était pas comprise, on ne serait
pas prophète ; (Daniel, X, I) : "On
a besoin d’intelligence dans les visions." C’est pour cette raison
que Nabuchodonosor n’ayant pas compris la révélation qui lui était faite,
n’est pas regardé comme un prophète ; ce titre appartient à Daniel qui en eut
l’intelligence. La troisième
condition est que le prophète ne s’arrête pas à ce qu’il voit et le met en
extase, comme si c’était la réalité, mais qu’il ne se considère que comme une
figure, sans quoi il ne serait pas prophète, mais il ressemblerait à
l’illuminé, qui prend ses imaginations pour des réalités ; (Jérémie.,
XXIII, 28) : "Que celui qui a un
songe raconte son songe, et que celui qui a entendu ma parole annonce ma
parole." La quatrième est
qu’il reçoive la parole révélée d’une manière certaine, en sorte qu’elle soit
pour lui comme démontrée ; autrement ce serait un songe et non une
prophétie ; (Isaïe I, 5) : "Le
Seigneur mon Dieu m’a ouvert l’oreille, et je ne l’ai pas contredit ; je ne
me suis pas retiré en arrière." Le cinquième enfin est qu’il y ait la volonté d’annoncer ce qui a
été révélé. C’est de là que quelques-uns ont dit de Daniel qu’il n’est pas
prophète parce qu’il ne reçoit pas les choses révélées dans une forme exprimable.
C’est ce qui fait qu’il n’est pas dit de lui, comme des autres prophètes : le
Seigneur fit entendre sa parole à Daniel ; (Jérémie., XX, 8) : "La parole du Seigneur est devenue
pour moi un sujet d’opprobre et de moquerie pendant tout le jour ; alors j’ai
dit : je ne nommerai plus le Seigneur et je ne parlerai plus en son nom ;
et il y avait dans mon cœur comme un feu dévorant." On demande encore pourquoi
saint Paul dit : dans les prophètes,
quand il aurait dû dire de préférence « par les prophètes ». Nous
répondons qu’il s’est exprimé de cette manière pour condamner les erreurs de
certains, d’abord celle de
Porphyre qui prétendait que les prophètes ont suivi, dans ce qu’ils ont dit,
leur propre imagination et non pas les inspirations du Saint Esprit. C’est
donc pour combattre cette erreur que l’Apôtre dit : dans les prophètes, donnant à entendre qu’ils n’ont pas parlé
d’eux-mêmes, mais que Dieu a parlé par eux ; (II Pierre, I, 21) : "Ce n’a pas été par la volonté des
hommes que les prophéties nous ont été apportées, mais ce fut par le
mouvement du Saint Esprit que les hommes de Dieu ont parlé." Ensuite pour réfuter l’erreur de ceux
qui ont soutenu que la prophétie est une chose naturelle, qu’on l’obtient par
une disposition de la nature, ainsi qu’on voit dans une personne neurasthénique
l’imagination montée à ce point qu’elle lui fait prendre pour certaines et
comme réellement existantes, les choses que lui présente cette imagination.
C’est ce qui lui fait dire (verset 1) : Il
a parlé dans les prophètes, comme s’il disait : on n’obtient pas la
prophétie, par une disposition naturelle et comme par suite d’un état passif,
mais par la parole que Dieu fait entendre intérieurement ; (Jean, III,
8) : "L’Esprit de Dieu souffle où
Il veut." Troisièmement,
pour combattre l’erreur de ceux qui s’imaginent que le don de prophétie
s’acquiert par forme d’habitude, comme la science, en sorte qu’on puisse
prophétiser, quand on le veut ; ce qui n’est pas vrai, car l’Esprit de
prophétie n’est pas toujours présent aux prophètes, mais seulement lorsque
leur pensée est éclairée d’une lumière divine. C’est ce qui fait dire à
Élisée, au IV° livre des Rois (IV, 27) : "Son
âme est dans l’amertume et le Seigneur me l’a caché." Aussi saint
Paul dit-il : dans les prophètes,
c’est-à-dire que cette parole n’est pas reçue et par tous et en tout temps,
comme une habitude de l’âme, mais dans ceux-là seulement en qui il plaît au
Seigneur de parler. Quatrièmement,
pour condamner l’erreur de Priscille et de Montan, qui soutinrent que les
prophètes n’avaient pas l’intelligence de ce qu’ils disaient ; ce qui n’est
pas vrai. Ainsi, il est dit au prophète Aggée (I, 3) : "Le Seigneur confia cette parole à la main d’Aggée le prophète,"
à la main, c’est-à-dire en sa puissance ; et (1 Corinth., XIV, 32) : "Les esprits des prophètes sont
soumis aux prophètes." C’est pourquoi saint Paul dit : dans les prophètes, c’est-à-dire dans
l’intelligence et sous la puissance des prophètes. C’est ainsi que saint Paul
établit la prérogative unique du Christ, d’être Fils par nature ; (Jean,
XIV, 10) : "Je suis en mon Père et
mon Père est en moi." Mais le Christ est-il du nombre de ces fils
dont il est dit au psaume LXXXI, 6 : "J’ai
dit : Vous êtes des dieux, et vous êtes tous enfants du Très-Haut" ?
Loin de là, car ceux-ci sont appelés fils d’une manière générale ; le Christ
lui, a été établi héritier et Seigneur de toutes choses. Est-il du nombre de
ces fils dont il est dit (Jean, I, 12) : "Il
leur a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, etc..." ?
Non encore, puisque ceux-ci deviennent enfants de Dieu, tandis que le Christ
est le Fils, par qui Dieu a créé les
siècles. Est-il du nombre de ces fils (Rom., V, 2) qui se glorifient "dans l’espérance de la gloire des
enfants de Dieu" ? Non encore, car ceux-ci sont enfants par
l’espérance de la gloire de Dieu, qu’ils possèdent, mais le Christ est la
splendeur de cette gloire même. Les autres sont appelés du nom de fils, parce
qu’ils sont faits à l’image de ce Fils lui-même ; (Rom., VIII, 29) : "ceux qu’il a connus par sa
préférence pour être conformes à l’image de son Fils" ; le
Christ lui est l’image de Dieu même et la figure
de sa propre substance. Les autres sont appelés du nom de fils, comme
renfermant en eux la parole de Dieu, suivant ce passage de l’Epître aux
Philippiens (II, 15) : "afin que
vous soyez irrépréhensibles et sincères, et qu’étant enfants de Dieu, vous
soyez sans tache au milieu d’une nation dépravée et corrompue, parmi laquelle
vous brillez comme des astres dans le monde, portant en vous la parole de
vie." Mais le Christ soutient tout par la puissance de sa parole.
Ainsi se manifeste la grandeur du Christ par la prérogative de son origine
dont les autres enfants de Dieu reçoivent une sorte de communication ;
et par là se trouve établie la prééminence du Nouveau Testament sur l’Ancien. Toutefois quand saint
Paul, dans ces deux endroits, dit : il
a parlé, ou en parlant, il
établit que l’Ancien et le Nouveau Testament ont un même et unique auteur, et
cela contre les Manichéens ; (Ephés., II, 18) : "C’est par lui que nous avons accès les uns et les autres à un
même Esprit, etc..." ; (Rom., III, 29) : "Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs ? Ne l’est-il pas aussi
des Gentils ?" Mais le premier de ces Testaments a été donné à nos
pères ; le second est donné à
nous-mêmes ; c’est-à-dire à nous, apôtres du Christ, qui avons vu sa
personne même ; (Deutér., V, 3) : "Il
n’a pas fait alliance avec nos pères, mais avec nous qui sommes, et qui
vivons avec lui." Le premier fut donné par les prophètes, le second dans son propre Fils, c'est-à-dire par
son Fils, le Seigneur des prophètes ; (Jean, I, 18) : "Le Fils unique qui est dans le sein
de Dieu, nous l’a fait connaître lui-même." C’est ainsi que l’Apôtre
prouve que le Christ est Fils de Dieu. III° Il explique ensuite l’étendue de la domination de
Jésus-Christ quand il dit de lui (verset 2) : Il l’a fait héritier, car ainsi qu’il est dit aux Galates (IV,
47) : "S’il est le Fils, il est
aussi héritier par Dieu." Or il y a en Jésus-Christ deux natures, la
nature divine et la nature humaine : en tant que Fils par nature,
Jésus-Christ n’a pas été établi héritier, il l’est naturellement ; mais en
tant qu’homme, il a été fait Fils de Dieu ; (Rom., I, 3) : "Celui qui est né, selon la chair, du
sang de David." C’est en cette qualité que Jésus-Christ a été fait
héritier de toutes choses, comme le Fils véritable du Père ; (Matth.,
XXVIII, 18) : "Toute puissance m’a
été donnée." Or cette puissance s’étend sur toutes les créatures, à
l’égard desquelles il a reçu cette domination ; et non pas seulement à une
classe d’hommes, mais à l’égard de tous,
soit Juifs, soit Gentils ; (Ps. II, 8) : "Demandez-moi, et je vous donnerai les nations pour héritages,
etc..." "Il l’a donc fait héritier de toutes choses." Après avoir établi sa
grandeur quant à la prérogative de son origine, il fait ressortir cette même
grandeur, quant à la majesté de son empire. Et c’est avec justesse qu’il
joint ensemble ces membres de phrase : Il
a parlé dans la personne de son Fils, et il l’a constitué héritier, puisque
(Rom., VIII, 17) : "Si nous sommes
enfants, nous sommes aussi héritiers." Rappelons-nous qu’il y a en
Jésus-Christ deux natures, à savoir, la nature divine et la nature humaine ;
or selon la nature divine, de même qu’il n’a pas été établi comme Fils,
puisqu’il est Fils par nature, de toute éternité, il n’a pas non plus été
fait héritier, car il est, de toute éternité, héritier par nature. Mais selon
la nature humaine, de même qu’il a été fait Fils de Dieu (Rom., I, 3) : "Qui lui est né selon la chair, du
sang de David," de même il a été fait héritier de toutes choses.
C’est ce qui fait dire à saint Paul (verset 2) : Il l’a fait héritier, c’est-à-dire Seigneur de toutes choses ; (Matth., XX, 38) : "Voici l’héritier, venez, tuons-le" ; (Michée, I,
15) : "Vous, qui habitez à Maresa,
je vous amènerai un héritier. La gloire d’Israël s’étendra jusqu’à
Odollam." En effet, suivant la nature divine, il appartient au
Christ d’être, par sa naissance, héritier et Seigneur. D’abord, parce "qu’il est lui-même et la force et la
sagesse de Dieu" (I Corinth., I, 24) et que par lui le Père a fait
toutes choses. Si donc le Père, en raison de la création, est appelé Seigneur
de toutes choses, le Fils doit être également Seigneur, Lui par qui toutes
choses sont venues à l’existence ; (Proverbes VIII, 30) : "J’étais avec lui ; avec lui je
réglais toutes choses." Secondement, parce que le Fils est la
sagesse du Père, et qu’avec elle il gouverne toutes choses ; (Sag.,
VIII, 1) il est dit : "Elle
atteint depuis une extrémité jusqu’à l’autre, etc..." Si donc le
Père est appelé Seigneur, parce qu’il gouverne tout (Sag., XIV, 3) : "C’est votre providence, ô Père, qui
gouverne, etc...", la domination n’appartient pas moins au Fils. Le
Père est aussi Seigneur par ce que tout se rapporte à Lui, comme au principe
et à la fin de toutes choses. De même le Fils, qui est la sagesse du Père,
préexistante à toutes choses, est également Seigneur ; (Ecclésiastique
I, 3) : "Qui a pénétré la sagesse
de Dieu laquelle précède toutes choses ?" ; (Proverbes XVI, 4)
: "Le Seigneur a tout fait pour
lui-même." Suivant la nature humaine, il appartient aussi au Christ
d’être établi héritier et Seigneur de toutes choses. D’abord en raison de
l’union hypostatique, c’est-à-dire par cela même que l’homme a été élevé à la
personne du Fils de Dieu ; (Actes V, 31) : "C’est lui que Dieu a établi maître et Sauveur" ;
(Eph., 1, 21) : "Il l’a établi
au-dessus de toutes les principautés et de toutes les puissances, etc."
Ensuite en raison de son autorité, car toutes choses lui obéissent et le
servent ; (Matth., XXVIII, 18) : "Toute
puissance m’a été donnée dans le ciel et sur la terre, etc..." Enfin
en raison de la soumission qui lui est due ; (Philipp., II, 10) : "afin qu’au nom de Jésus tout genou
fléchisse, etc...", L’Apôtre dit : de toutes choses, ce qui s’entend de l'universalité de la nature
créée, sur laquelle Jésus-Christ a reçu la domination, suivant cette parole
du psaume VIII, 8 : "Vous avez mis
toutes choses sous ses pieds." On peut aussi l’entendre de tout le
genre humain, et le sens serait : de tous, c’est-à-dire tant des Juifs que de
tous les autres hommes quels qu’ils soient, suivant cette parole du psaume
II, 8 : "Demandez-moi, et je vous
donnerai les nations pour héritage, etc..." C’est dans ce sens qu’il
est dit au livre d’Esther (XIII, 11) : "Vous
êtes le Seigneur de toutes choses." IV. Quand saint Paul dit ensuite (verset 2) : Et par qui il a créé les siècles, il
établit la puissance du Christ par ses oeuvres, expliquant pourquoi il a été
fait héritier de toutes choses, non pas qu’il ait été lui-même créé dans le
temps et qu’il ait mérité cette faveur par la sainteté d’une bonne vie, comme
l’a dit Photin, mais parce que tout a été fait par Lui, ainsi que par le
Père, car c’est par Lui que le Père a créé les siècles. Il faut ici remarquer
que cette préposition « par » indique la cause de l’acte, et cela
de deux manières. D’abord en tant que cause de l’action, du côté de celui qui
l’a faite, dans ce sens que la causalité, à laquelle il est uni, est la cause
de l’action produite par l’agent, car l’action est toujours l’intermédiaire
entre l’agent et l’effet de l’acte. Cette préposition peut donc marquer, par
rapport à l’agent, la cause finale, par exemple l’ouvrier qui travaille pour
le profit qui lui en revient ; ou la cause formelle, comme le feu qui
échauffe par la chaleur ; ou encore la cause efficiente, comme le magistrat
qui agit pour le prince. Ce n’est d’aucune de ces manières que le Fils est
cause par rapport au Père, soit qu’il agisse par lui, soit qu’il soit
engendré par lui. Quelquefois la causalité est la cause de l’action, en tant
qu’elle aboutit à un résultat. Ainsi l’ouvrier travaille au moyen d’un
marteau : le marteau n’est pas cause par rapport à l’ouvrier, en ce sens
qu’il fait agir l’ouvrier, mais il est cause, par rapport à l’ouvrage
accompli, en le faisant produire, par le forgeron au fer qu’il a soumis au travail du forgeron.
C’est ainsi que le Fils est la cause de ce qui a été fait, et que le Père
opère par le Fils. Le Fils est-il donc moins
grand que le Père ? Il semble qu’il en est ainsi, car ce qui est la cause
d’un ouvrage accompli et a concouru à le produire, présente le caractère d’un
instrument. Nous répondons à ceci, que s’il n’y avait pas, en tout cas, même
puissance et même opération dans le Fils comme dans le Père, l’objection
aurait de la force, mais la puissance et l’opération sont au même degré dans
le Père et dans le Fils, comme la nature et l’être, et quand nous disons que
le Père a fait par Lui les siècles, c’est qu’il a engendré le Fils qui a fait
les siècles ; (Jean, V, 19) : "Tout
ce que le Père fait, le Fils le fait aussi comme Lui." Le siècle est
la durée des choses du temps ; les siècles sont donc la succession des temps.
Le Fils n’a donc pas fait seulement les siècles éternels, comme quelques
anciens philosophes l’ont dit de Dieu : qu’il n’avait fait que ce qui
est éternel et que les anges avaient créé les choses du temps, appelées ici
par l’Apôtre siècles ; (ci-après, XI, 3) : C’est par la foi que nous savons que le monde a été fait par la
parole de Dieu ; (Jean, I, 3) : "Toutes
choses ont été faites par Lui." L’Apôtre condamne ici l’erreur des
Manichéens de deux manières : en enseignant d’abord que le Christ est
l’auteur de l’Ancien Testament et qu’ensuite c’est par Lui qu’ont été créées
les choses du temps. Hébreux I, 3: Le Christ à la droite du Père
SOMMAIRE: S.
Paul montre la grandeur de Jésus-Christ par l’élévation de sa gloire,
laquelle consiste à être assis au plus haut des cieux, à la droite du Père. 3. Qui étant la splendeur de sa gloire, et le caractère de
sa substance, et soutenant tout par la puissance de sa parole, après nous
avoir purifiés de nos péchés, est assis au plus haut des cieux à la droite de
la souveraine Majesté. L’Apôtre, dans ce qui
précède, a montré la grandeur du Christ, par l’excellence de sa génération,
la majesté de sa domination, la puissance de ses œuvres ; il montre ici cette
même grandeur par la sublimité de sa dignité et de sa gloire. Cette partie se
divise en deux. Saint Paul prouve d’abord que le Christ pouvait être élevé à
cette dignité ; en second lieu il expose cette même dignité (verset 3) : Il est assis à la droite. I° Il déduit cette convenance de deux conditions qui
rendent quelqu’un apte à quelque chose de grand : la première, la facilité
à s’en acquitter ; la seconde, l’habileté et la force pour le remplir. Il
établit donc : I. cette facilité ; II. cette force (verset 3) : après nous avoir purifiés de nos péchés. I. Sur le premier de ces points, rappelons
qu’il faut trois choses pour accomplir facilement les devoirs qu’impose une
dignité : d’abord la sagesse, qui
fait qu’on ne s’égare pas en gouvernant (Ecclésiastique X, 5) : "Il y a encore un mal que j’ai vu
sous le soleil, et qui semble venir de l’erreur du prince : l’imprudent élevé
à une dignité sublime" ; (Proverbes VIII, 15) : "C’est par moi que les rois
règnent" ; ensuite l’élévation
de la naissance, qui préserve du mépris ceux qui doivent commander ;
(Proverbes XXXI, 23) : "Son mari
sera illustre aux portes de la ville, lorsqu’il siège dans l’assemblée des
juges" ; enfin, la force
de la puissance qui permet de faire exécuter le commandement ;
(Ecclésiastique VII, 6) : "Ne
cherchez pas à devenir juge, si vous n’avez pas assez de force pour rompre
tous les efforts de l’iniquité." Sur ces trois plans, l’Apôtre
montre la facilité du Christ à atteindre la dignité dont il a parlé. D’abord
parce que le Christ est d’abord sage, et non seulement sage, mais la sagesse
même, ce qui fait dire à saint Paul (verset 3) : et comme il est la splendeur de sa gloire ; en second lieu
il n’est pas seulement noble, mais la noblesse même, car (verset 3) : Il est le caractère (Note:
Littéralement « la vive et véritable image de la substance » du
Père. Le grec dit : le « caractère » de la substance) de sa substance ; enfin il n’est
pas seulement puissant, mais la puissance même (verset 3) : Il soutient tout par sa parole, etc...
Ainsi qu’il vient d’être expliqué, il y a trois conditions qui rendent
l’homme capable d’obtenir une grande dignité. 1° La première, c’est l’éclat de la sagesse
(Prov., III, 35) : "Les sages
posséderont la gloire." C’est pourquoi l’Apôtre fait ressortir la
sagesse du Christ, en disant (verset 3) : Et
comme il est la splendeur de sa gloire. Il faut remarquer ici, que
suivant saint Ambroise, la gloire, c’est la connaissance avec une louange
éclatante, une sorte de connaissance manifeste, de la bonté d’un autre ;
or, comme il est dit en saint Matthieu (XIX, 17) et saint Luc (XVIII, 19): "Il n’y a que Dieu seul qui soit
bon". Dieu est donc la bonté même par antonomase et par essence. Toutes
les autres choses bonnes ne le sont que par participation. La gloire par
antonomase, n’appartient donc qu’à Dieu seul (Isaïe XLII, 8) : "Je ne donnerai pas ma gloire à un
autre" ; (I Timothée, I, 17) : "Au roi des siècles, immortel, invisible, à l’unique Dieu,
honneur et gloire." Donc la connaissance de la divine bonté est
appelée excellemment et par antonomase « gloire »,
c’est-à-dire la connaissance, avec la louange la plus éclatante, de la bonté
de Dieu. Cette connaissance peut exister dans l’homme, jusqu’à une certaine
mesure ; car "maintenant je
connais en partie" (I Corinth., XIII, 12). Les anges la possèdent
d’une manière plus excellente, Dieu seul la possède parfaitement ;
(Jean, I, 18) : "Nul ne vit jamais
Dieu." Mais il est certain que les anges eux-mêmes ne peuvent
l’atteindre par la compréhension, Dieu seul se connaît lui-même. Donc la
seule connaissance que Dieu a de lui-même, dans toute sa perfection, peut
recevoir le nom de gloire, car il a de lui-même une notion très claire et
parfaite. D’autre part comme la splendeur est ce qui émane de ce qui brille,
et comme la sagesse est quelque chose de lumineux ; (Ecclésiastique
VIII, 1) : "La sagesse de l’homme
luit sur son visage" ; de là la première conception de la
sagesse est comme une sorte de splendeur. Le Verbe du Père, qui est comme la
conception, si j’ose le dire, de l’intellect divin, est donc la splendeur de
la sagesse, par laquelle Dieu se connaît. Voilà pourquoi l’Apôtre appelle le
Fils de Dieu la splendeur de sa gloire,
c’est-à-dire de la connaissance divine dans son éclat, établissant par là
que le Christ est non seulement sage, mais la sagesse engendrée ;
(Isaïe, LXII, 1) : "jusqu’à ce que
son juste paraisse comme une lumière, etc..." 2° La seconde condition de l’aptitude à une
grande dignité est, pour l’homme, la noblesse de la race. Or, l’Apôtre
établit que cette noblesse se trouve dans le Christ (verset 3) : Il est la figure de la substance de Dieu. En
effet, il est convenable qu’il y ait dans celui qui commande, avec la
sagesse, la noblesse ; (Deutér., I, 15) : "J’ai pris de vos tribus des hommes sages et nobles, et je les
ai établis pour être vos princes." Le terme « figure » est
pris ici pour caractère ou pour image, comme si l’Apôtre disait : la figure
de sa substance. Observez
cependant, que bien que l’image suppose la ressemblance, toute ressemblance
n’est pas l’image. La blancheur d’une muraille, par exemple, n’est pas
l’image de ma propre blancheur, mais l’image et la similitude de cette
blancheur, en général. On appelle proprement image d’une chose ce qui
présente la ressemblance de son espèce, ou ce qui en est le signe exprimé.
Or, parmi les accidents, nul signe ne peut être exprimé comme figure même de
l’espèce. Ainsi celui qui dépeint la figure d’un animal, en représente
l’image. Le Fils de Dieu, qui est l’"image du Dieu invisible"
(Coloss., I, 15), est dit, dans un sens véritable, figure. La figure de quoi
? de sa substance. L’image d’un
objet est multiple : quelquefois elle est le signe qui représente l’espèce de
cet objet, sans avoir rien de commun avec lui, telle est l’image d’un homme
empreinte sur une muraille, image qui n’a rien de commun avec l’espèce
véritable de l’homme ; quelquefois elle est assimilée à son objet, non pas
seulement en le représentant, mais en reproduisant son être même, c’est ainsi
que le fils est l’image véritable de son père ; (Gen., V, 3) : "Adam engendra un fils à son
image," c’est-à-dire dans la nature même de son espèce. Voilà
pourquoi l’Apôtre ajoute : de sa
substance, car, dit saint Angustin, le Fils est l’image du Père, en ce
qu’il est d’une même nature avec lui, saint Paul dit donc que le Fils est la figure de la substance du Père. Mais
pourquoi ne dit-on pas qu’il est la figure de sa nature ? Parce qu’il est
possible que la nature de l’espèce se multiplie en une multitude d’individus,
dans les êtres composés de matière et de forme. Ainsi le fils de Socrate n’a
pas identiquement la même nature que son père. La substance, au contraire, ne
se multiplie jamais : autre n’est pas la substance du père, autre celle du
fils ; elle ne se divise pas non plus selon les diverses individualités. Donc
la nature étant une et identiquement la même dans le Père et dans le Fils de
Dieu, l’Apôtre n’a pas dit : la figure de sa nature, qui est susceptible de
division, mais la figure de sa substance qui est indivisible ; (Jean, X,
30) : "Mon Père et moi nous sommes
un" et Jean (XIV, 10) : "Je
suis en mon Père, et mon Père est en moi." 3° La troisième condition de l’aptitude dans
l’homme est la force et la puissance. C’est de là qu’il est dit
(Ecclésiastique VII, 6) : "Ne
cherchez pas à être juge, si vous n’avez assez de force pour rompre tous les
efforts de l’iniquité." L’Apôtre montre donc que cette force est
dans le Christ, quand il dit (verset 3) : comme
il soutient tout par la puissance de sa parole. Or, le propre des princes
et des puissances, c’est de supporter ; (Job, IX, 13) : "ceux mêmes qui portent le monde
fléchissent sous Lui" ; il porte donc aussi lui-même. Mais il faut
considérer ce qu’il porte et comment ou au moyen de quoi il porte. Sur la
première partie, il faut se souvenir que ce qui ne peut de soi ni tenir ni
subsister, a besoin d’être supporté ; or toute créature ne peut de soi ni
agir ni subsister. Cela est de toute évidence, car l’effet est suspendu quand
la cause est éloignée ; or Dieu est la cause première de toute substance ; il
n’est pas moins la cause de toute substance quant à l’être, que celui qui
construit une maison, par rapport à l’existence même de cette maison. De même
donc qu’en l’absence du constructeur, la maison cesse de s’élever, et qu’en
l’absence du soleil, la lumière cesse de se répandre dans l’air ; de même si
l’efficacité divine vient à se retirer, l’être, la production et la
subsistance de toute créature cesse au même moment. Le Verbe porte donc tout
quant à l’être. Il en est de même sur le plan de l’action, parce que si son
influence cesse de se communiquer, tout mouvement cesse dans les causes
secondes, attendu que Dieu est la cause première, et que l’influence de la
cause première est plus grande que celle de la seconde ; (Job, XXXVIII,
6) : "Sur quoi ses bases sont-elles
affermies ?" On voit donc par là que le Verbe porte toute chose. Au
moyen de quoi les porte t-il ? par la
puissance de sa parole. Car l’Apôtre a déclaré, en parlant de la création
du monde, que Dieu a fait toutes choses par son Fils, attendu que c’est par lui, a t-il dit, qu'il a créé les siècles ; or celui
par qui un autre opère, paraît ne pas agir en vertu de sa propre puissance,
mais par la puissance de celui qui agit par lui ; ainsi le magistrat par
lequel agit le prince, n’agit pas par sa propre puissance ; il semblerait
donc que le Fils de Dieu n’opère pas par sa puissance propre. C’est pourquoi
saint Paul ajoute que c’est par la
puissance de sa parole qu’il soutient tout, car la cause de l’être étant la même que celle de la
conservation de l’être, en disant que le Fils, par sa puissance, est la cause
de la conservation, il donne à entendre par là qu’il est aussi la cause de
l’être. Mais n’est-ce pas aussi par la puissance du Père ? Oui, et aussi par
la puissance du Fils ; parce que la puissance du Père et la puissance du Fils
ne sont qu’une même puissance. Le Fils opère donc et par sa puissance propre
et par la puissance de son Père, parce que sa puissance propre, il la tient
de son Père. Toutefois, saint Paul ne dit pas « par sa propre puissance »,
mais par la puissance de sa parole,
afin de faire entendre que, de la même façon que le Père produit toutes
choses par son Verbe (Ps. XXXII, 9) : "Il
a parlé, et tout a été fait," ce qui manifeste la puissance suprême
du Père ; de même le Fils a produit toutes choses par sa parole, qui n’est autre que lui-même. C’est aussi en cela
que l’Apôtre manifeste la force de la puissance du Fils, et montre qu’elle
est la même qu’en son Père, puisqu’il fait les mêmes oeuvres que lui et par
une semblable puissance. Ici se présente une
difficulté : le Père, lorsqu’il parle, produit le Verbe ; quand donc le Fils
parle, il produirait le Verbe, et ainsi le Verbe du Père serait le Verbe du
Fils. Les Grecs répondent à ceci, que de même que le Fils est l’image du
Père, le Saint Esprit est l’image du Fils. C’est dans ce sens que saint
Basile explique ces paroles : Il
soutient donc par la puissance de sa parole, c’est-à-dire, par l’Esprit
Saint. Car de même que le Fils est le Verbe du Père, ainsi suivant eux, le
Saint Esprit est le Verbe du Fils. Le Fils opère donc par le Saint Esprit,
comme le Père opère par le Fils. Cependant, à proprement parler, le Verbe
n'est ainsi appelé qu’en tant qu’il procède, comme la conception de
l’intellect, et c’est ainsi qu’il procède comme la ressemblance de la nature
divine. Quant à l’Esprit Saint, bien qu’il soit semblable, il ne procède pas
cependant de la même manière car il ne procède pas, comme la conception de
l’intellect, mais de la volonté comme amour. La Glose donne une autre explication
de ces paroles par la puissance de sa
parole, c’est-à-dire, par son commandement. Il reste encore ici une
difficulté, à savoir quelle est cette parole. Le commandement de l’homme se
manifeste extérieurement au moyen de la voix mais l’on ne peut dire qu’il en
est ainsi des personnes divines, parce que rien d’extrinsèque à la nature
divine n’est produit par le Fils, pour soutenir ce qui existe. Ou bien, le
commandement reste à l’intérieur, ainsi qu’il a été conçu, et ceci ne peut
encore se soutenir, parce que dans la pensée de Dieu, il n’y a rien de conçu
que le Verbe éternel. Le commandement ainsi conçu dans la pensée du Fils,
serait donc le Verbe éternel et il y aurait ainsi deux Verbes éternels, ce
qu’il n’est pas permis de dire. Il faut donc répondre à
cette objection, comme le fait saint Augustin dans l’explication de ce
passage de saint Jean (XII, 48) : "Ce
sera la parole même que j’ai prononcée, qui le jugera au dernier jour,"
c’est-à-dire moi-même, qui suis le Verbe du Père, je le jugerai. De même dans
le passage dont il s’agit : « la parole de sa puissance » veut dire
le Verbe lui-même, qui possède la puissance. Par ce qu’il vient de
dire, saint Paul a donc fait ressortir trois choses en Jésus-Christ. De ce
qu’il est la splendeur, il établit
sa coéternité avec son Père : dans les créatures, la splendeur est
coexistante ; le Verbe est coéternel. Ceci est contre Arius. Quand il dit l’image de la substance, il établit sa
consubstantialité, car la splendeur n’étant pas de même nature que le sujet
qui resplendit, pour que l’on ne s’imagine pas que le Christ n’est pas
semblable à son Père quant à sa nature, l’Apôtre dit qu’il est l’image ou la figure de sa substance. Mais parce que si, tout en étant de même
nature, le Fils était moins puissant que le Père, il ne disposerait pas de sa
puissance, saint Paul ajoute : Il
soutient tout par la puissance de sa parole. L’Apôtre donc, en
reconnaissant ces trois degrés de grandeur dans Jésus-Christ, le proclame
grand à cause de sa coéternité, de sa consubstantialité, et de l’égalité de
sa puissance. II. Quand il ajoute (verset 3) : Après nous avoir purifiés de nos péchés, saint
Paul établit le second caractère qui constitue dans le Christ l’aptitude à la
dignité qu’il a reçue, à savoir la force et l’habileté dans les oeuvres.
C’est, en effet, l’acte d’une grande habileté que d’avoir mérité par sa
passion dans la nature humaine, ce qui lui appartenait en raison de sa nature
divine ; de là ce mot de la seconde Epître aux Philippiens (verset 8) : "Il s’est rendu obéissant jusqu’à la
mort (et à la mort de la croix), c’est pourquoi Dieu l’a élevé."
Donc purifier les hommes du péché, bien que cela lui appartienne en raison de
la nature divine, cela lui convient aussi en raison du mérite de ses
souffrances. Aussi est-il dit au livre de l’Ecclésiastique (XLVII, 13) : "Le Seigneur l’a purifié de ses
péchés, puis il a relevé sa puissance pour jamais" ; (Matth.,
I, 21) : "Ce sera lui qui sauvera
son peuple de ses péchés." Il appartient aussi au
Christ de purifier du péché en raison de la nature divine et de ses droits de
Fils. D’abord en raison de la nature divine, parce que la faute ou le péché
est le mal propre de la créature raisonnable ; or ce mal ou le péché ne peut
être réparé que par Dieu. Car le péché a son siège dans la volonté ; or Dieu
seul peut agir sur elle et la déterminer ; (Jérémie XVII, 9) : "Le coeur de l’homme est corrompu, il
est impénétrable. Qui pourra le connaître ? C’est moi, moi qui suis le
Seigneur, etc... " La raison en est, que ce qui touche plus
immédiatement à la fin, ne peut être ramené à cette fin que par la cause qui
est le premier agent ; or la volonté humaine appartient à la fin dernière,
car elle a pour terme la possession de Dieu même ; c’est donc à Dieu seulement
qu’appartient et son impulsion et son retour. Le Christ étant donc vrai Dieu,
il est manifeste qu’il peut purifier du péché ; (Isaïe, XLIII, 25) : "C’est moi, moi-même qui efface vos
iniquités, pour l’amour de moi" ; (Marc, II, 7) : "Qui peut remettre les péchés, sinon
Dieu seul ?" Le pouvoir appartient
aussi au Christ en raison de ses droits de Fils. Pour bien saisir ceci, il
faut observer que dans le péché, il y a d’abord la transgression de la loi
éternelle et du droit divin ; car tout péché est une iniquité ; or l’iniquité
c’est la transgression de la loi ; (Isaïe, XXIV, 5) : "Ils ont changé les lois, ils ont
rompu l’alliance qui devait durer éternellement." La loi éternelle
et le droit divin émanant donc du Verbe éternel, il est évident qu’il
appartient au Christ, en tant que Verbe, de purifier du péché ; (Ps.
CVI, 20) : "Il a envoyé sa parole
et il les a guéris." De plus, il y a dans le péché la perte de la
lumière de la raison, et par conséquent perte de la sagesse de Dieu dans
l’homme, puisque cette lumière est comme une participation de la divine
sagesse ; (Baruch, III, 28) : "Comme
ils n’ont pas eu la sagesse, ils ont péri" ; (Proverbes XIV,
22) : "Ceux qui font ce mal
s’égarent" ; et,
selon le philosophe, tout méchant est ignorant. Donc ramener à la divine
sagesse est le propre de celui qui est la sagesse même. Or la sagesse même,
c’est le Christ ; (I Corinth., I, 23) : "Nous prêchons le Christ, qui est la force et la sagesse de
Dieu" ; (Sagesse IX, 19) : "C’est
par la sagesse, Seigneur, qu’ont été guéris tous ceux qui vous ont plu dès le
commencement du monde." Troisièmement, le péché est la déformation
de la ressemblance de Dieu dans l’homme ; (Prov., XV, 7) : "[Les livres des sages répandent la
science comme une semence] ; il n’en sera pas de même du coeur des
insensés." C’est de là qu’il est dit en saint Luc (XV, 13) de
l’enfant prodigue, qu’il s’en alla dans un pays éloigné. L’ordre veut donc que cette altération soit réformée par le
Fils, qui est l’image du Père ; (I Corinth., XV, 49) : "De même donc que nous avons porté
l’image de l’homme terrestre, portons aussi l’image de l’homme céleste."
Quatrièmement, le péché entraîne à la perte de l’héritage éternel ; c’est en
signe de cette perte, que l’homme, après le péché, a été chassé du
Paradis (Genèse, III, 23). La réintégration dans cet héritage appartient
donc au Fils, qui est l’héritier ;
(Rom. VIII, 17) : "Si nous
sommes enfants, nous sommes aussi héritiers" ; (Galat., IV, 4)
: "Dieu a envoyé son Fils, né
d’une femme, et assujetti à la loi, pour racheter ceux qui étaient sous la Loi,
afin que nous recevions la qualité de fils." Ainsi donc nous voyons
qu’il appartient au Christ de purifier les péchés de par la nature humaine et
de par la nature divine. Mais comment opère t-il
cette rémission des péchés ? Ce qui précède nous l’explique. Il y a dans le
péché, premièrement, une perversité de la volonté, qui porte l’homme à
s’écarter du bien immuable : pour rectifier cette volonté, le Christ lui a
donné la grâce sanctifiante ; (Rom., III, 24) : "étant justifiés gratuitement par sa grâce." Secondement,
la tache laissée dans l’âme par suite de cette perversité de la volonté :
pour l’effacer le Christ nous a donné son sang ; (Apoc., I, 5) : "Il nous a aimés et nous a lavés de
nos péchés, etc..." Troisièmement, la dette de la peine, à laquelle
l’homme est soumis à cause de sa faute : pour y satisfaire le Christ s’est
offert lui-même à Dieu comme victime sur l’autel de la croix ; (Eph., V,
2) : "Le Christ a aimé l’Eglise et
s’est livré lui-même pour elle, afin de la sanctifier." Enfin la
servitude du démon, dont l’homme devient esclave par le péché, parce que
celui qui commet le péché est esclave du péché : pour nous arracher à cette
tyrannie, il nous a rachetés ; (Ps. XXX, 6) : "Vous m’avez racheté, Seigneur, Dieu de vérité" II° Quand saint Paul ajoute (verset 3) : Il est assis à la droite, il
exprime la dignité du Christ comme s’il disait : il ne semble pas indécent
qu’il soit assis, etc... , puisqu’il
est la splendeur et la figure de Dieu, et qu’il soutient, etc... Mais cette
expression « s’asseoir » suppose ordinairement trois choses :
d’abord l’autorité de celui qui s’assied ; (Job, XXIX, 25) : "Lorsque j’étais assis comme un roi,
au milieu des gardes qui m’environnaient, etc..." Or dans la cour du
Roi des Rois, beaucoup sont devant lui, car il dit au prophète Daniel (VII,
10) : "Un million le servaient et
mille millions se tenaient devant lui" ; mais on ne dit pas
qu’il était assis, car tous sont là comme serviteurs et comme
ministres ; (Daniel, VII, ?) : "Tous
les anges ne sont-ils pas des esprits qui tiennent lieu de ministres, envoyés
pour exercer leur ministère." Le Christ seul possède la dignité
royale ; (Daniel, VII, 13): "Et
il s’avança jusqu’à l’Ancien des jours" ; et on lit à la suite (verset 14) : "et il lui donna la puissance, l’honneur et le royaume,
etc..." ; (Matth.,
XXV, 31) : "Quand le Fils de
l’Homme viendra dans sa majesté, accompagné de ses anges, il s’assiéra sur le
trône de sa gloire", et ensuite on lit (verset 34) : "Alors le Roi dira à ceux, etc."
Ce mot « être assis » donne à entendre que celui qui est assis est
établi ; (Luc., XXIV, 49) : "Tenez-vous
dans la ville, etc..." ; (Daniel,
VII, 14) : "Sa puissance est une
puissance éternelle" et (ci-après, XIII, 8) : Jésus-Christ était hier, il est aujourd’hui, et il sera le même dans
tous les siècles. Quelquefois encore « être assis » suppose
l’humilité, parce que celui qui est assis est plus bas que ceux qui sont
debout ; (Ps. CXXXVIII, 2) : "Seigneur,
vous m’avez connu, soit que je fusse assis." Ce n’est pas dans ce
dernier sens que cette expression est prise ici, mais dans les deux premiers. On objecte ce qu’on lit au
ch. VII des Actes (verset 56) : "Je
vois les cieux ouverts, et Jésus qui est debout, etc..." Il faut
répondre que ces expressions : « être assis », « être debout »,
ou telles autres employées en parlant de Dieu le sont à titre de comparaisons.
Par conséquent, sous des aspects divers, on dit : « il est assis »,
« il est debout ». Il est assis, à raison de son immutabilité ; il
est debout pour nous aider afin que nous résistions avec courage. Ainsi, il
était debout, comme tout prêt à aider Etienne au fort de la lutte. L’Apôtre ajoute (verset 3)
: il est assis à la droite. Si on
rapporte cette manière de parler à la nature divine, le sens est : à la
droite, c’est-à-dire dans une
égalité parfaite avec le Père ; si on la rapporte à la nature humaine, le
sens est : à la droite, c’est-à-dire
jouissant de tout ce que le Père peut donner de mieux ; (Marc, XVI, 19)
: "Il est assis à la droite de
Dieu" ; (Ps. CIX, 1)
et (Matth., XXII, 44) : "Le
Seigneur a dit à mon Seigneur : asseyez-vous à ma droite." Or
parmi ceux qui ont à leurs côtés des assistants, les uns sont simplement plus
grands, les rois, par exemple, ou les empereurs ; d’autres ne sont pas plus
grands dans le sens absolu, mais relatif, comme un préposé, un magistrat.
Mais le Christ n’est pas seulement assis à la droite de quelque juge
inférieur, d’un délégué, d’un magistrat quelconque, mais à la droite de Celui
qui est plus grand dans le sens rigoureux, puisqu’il est assis à la droite de la Majesté. La majesté
est, à proprement parler, la puissance suprême ; (Isaïe VI, 3) : "Toute la terre est remplie de sa
gloire" ; (Proverbes
XXV, 27) : "Celui qui veut sonder
la Majesté sera accablé par la gloire." Or bien que le Christ soit
ainsi assis à la droite de la Majesté, il a lui-même la majesté, parce qu’il
a la même majesté que son Père ; (Matth., XXV, 31) : "Quand le Fils de l’Homme viendra
dans sa manifesté" ; (Luc, IX, 26) : "Le Fils de l’Homme rougira aussi de lui quand il viendra dans
sa majesté et dans celle de son Père." Saint Paul dit non seulement de la majesté, mais encore au plus haut du ciel, c’est-à-dire
au-dessus de toute créature ; (Ecclésiastique XXIV, 7) : "J’ai habité dans les lieux très
hauts." Le Christ est donc aussi au plus haut du ciel, parce qu’il
est élevé au-dessus de toute créature ; (Ps. VIII, 2) : "Votre magnificence est élevée
au-dessus des cieux." Suivant la remarque de saint Jean Chrysostome,
l’Apôtre, dans ce passage, suit la méthode de celui qui veut instruire un
enfant ; il ne lui propose pas de prime abord les choses les plus élevées,
mais il le conduit peu à peu jusque-là, en lui proposant tantôt quelque chose
de plus difficile, tantôt quelque chose de plus aisé. De même ici saint Paul propose
tantôt les choses divines, quand il dit : en
son Fils, tantôt les choses
humaines, quand il ajoute : qu’il a
fait héritier de toutes choses, etc..., et ainsi du reste, comme on le
voit dans la Glose. Hébreux I, 4 à 7 : Le Fils, au dessus des anges
SOMMAIRE :
Par son autorité et par sa génération on voit que le Christ est au-dessus des
anges. Car les anges sont appelés Ministres, et le Christ reçoit le nom de
Fils. 4. étant aussi élevé au-dessus des anges, que le nom qu’il
a reçu est plus excellent que le leur. 5. Car qui est l’ange à qui Dieu ait jamais dit : Vous
êtes mon Fils, je vous ai engendré aujourd’hui ? Et ailleurs : Je serai son
Père, et il sera mon Fils ? 6. Et lorsqu’il introduit de nouveau son premier-né dans
le monde, il dit : Que tous les anges de Dieu l’adorent. 7. Aussi l’Ecriture dit touchant les anges : Dieu se sert
des esprits pour en faire ses ambassadeurs, et des flammes ardentes pour en
faire ses ministres. Ainsi qu’il a été dit
déjà, l’Apôtre, dans tout ce chapitre, se propose de prouver que le Christ
est au-dessus des anges, par sa grandeur ; il a donc établi quatre
prérogatives qui constituent sa grandeur : premièrement, quant à son origine
: il est le Fils ;
secondement, quant à son autorité : il
est l’héritier ; troisièmement, quant à ses œuvres : il a fait les siècles ;
quatrièmement, quant à sa dignité : il
est assis à la droite de la Majesté. Saint Paul explique ici que, dans
ces quatre prérogatives, le Christ est au-dessus des anges, d’abord quant à
sa filiation ; en second lieu, quant à son autorité (verset 6) : Et lorsqu’il introduit de nouveau son
premier-né ; troisièmement,
quant à l’oeuvre de la création (verset 10) : Vous, Seigneur, vous avez créé la terre dès le commencement ;
enfin quant au témoignage que lui a rendu son Père (verset 13) : Aussi quel est l’ange auquel. I° Sur le premier de ces points, l’Apôtre d’abord énonce
ce qu’il veut établir ; ensuite prouve sa proposition (verset 5) : Car quel est l’ange à qui Dieu ait jamais dit. I. Il dit
donc (verset 1) : étant aussi élevé
au-dessus des anges, c’est-à-dire d’une sainteté plus grande, et par
conséquent plus rapproché de Dieu. C’est cela même qui constitue sa
prééminence sur les anges ; (Ephés., I, 20) : "Il l’a fait asseoir à sa droite dans le ciel, au-dessus de
toutes les principautés et de toutes les puissances." On fait ici cette question
: Comment l’Apôtre l’entend-il ? Est-ce suivant la nature divine ou suivant
la nature humaine ? En effet selon la nature divine, il ne paraît pas dans le
vrai, car, suivant cette nature, le Christ est engendré, il n’est pas fait ;
et suivant la nature humaine, le Christ n’est pas au-dessus des anges, ainsi
qu’il va être dit au chapitre deuxième (verset 9) : Jésus-Christ, qui avait été rendu pour un peu de temps inférieur aux
anges, etc… On doit dire que le Christ, selon la nature humaine, réunit
deux choses dans sa vie : d’abord l’infirmité de la chair. Considéré comme
tel, il fut au-dessous des anges ; (ci-après, II, 9) : Jésus-Christ qui avait été pour un peu de
temps, etc... Il posséda ensuite
la plénitude de la grâce, et comme tel, dans son humanité même, il fut plus
grand que les anges, en grâce et en gloire ; (Jean, I, 14) : "Nous avons vu sa gloire comme elle
convient au Fils unique du Père, étant plein de grâce et de vérité."
Mais tel n’est pas le sens de saint Paul. En effet, saint Paul ne pense pas
que le Christ a été plus élevé quant à la grâce, mais en raison de l’union de
la nature humaine avec la nature divine. C’est dans ce sens qu’il dit que le
Christ, par le fait de cette union est arrivé à être plus grand que les
anges, étant appelé et étant, en effet, le Fils de Dieu. Aussi ajoute t-il
(verset 4) : étant aussi élevé, que le
nom qu’il a reçu est plus excellent que le leur. Par rapport à ce nom,
l’Apôtre en fait sentir la différence quant à trois choses, à savoir la
signification du nom même, car la dénomination propre des anges, est d’être
appelés du nom même d’ange, qui veut dire ministre. « Ange », en
effet, est la même chose que « messager » ; au contraire le nom
propre du Christ est « Fils de Dieu ». Or ce dernier nom est bien
différent de celui d’ange, car quelque distance que vous supposiez, vous
pourrez en supposer une plus grande, puisque le Fils et l’ange sont à une
distance infinie ; (Proverbes XXX, 4): "Quel est son nom, et le nom de son Fils, si vous le savez
?" Le nom du Fils, comme le nom du Père, est incompréhensible ;
(Philipp., II, 9) : "Il lui a
donné un nom qui est au-dessus de tout nom." On dira peut-être que les
anges sont aussi appelés fils de Dieu (Job, I, 6, et II, 1) : "Or, les enfants de Dieu s’étant un
jour présentés devant le Seigneur, etc…" Il faut répondre que si les
anges sont appelés fils de Dieu, ce n’est pas quant à l’essence et en raison
de leur nature, mais par une sorte de participation. Le Christ, Lui, est
essentiellement le Fils de Dieu : pour cette raison, il a un nom différent de
celui des anges et plus excellent que le leur. La seconde différence, c’est
qu’ils diffèrent quant au mode ; (Ps. LXXXVIII, 7) : "Qui parmi, les enfants de Dieu, sera
égal à Dieu ?" Comme si le Psalmiste disait : Personne, de par sa
nature. Quant à la troisième différence, saint Paul dit : que le Christ a reçu ce nom en héritage. L’hérédité
est la conséquence naturelle de l’origine ; si le Christ est Fils, c’est donc
par le droit de son origine et par nature ; les anges ne le sont que par le
don de la grâce ; (Matth., XXI, 38) : "Voici l’héritier." Le Christ a donc reçu son nom en
héritage, mais il n’en est pas ainsi des anges. Telle est la troisième
différence. II. Quand l’Apôtre dit (verset 5) : Car qui est l’ange à qui Dieu ait jamais
dit, il prouve ce qu’il vient
d’avancer. Il montre d’abord que le nom de Christ lui appartient en raison de
sa divinité ; ensuite en raison de son humanité (verset 5) : Et ailleurs ; je serai son Père, etc...
1° Sur le premier de ces droits, saint Paul
cite une autorité ; (Ps. II, 7) : "Le
Seigneur m’a dit, etc... " C’est ce qu’il a dit (verset 5) : Aussi quel est l’ange auquel, etc... ;
en d’autres termes, ces paroles n’ont été adressées à aucun ange, mais à
Jésus-Christ seul. On peut ici remarquer trois choses : d’abord le mode de
l’origine du Christ, dans cette expression "a dit" ; ensuite la prérogative unique de sa
filiation : "Vous êtes mon
Fils" ; et enfin sa grandeur : "Je vous ai engendré aujourd’hui." 1. Dans ce mode rien de charnel, tout est
spirituel, tout intelligence, car Dieu est Esprit (Jean, IV, 24). Et comme
tel, il n’engendre pas selon la chair, mais selon l’esprit et l’intelligence.
L’intelligence, en s’exprimant, engendre le Verbe, qui est sa conception ;
voilà pourquoi l’Apôtre dit expressément : Le Seigneur m’a dit, c’est-à-dire le Père a dit au Fils. Parler,
pour l’intelligence du Père, ce n’est donc pas autre chose que concevoir
intérieurement son Verbe ; (Ps. XLIV, 2) : "Mon coeur a produit une excellente parole" ;
(Job, XXXIII, 14) : "Dieu ne parle
qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit" ;
(Ecclésiastique XXIV, 5) : "Je
suis sorti de la bouche du Très-Haut." 2. La seconde chose à remarquer, c’est que
cette génération est unique, car il dit : Vous
êtes mon Fils, en d’autres termes : Bien qu’un grand nombre d’autres
soient appelés ses fils, le propre de celui-là est d’être son Fils par
nature. Si les autres reçoivent ce nom, ce n’est que par une sorte de
participation du Verbe de Dieu ; (Jean, X, 35) : l’Ecriture appelle
dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée. Le Christ est son Verbe même ; (Matth., XVII, 5) : "Celui-ci est mon Fils
bien-aimé." 3. Troisièmement, quant à la génération du
Christ, elle ne s’est pas faite dans le temps : elle est éternelle, car il
dit : Je vous ai engendré aujourd’hui.
Il y a cette différence entre le temps et l’éternité, que le temps varie
comme le mouvement, et que sa mesure est dans la mobilité et la succession ;
c’est pourquoi on le désigne par ces expressions : passé et futur.
L’éternité, au contraire, c’est la mesure d’une chose immobile. Il n’y a donc
pas en elle de variation par succession, elle est toujours présente. Voilà
pourquoi on l’exprime par un adverbe qui marque le temps présent, à savoir, aujourd’hui, c’est-à-dire, dans
l’éternité. Mais comme ce qui arrive, par cela même qu’il n’est pas encore,
est incomplet, et comme ce qui est déjà arrivé, est complet et parfait, Dieu
ne dit pas : « je vous engendre », mais Je vous ai engendré, parce que son Fils est parfait. Et pour que
l’on ne s’imagine pas que toute sa génération est dans le passé et par
conséquent renferme quelque chose de défectueux, il ajoute : aujourd’hui, et joint ainsi au présent
le passé, « je vous ai engendré », « aujourd’hui », afin
que nous sachions que cette génération elle-même ne cesse pas et qu’elle est
parfaite. En mettant donc dans cet aujourd’hui
la permanence, et la perfection dans j’ai
engendré, le sens sera : Vous êtes parfait, mon Fils, et toutefois votre
génération est éternelle ; vous êtes sans interruption engendré par moi,
ainsi que dans l’air, la lumière est parfaite, sans qu’elle cesse pourtant
d’être produite par le soleil ; (Michée, V, 2) : "Sa génération est dès le commencement, dès
l’éternité" ; (Psaume
CIX, 3) : "Je vous ai engendré de
mon sein avant l’étoile du matin." On pourrait encore entendre ce
passage de la génération temporelle, en sorte, que cette expression aujourd’hui, s’entende ainsi : je vous ai engendré dans le temps. 2° En ajoutant (verset 5) : Et ailleurs : je serai son Père, etc...,
l’Apôtre prouve ce qu’il a avancé, comme appartenant au Christ, en raison
même de son humanité, et cela par une autre autorité, prise, suivant la Glose,
du prophète Isaïe : "Je serai son
Père." Cependant on ne rencontre dans ce prophète rien de semblable,
si ce n’est ceci : "Et un Fils
nous est donné". Dans (II Rois, VII, 1) et (I Chroniques XXII, 10),
on retrouve ces paroles identiquement les mêmes, dites par le Seigneur à
David, en parlant de Salomon, qui était la figure du Christ. Or, il faut se
rappeler que dans l’Ancien Testament on trouve certaines choses dites d’un
personnage qui était la figure d’un autre, sans qu’elles se rapportent à ce
personnage directement, mais seulement en tant que figure ; alors on ne peut
les expliquer de la figure même, qu’autant qu’on les applique à ce qui était
représenté par cette figure : par exemple, au psaume LXXI, certains passages
sont dits de David ou de Salomon, mais seulement en tant qu’ils étaient la
figure du Christ ; d’autres passages s’appliquent aussi à ces deux rois, en
tant qu’hommes, et ces passages peuvent s’entendre d’eux et du Christ, comme
celui-ci (Psaume LXXI, verset 2) : "Seigneur,
donnez au roi vos jugements", passage qui peut convenir à Salomon.
Mais ce qui est dit de ces deux rois, en tant qu’ils sont figures du Christ,
ne peut d’aucune manière s’appliquer à ces princes, comme ce passage (verset
8) : "Et il régnera depuis une mer
jusqu’à une autre mer, etc... " parce que ceci ne s’est jamais
vérifié dans la personne de Salomon. De même, dans le texte précité, quoique
ces paroles aient été dites de Salomon, elles peuvent cependant s’appliquer
au Christ, dont Salomon était la figure. Dieu dit donc : "Je serai," ce qui indique un temps à venir, et marque
que l’incarnation de son Fils devait s’accomplir dans le temps ;
(Galat., IV, 4) : "Lorsque le
temps a été accompli, etc..." Plus loin, lorsqu’il parlait de sa
génération éternelle, il a dit : Vous êtes,
comme sans mouvement aucun ; maintenant qu’il parle de sa génération dans le
temps, il dit : Et il sera mon Fils,
ce qui marque comme le terme d’un mouvement quelconque. L’union avec la
nature humaine suppose, en effet, un mouvement pour opérer la filiation. Mais
parce que toute modification se produit par l’opération de quelqu’un d’autre
et se termine à quelqu’effet, saint Paul indique d’abord l’acte de celui qui
produit : ce n’est pas par la puissance de l’humanité que l’union s’est
opérée, mais par la Divinité. Je serai
son Père, c’est-à-dire je l’élèverai jusqu’à l’union avec la personne de
mon Fils. Il y joint ensuite l’effet produit, montrant que par cet acte il a
été élevé jusqu’à l’unité de personne avec son propre Fils : Et il sera mon Fils. De la première
partie de cet acte divin, il est dit en saint Luc (I, 35) : "La vertu du Très-Haut,"
c’est-à-dire de celui qui accomplira cette union, "vous couvrira de son ombre." De la seconde (Rom., I,
3) : "[touchant son Fils] qui lui
est né selon la chair, de la semence de David." Ou encore : Je serai pour lui, c’est-à-dire pour
lui faire rendre honneur et accomplir sa mission, je le glorifierai ;
(Jean, XVII, 5) : "Père, glorifiez
votre Fils" ; et il sera
pour moi, c’est-à-dire pour me faire honorer, en manifestant mon nom aux
hommes ; (Jean XVII, 6) : "J’ai
fait connaître votre nom aux hommes, etc... " II° Quand il dit (verset 6) : Et lorsqu’il introduit de nouveau, etc..., saint Paul traite du
pouvoir du Christ en tant qu’il est l’héritier de toutes choses. A cet effet,
premièrement, il marque l’étendue de son domaine, particulièrement sur les
anges ; secondement, il indique la raison de ce domaine, du côté des anges
(verset 7) : Aussi l’Ecriture dit
touchant les anges ; troisièmement,
du côté du Christ lui-même, (verset 8) : Mais
au Fils. Sur le premier de ces
points, il cite une autorité, quand il dit (psaume XCVI, 7) : "Adorez-le, vous tous qui êtes ses
anges," ce qu’on lit dans le psaume XCVI, 1 : "Le Seigneur a établi son règne, etc..." L’adoration,
en effet, ne se rend qu’au Seigneur ; si donc les anges l’adorent, c’est
qu’il est leur Seigneur. Saint Paul voulant donc employer cette autorité,
fait entrevoir d’abord l’intention du psalmiste, en disant (verset 6) : et lorsqu’il introduit de nouveau, etc...,
en sorte que le psalmiste parle de
l’avènement du Christ en ce monde ; c’est ce qui lui fait dire : Et
lorsque l’Ecriture introduit,
c’est-à-dire parle de ce premier-né,
etc... comme s’il disait : il a été établi déjà, que le Christ est Fils,
de préférence aux anges ; c’est donc lui qui est particulièrement engendré par
le Père. Il doit pour cette raison être appelé le premier-né ; (Rom.,
VIII, 29) : "Afin qu’il fût l’aîné
entre ses frères." Or ce premier-né devait être introduit dans le monde, etc... Remarquez avec
quelle logique procède saint Paul. D’abord il nous montre le Christ engendré
par le Père, à ces mots : Je serai son
Père ; ensuite élevé à l’unité de personne, à ces autres : et il sera mon Fils maintenant il le
propose à la connaissance des hommes et appelle son incarnation son
introduction dans le monde. Mais, au contraire,
Jésus-Christ lui-même appelle cette incarnation une sortie ; (Jean, XVI,
28) : "Je suis sorti de mon Père,
et je suis venu dans le monde." Il faut répondre que la sortie peut
aussi être une introduction. Si par exemple, quelqu’un doit être réconcilié
avec son prince, le médiateur vient d’abord au sujet et ensuite il
l’introduit. Il y a quelque chose de semblable au 1er livre des Rois (XX, 5
sv.) touchant David et Jonathan. C’est ainsi que le Christ, médiateur entre
Dieu et les hommes, est venu d’abord vers ceux-ci, et ensuite, les ayant
réconciliés, il les a introduits ; (ci-après, II, 10) : Voulant conduire à la gloire plusieurs
enfants, etc... Ou encore, Lorsqu’il
introduit, c’est-à-dire lorsqu’il le fait pénétrer jusqu’au coeur des
hommes. Car l’Ecriture parlant de l’avènement du Christ, dit qu’il doit être
reçu dans le coeur des hommes. Or cette réception a lieu par la foi ;
(Ephès., III, 17) : "Qu’il fasse
que Jésus-Christ habite par la foi dans vos coeurs" ; (Ps. XCV, 3) : "Annoncez sa gloire parmi les nations." Aussi quand
l’Ecriture dit que les Gentils doivent croire, elle dit que le Christ entrera
dans leurs coeurs. Cette autre expression "de nouveau," s’explique de
diverses manières. Saint jean Chrysostome observe que l’Ecriture ne parle pas
qu’une fois, mais à plusieurs reprises, de l’incarnation du Christ, appelée
ici introduction. Ou encore, le Christ était d’abord dans le monde, mais
d’une manière invisible, par la puissance de sa divinité ; mais Dieu
l’introduit de nouveau dans le monde, d’une manière visible, en le rendant
présent par son humanité. Ou autrement, comme il a dit plus haut Je serai son Père, c’est-à-dire, je
l’élèverai jusqu’à l’union personnelle avec moi, lorsqu’il l’introduit de nouveau, à savoir, ce premier-né, élevé jusqu’à l’unité de
sa personne ; parce qu’il ne suffirait pas de dire qu’il est introduit,
si on ne disait aussi comment s’est faite cette introduction, car il ne doit
pas être introduit comme l’un de ceux qui sont dans le monde, ni à la manière
des anges, mais autrement que tous les autres, l’Ecriture dit pour cette
raison (verset 6) : Que tous les anges
de Dieu l’adorent ; (Néhémie IX, 6) : "C’est vous que l’armée du ciel adore" ; (Apoc.,
VII, 11) : "Et tous les anges se
tenaient debout autour du trône, et s’étant prosternés, ils adorèrent Dieu,
etc…" II. A ces mots (verset 7) : Aussi l’Ecriture dit touchant les anges,
saint Paul donne la raison de ce qu’il a avancé, en la prenant du côté des
anges et de l’adoration qu’ils lui rendent, comme s’il disait : Il est juste
qu’ils l’adorent, car ils sont ses ministres ; c’est pourquoi l’Ecriture dit (verset 7) : Dieu fait ses anges légers comme les vents, et ses ministres sont des
flammes ardentes. Dieu, en effet, opère quelquefois en éclairant
l’intelligence ; (Jean, I, 9) : "lumière
qui illumine tout homme" ; quelquefois aussi il détermine à
agir ; (Isaïe, XXVI, 12) : "C’est
vous, Seigneur, qui avez fait en nous toutes nos oeuvres." Dieu
opère le premier de ces effets en nous par l’intermédiaire des anges ;
(Ps. LXXV, 5) : "Vous avez fait
éclater votre secours d’une manière admirable du haut des montagnes
éternelles." C’est aussi par leur intermédiaire qu’il produit le
second, comme le dit saint Denys (liv. IV de la Hiérarchie céleste). Quand Dieu donc illumine par ses anges, ils
prennent le nom de messagers, car c’est le propre des messagers d’annoncer ce
qui se trouve dans le cœur de leur maître ; quand ils sont les
médiateurs des oeuvres divines, ils prennent le nom de ministres ;
(Psaume CII, 21) : "Vous qui êtes
ses ministres, et qui faites ses volontés." Ils sont donc à la fois
envoyés et ministres, et l'Ecriture fait entendre ce qu’ils sont par la
comparaison de deux choses corporelles, parfaitement applicables au sens de
l’Apôtre. La première est l’air dont les propriétés s’appliquent à l’envoyé ;
au ministre conviennent les propriétés du feu. L’air, en effet, est
susceptible de recevoir la lumière et l’impulsion ; il rend aussi d’une
manière parfaite, celle qu’il a reçue ; il a, de plus, la rapidité du
mouvement ; or un bon envoyé doit posséder ces qualités, c’est-à-dire bien
recevoir ce qu’on lui confie, transmettre avec fidélité ce qu’il a reçu, et
s’acquitter des deux avec réapidité. Tout ceci convient bien aux anges.
D’abord, ils reçoivent parfaitement les divines illuminations, car suivant
saint Denys, les anges sont des miroirs sans tache ; (Matth, XVIII, 10)
: " dans le ciel leurs anges
voient, etc..." ; de plus, ils rendent fidèlement ce qui leur
est transmis (Apoc, I, 1) : "Dieu
a révélé les choses qui doivent arriver bientôt, les manifestant par son
ange, envoyé à Jean son serviteur, etc..." ; en outre, ils ont
la rapidité ; (Isaïe, XVIII, 2) : "Allez,
anges rapides, etc..." Ils sont aussi appelés esprits, parce que
toute substance invisible est ainsi nommée. C’est de là qu’on donne ce nom d’esprit
à l’air. En tant que
ministres, ils sont comme des flammes ardentes ; or parmi tous les éléments,
le feu est le plus actif et le plus efficace pour agir. Aussi, au psaume
CIII, 4 où en parlant des anges, il est dit qu’ils sont les ministres de
Dieu, le psalmiste ajoute : "Et
vos ministres sont une flamme ardente." Le feu produit encore la
chaleur, qui marque la charité ; (Cantiq., VIII, 6) : "Ses lampes sont des lampes de feu et
de flammes." On les représente donc par le feu, et alors ils
prennent le nom de Séraphins ; (Isaïe VI, 2). En outre, la flamme
s’élève toujours en haut, de même, les anges et les ministres fidèles
rapportent sans cesser jamais tout ce qu’ils font à la gloire de Dieu. C’est
ce qu’on voit dans l’ange de Tobie (XII, 6) : "Bénissez le Dieu du ciel, etc..." Il ne dit pas :
Bénissez-moi, mais "bénissez le
Dieu du ciel." Il n'en est pas ainsi du mauvais ange qui dit
(Matth., IV, 9) : "[Je vous
donnerai toutes ces choses], si en vous prosternant vous m’adorez."
Le bon ange, au contraire, comme un ministre fidèle, dit (Apoc., XXII, 9) : "Gardez-vous bien de le faire,"
et ensuite : "Adorez Dieu."
Hébreux I, 8 à 9 : Jésus Roi
SOMMAIRE :
La dignité royale dans Jésus-Christ est par sa puissance sans égale et la
bonté avec laquelle il gouverne. Sa parfaite aptitude lui a fait recevoir
l’onction, afin de l’exercer. 8. Mais il dit de son Fils : Votre trône, ô Dieu, sera un
trône éternel, le sceptre de votre empire sera un sceptre d’équité. 9. Vous avez aimé la justice et vous avez haï l’iniquité :
c’est pourquoi, ô Dieu, votre Dieu vous a sacré d’une huile de joie, en une
manière plus excellente que tous ceux qui participeront à votre gloire. Saint Paul vient de
prouver par une autorité que les anges n’étaient que des ministres ; il le
prouve encore ici par une raison prise du côté du Christ lui-même. Il se
propose donc d’établir maintenant la dignité royale de Jésus-Christ. A cet
effet, I° il relève l’autorité royale du
Christ; II° il établit son aptitude à
recevoir cette dignité (verset 9): C’est
pourquoi, ô Dieu, votre Dieu vous a oint. I° Sur le premier point, I. il relève l’autorité royale du Christ ; II.
l’équité de son gouvernement (verset 8) : un
sceptre d’équité ; III. La bonté de ce même gouvernement (verset
9) : Vous avez aimé la justice. I. Il dit donc (verset 8) : Mais au Fils il dit : votre trône, etc... Ce sont les
paroles que Dieu le Père profère par la langue du prophète, comme par la
plume de l’écrivain. Il dit donc : O Dieu, mon Fils, votre trône, etc... Or ces paroles marquent la dignité royale.
Le trône est le siége du roi, comme la chaire celui des maîtres et le
tribunal le siège des juges : toutes choses qui appartiennent au Christ,
parce qu’il est lui-même notre roi ; (Luc, I, 32) : "il régnera éternellement sur la maison de Jacob." Le
trône lui appartient donc ; (Ps. LXXXVIII, 30) : "Son trône sera comme le soleil" Il est aussi notre
maître ; (Jean, III, 2) : " maître, nous savons que vous êtes un docteur venu de la part de Dieu".
La chaire lui appartient donc. Il est de plus notre juge ; (Isaïe
XXXIII, 22) : "Le Seigneur est
notre juge, le Seigneur est notre législateur." Le tribunal lui
appartient donc également ; (II Corinth., V, 10) : "Nous devons tous comparaître devant le tribunal de
Jésus-Christ, etc..." Or ce trône appartient au Christ, en raison de
la nature divine, et en tant qu’il est Dieu ; (Ps. LXVI, 8) : "Dieu est le roi de toute la
terre." En tant qu’homme, il lui appartient par le mérite de sa
mort, de sa victoire et de sa résurrection ; (Apocal., III, 21) : "Quiconque sera victorieux, je le
ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme je me suis assis moi-même avec
mon père sur mon trône après avoir été victorieux." Ce trône est
éternel ; (Luc, I, 33) : "et
son règne n’aura pas de fin" ; (Dan., VII, 14) : "Sa puissance est éternelle ; elle ne
lui sera pas ôtée." Il est donc évident que ce royaume est éternel,
en tant qu’il lui appartient en raison de sa nature, parce qu’il est Dieu ;
(Ps. CXLIV, 13) : "Votre règne est
un règne qui s’étend dans tous les siècles". Et aussi en tant qu’il
lui appartient comme homme ; et cela par deux raisons : la première, que ce
règne n’a pas pour but les choses du temps, mais celles de l’éternité ;
(Jean, XVIII, 36) : "Mon royaume
n’est pas de ce monde", car si le Christ règne, c’est pour conduire
les hommes à la vie éternelle. Il n’en est pas ainsi du règne des hommes ;
aussi leur règne finit-il avec la vie présente. La seconde raison, c’est que
l’Eglise, qui est le royaume de Jésus-Christ, doit durer jusqu’à la fin du
monde ; alors le Christ remettra son royaume à Dieu son Père, afin que Dieu
lui donne son accomplissement et sa perfection. II. L’Apôtre exalte ensuite le règne du
Christ, à raison de son équité, lorsqu’il dit (verset 8) : Le sceptre de votre empire sera un sceptre
d’équité. C’est avec convenance que l’on symbolise cette royauté par la
verge pastorale. Le gouvernement d’un tyran, en effet, diffère du
gouvernement d’un roi, en ce que le premier ne cherche que son propre
intérêt, en faisant peser la charge sur ses sujets ; le second, au contraire,
se propose pour fin principale l’avantage de ses sujets. Voilà pourquoi le
roi est père et pasteur, car le pasteur ne corrige pas avec le fer, mais avec
sa houlette ; (Ps. LXXXVIII, 33) : "Je
visiterai avec la verge leurs iniquités" ; le pasteur se sert
aussi de la verge pour conduire le troupeau ; (Michée, VII,. 14) : "Paissez avec votre verge votre
peuple." De plus, la verge soutient les infirmes ; (Ps. XXII,
4) : "Votre verge et votre bâton
ont été pour moi le sujet d’une grande consolation." La verge
épouvante l’ennemi ; (Nomb., XXIV, 17) : "Un sceptre s’élèvera d’Israël, et il frappera les chefs de
Moab." Mais celle-ci est la verge
d’équité ; (Isaïe, XI, 4) : "Il jugera les pauvres dans la
justice, et se déclarera le juste vengeur des humbles." Il faut
observer cependant que l’on peut quelquefois gouverner dans la rigueur du
droit, quand, par exemple, on veut maintenir ce qui est juste en soi. Or, il
arrive dans certaines circonstances qu’une chose juste en soi,
comparativement à une autre, cause un dommage si on la maintient. Il faut
donc alors faire application du droit commun ; quand il en est ainsi, c’est
le règne de l’équité. Le règne de l’Ancien Testament était basé sur cette
justice rigoureuse ; (Actes XV, 10) : "Un joug que ni nos pères ni nous n’avons pu porter" ;
mais le règne du Christ est le règne de l’équité et de la justice, parce
qu’on n’y impose qu’une douce obéissance ; (Matth., XI, 30) : "Mon joug est doux et mon fardeau est
léger" ; et (Ps. XCV, 13) : "Il
jugera les peuples selon l’équité." III. Quand saint Paul dit ensuite (verset 9) : Vous avez aimé, etc..., il proclame la
bonté de Celui qui gouverne. Quelques-uns, en effet, gardent l’équité, non
pas par amour pour la justice, mais par timidité, ou pour obtenir la gloire,
ou par crainte ; or un tel gouvernement ne dure pas. Quant au Christ, il
garde l’équité par amour pour la justice. L’Apôtre dit donc (verset 9) : Vous avez aimé la justice, en d’autres
termes : si votre verge est la verge d’équité et de droiture, c’est que
vous avez aimé la justice ; (Sag., I, 1) : "Aimez la justice, vous qui êtes juges de la terre." On
n’est pas juste, quand on n’aime pas la justice ; (Matth., V, 6) : "Bienheureux ceux qui ont faim et
soif de la justice." Quelques-uns aiment, il est vrai, la justice,
mais ils sont faibles pour réprimer l’iniquité ; le Christ, Lui, hait,
c’est-à-dire réprouve l’iniquité ; (Ps. CXVIII, 113) : "J’ai haï les méchants" ; (Sag., XIV, 9) : "Dieu a également en horreur et l’impie et son
impiété" ; (Ecclésiastique XII, 3) : "Le Très-Haut hait lui-même les pécheurs, et il fait miséricorde
aux repentants". Voilà pourquoi l’Apôtre dit (verset 9) : "Vous avez haï l’iniquité." II° En ajoutant (verset 9) : Voilà pourquoi, ô Dieu, votre Dieu vous a sacré, l’Apôtre établit
l'aptitude du Christ pour exécuter et gouverner. Sur cette expression « voilà pourquoi, etc...», il s’élève une difficulté. Il s’agit
dans ce passage de l’onction spirituelle, qui consiste en ce que le Christ a
été rempli du Saint Esprit. A t-il donc reçu cette plénitude parce qu’il a
aimé la justice ? Alors il aura mérité la grâce, ce qui est opposé à ce qu’on
lit dans l’Epître aux Romains (XI, 6) : "Si
c’est par les oeuvres, la grâce ne serait plus grâce," c’est la
raison générale. Mais dans l’espèce et pour le cas proposé, la raison est que
Jésus-Christ a reçu dans sa conception même la plénitude de l’Esprit
Saint ; (Jean, I, 14) : "étant
plein de grâce et de vérité," il ne l’a donc pas méritée. Nous répondons qu’il faut
ici se garder de l’erreur d’Origène, qui a prétendu que toutes les créatures
spirituelles et même l’âme du Christ, avaient été créées dès le commencement
des choses. Suivant qu’elles ont plus ou moins adhéré à Dieu, ou qu’elles se
sont séparées de lui par leur libre arbitre, il s’est fait une distinction
entre les anges et même entre les âmes. Origène dit dans le Periarchon[2],
que l’âme du Christ, s’étant attachée davantage à Dieu en aimant la justice
et en haïssant l’iniquité, a mérité par là une plénitude de grâce plus
abondante qu’aucune autre substance spirituelle. Mais c’est une hérésie de
dire qu’une âme, quelle qu’elle soit, même l’âme du Christ, aurait été créée
avant le corps. A l’égard du Christ il y en a une raison spéciale, c’est que
dès le premier instant et simultanément, son âme a été créée et son corps
formé, et que le Fils de Dieu s’est uni l’un et l’autre. Que prétend donc
saint Paul quand il dit (verset 9) : C’est
pourquoi ? La Glose semble ne
pas différer du sentiment d’Origène, et si nous voulons la justifier, nous
devons dire que dans la manière de parler de l’Ecriture, on dit qu’une chose
s’est faite quand elle est manifestée. C’est ainsi qu’on lit dans l’Epître
aux Philippiens (II, 8) : "Il
s’est rendu obéissant..., c’est pourquoi Dieu l’a élevé et lui a donné un
nom, etc..." Le Christ aurait-il, par les
mérites de sa passion, mérité d’être Dieu ? Gardons-nous de le dire. C’est
l’erreur de Photin. II faut donc répondre que pour le Christ, être Dieu est
au-dessus de tout mérite ; mais Jésus-Christ a mérité par sa passion d’être
manifesté partout comme Dieu, et comme ayant reçu de Dieu un nom tel, etc...
Il faut entendre de la même façon ce que l’Apôtre dit ici (verset 9) : C’est pourquoi votre Dieu, ô Dieu, vous a
sacré, etc..., en sorte que le sens soit : parce que vous avez aimé la
justice, vous avez mérité que cela fût partout manifesté. Ou autrement encore
et mieux, en prenant cette expression : C’est
pourquoi, non pas comme indiquant la cause méritoire, mais la cause
finale, comme si l’Apôtre disait : afin que vous possédiez ce que nous avons
dit, c’est-à-dire un trône éternel, un sceptre d’équité, etc..., Dieu, pour
qu’il en soit ainsi, vous a oint d’une huile, c’est-à-dire de cette huile de
sanctification, comme il a ordonné autrefois de le faire (Exode, XXX,
25). pour oindre les vases sacrés et les prêtres (Lévitiq., VIII, 2 et
IX, 1) ; et les rois, comme on le voit pour David (I Rois, XVI,
13) ; et pour Salomon (III Rois, I, 39) ; et les prophètes, comme
on voit aussi d’Elisée (III Rois XIX, 16). Pourquoi cette
sanctification se faisait-elle par l’onction ? Il y a une raison littérale.
En Orient, on se servait de l’onction pour conserver les corps des hommes
célèbres, de peur que sous ce climat très chaud, ils ne vinssent à s’abîmer.
Les pauvres aussi oignaient leurs corps, aux jours de fêtes ; (IV Rois
IV, 2) : "Ta servante n’a
rien, si ce n’est un peu d’huile pour m’oindre".. Or, la sainte
Ecriture nous transmet les choses en adoptant les habitudes ordinaires de la
vie des hommes. La coutume étant donc alors de faire usage de cette onction,
ou à l’occasion des fêtes, ou à raison de la célébrité des personnes,
l’Apôtre, pour faire comprendre la grandeur du Christ, dit qu’il a été sacré
(verset 9) d’une huile de joie. Car
le Christ est roi (Isaïe, XXXII, 1) : "Il viendra un temps que le roi régnera dans la
justice" ; et (Isaie,
XXXIII, 22) : "Le Seigneur est
notre juge ; le Seigneur est notre législateur ; le Seigneur est notre roi ;
c’est lui qui viendra, et qui nous sauvera." Il est prêtre (Ps. CIX,
4) : "Vous êtes le prêtre éternel,
selon l’ordre de Melchisédech." Il a été aussi prophète (Deut,
XVIII, 15) : "Le Seigneur votre
Dieu vous suscitera un prophète, comme moi, de votre nation et d’entre vos
frères." Il lui appartient donc de recevoir l’onction de la joie et
de la sanctification. C’est également du Christ que procèdent les sacrements
qui sont les vases de la grâce (Isaïe XXII, 24) : "Toute la gloire de la maison de son père sera suspendue sur
lui, des vases de diverses sortes, etc..." Cette onction appartient
aussi aux chrétiens, car ils sont et rois et prêtres (I Pierre, II, 9) : "Vous êtes la race choisie, l’ordre
des prêtres rois" ; (Apoc., V, 10) : "Et vous nous avez faits rois et prêtres." Ils ont
aussi l’Esprit Saint, qui est l’Esprit de prophétie ; (Joël, II, 28) : "Je répandrai mon Esprit sur toute
chair, etc..." Voilà pourquoi tous les chrétiens sont sacrés d’une
onction invisible ; (II Corinth., I, 21) : "Celui qui nous confirme et nous affermit avec vous en
Jésus-Christ et qui nous oint, c’est Dieu ; et c’est lui aussi qui nous a
marqués de son sceau, et qui nous a
donné, etc..." ; (I Jean, II, 20) : "Pour vous, vous avez reçu l’onction du Saint Esprit, et vous
connaissez toutes choses." Quelle comparaison y a
t-il donc entre le Christ qui a reçu l’onction et les chrétiens qui l’ont
aussi reçue ? La différence, c’est que le Christ la possède d’abord et
principalement ; pour les autres et pour nous, nous la tenons de lui ;
(Ps. CXXXIII, 2) : "C’est comme le
parfum répandu sur la tête, etc..." Voilà pourquoi l’Apôtre dit
(verset 9) : plus excellente que tous
ceux qui participeront à votre gloire ; (Jean, I, 16) : "Nous avons tous reçu de sa
plénitude." Aussi les autres sont appelés saints, mais Lui : le
Saint des saints, car il est la source de toute sainteté. L’Apôtre dit
« l’huile de joie ou d’allégresse », parce que c’est de cette onction que procède la joie
spiri-tuelle ; (Rom., XIV, 17) : "Le
royaume de Dieu ne consiste pas dans le boire et le manger, mais dans la
justice, dans la paix et dans la joie que donne le Saint Esprit" ;
(Galal., V, 22) : "Les fruits de
l’Esprit Saint sont la charité, la joie, la paix." ; (Ps. CIII,
15) : "[Vous lui donnez l’huile]
afin qu’elle répande la joie sur son visage" ; (Isaïe LXI, 3) :
"une huile de joie au lieu de
larmes." Cette répétition que fait
saint Paul (verset 9) : O Dieu, votre
Dieu, s’explique de deux manières : d’abord, en répétant le nominatif, en
sorte que le sens soit : Dieu vous a oint par lui-même, en tant que Dieu ;
mais nous, il nous donne l’onction par vous qui êtes le médiateur entre Dieu
et les hommes, vous le Christ fait homme ; (II Pierre, I, 4) : "C’est par lui qu’il nous a
communiqué les grandes et précieuses grâces qu’il nous avait promises."
Ensuite, en mettant avec saint Augustin, cité par la Glose, le premier Dieu
au nominatif et le second au vocatif, avec ce sens : « Christ, qui
êtes Dieu le Fils, Dieu votre Père vous a sacré, etc... » Qu’il faut
interpréter ainsi, c’est plus clair dans le grec. Toutefois, comme le Christ
n’est pas sacré en tant que Dieu, puisque comme Dieu il ne doit pas recevoir
le Saint Esprit, mais plutôt le donner aux autres, la seconde explication
paraît moins dans la vérité que la première. Nous répondons que, personne
unique, il est Dieu et homme ; cependant il ne reçoit l’onction que comme
homme. Et quand on dit Dieu, etc... celui qui donne cette
onction est Dieu et homme, et celui qui la reçoit est également Dieu et
homme, n’étant qu’un avec lui, en tant que personne. Hébreux I, 10 à 12 : Le Christ est le créateur
SOMMAIRE :
Que le Christ est plus puissant que les anges, puisqu’il est créateur et
immuable, tandis que les créatures sont sujettes au changement. 10. Et ailleurs, Seigneur, vous avez créé la terre dès le
commencement du monde, et les cieux sont l’ouvrage de vos mains. 11. Ils périront, mais vous demeurerez ils vieilliront
tous comme un vêtement ; 12. Et vous les changerez comme un manteau, et ils seront
changés, mais pour vous vous serez toujours le même, et vos années ne
finiront pas. Saint Paul, dans ce que
nous avons vu, avait énoncé comme quatre degrés de prééminence du Christ sur
les anges. Il a déjà prouvé deux de ces points, à savoir qu’il est plus grand
qu’eux en qualité de Fils et d’héritier. Il prouve maintenant le troisième
point, à savoir qu’il est aussi plus grand que les anges par la puissance de
ses oeuvres, car c’est par lui que Dieu le Père a créé les siècles. Cette
preuve, l’Apôtre la déduit de la même prophétie. Dans ce but, il établit la
puissance de ses œuvres : I° en tant que Créateur ; II° par la différence qui
existe entre le Créateur et la créature (verset 11) : Ils périront. I° Sur le premier de ces points, l’Apôtre rappelle : I. la création de la terre ; II.
celle des cieux (verset 10) : et les
cieux sont les oeuvres de vos mains. I. Sur la première partie, il faut observer
qu’on peut expliquer ce passage de deux manières. 1° D’abord en le considérant comme une parole
adressée par le prophète à Dieu le Père, en sorte que le sens soit (verset
10) : Pour vous, Seigneur,
c’est-à-dire Dieu le Père, vous avez
créé la terre au commencement, c’est-à-dire, par votre Fils, qui est le
principe ; (Jean, VIII, 25) : "Je
suis le principe, moi-même qui vous parle." Ce qui revient à dire
« vous avez créé la terre par votre Fils » ; (Ps. CIII, 24) : "Vous avez fait toutes choses avec
une souveraine sagesse." Le Fils est, en effet, la sagesse
engendrée, et c’est pour cette raison que l’Apôtre l’a appelé plus haut la
splendeur de la gloire du Père. Ce
qu’il dit ici répond donc à ce qu’il a dit déjà par qui le Père a créé les siècles. 2° On peut aussi regarder ces paroles comme
adressées au Fils, et les entendre ainsi : Et vous, Seigneur, c’est-à-dire ô Fils, vous avez créé la terre au commencement, à savoir, au
commencement des temps, ce qui condamne l’opinion de ceux qui supposent le
monde éternel ; ou encore, au
commencement, c’est-à-dire de la production des choses, pour condamner
cette autre opinion de ceux qui prétendent que les choses corporelles n’ont
pas été créées en même temps que les spirituelles, mais plus tard ;
(Gen., I, 1) : "Au commencement
Dieu créa le ciel et la terre" ; (Ecclésiastique XVIII, 1) : "Celui qui vit éternellement a créé
toutes choses ensemble." Observons
ici que la terre peut être distinguée du ciel sous trois rapports. D’abord en
entendant à la lettre par ce nom de « terre », l’élément même qui
porte ce nom, et par le « ciel » les corps supérieurs. De même que
Moïse ne fait pas mention de l’air parce qu’il est joint à l’eau, on
comprendrait ici par le ciel, le ciel lui-même et les deux autres éléments,
c’est-à-dire l’air et le feu, qui se rapprochent davantage de la nature du
ciel, comme on le voit par le lieu qu’ils occupent. C’est ainsi que Moïse
l’entend. L’Apôtre dit : Vous avez
fondé, pour indiquer trois choses qui appartiennent à la terre. D’abord
le repos de la terre, car tout le
reste a quelque participation au mouvement ; la terre seule, dans toutes
ses parties, demeure immobile, en sorte que le sens de cette expression : Vous avez fondé, équivaut à : vous
avez affermi ; (Ps. CIII, 5) : "Vous
avez fondé la terre sur sa propre fermeté." Ensuite, pour marquer sa
propre durée, car entre toutes les
parties d’un édifice la stabilité appartient surtout au fondement ; or "la terre demeure toujours"
(Ecclésiastique I, 4). C’est dans ce sens que l’Apôtre dit : Vous avez fondé la terre, c’est-à-dire
vous l’avez consolidée pour toujours ; enfin pour montrer l’ordre qui règne dans la création, car
de même que le fondement, qui est la première partie de l’édifice, en fait la
base, ainsi la terre, entre tous les éléments, occupe la partie
inférieure ; (Isaïe, XLVIII, 13) : "C’est
ma main qui a fondé la terre" ; (Ps. XCIV, 5) : "Ses mains ont formé la terre
sèche". Paul ne dit pas « Vous avez fait les cieux », mais
il dit (verset 10) : et les cieux sont
l’ouvrage de vos mains, parce que l’on paraît donner plus de soins à ce
que l’on fait avec les mains. Il s’exprime de cette manière pour faire
remarquer la grandeur et la beauté des cieux ; (Isaïe, XLVIII, 13) : "C’est ma main droite qui a mesuré
les cieux." On peut en
second lieu entendre par la terre toute la nature corporelle. Dans ce sens,
l’Apôtre dirait : Vous avez formé la
terre, parce que la matière est le lieu occupé par les formes et comme
leur soutien. Par les cieux on entendrait les substances spirituelles ;
(Ps.. CXLVIII, 4) : "Louez-le,
cieux des cieux." Les cieux sont les ouvrages de ses mains, parce
qu’il les a faits à son image et à ressemblance. Ou encore on peut entendre
par terre ceux qui, dans l’Eglise, sont imparfaits et servent de fondement
aux autres, car si la vie active n’existait pas dans l’Eglise, la vie
contemplative ne saurait subsister ; par les cieux seraient figurés les
contemplatifs. Cette disposition s’est faite dans l’Eglise au commencement,
c’est-à-dire par le Fils ; (Isaïe, LI, 16) : "J’ai mis mes paroles dans votre bouche, afin que vous fondiez
la terre," c’est-à-dire les imparfaits, "et que vous établissiez les cieux," c’est-à-dire les
parfaits. II. Par rapport aux cieux, le Psalmiste dit : "Les cieux sont l’ouvrage de vos mains." Il se sert de
cette expression : "sont l’ouvrage
de vos mains," et non pas simplement « vous avez fait les
cieux », pour quatre raisons. D’abord pour
réfuter l’erreur de ceux qui prétendent que Dieu est l’âme du ciel, par
conséquent que le monde entier et toutes ses parties ont droit à un culte,
comme Dieu lui-même. C’est ce que pratiquaient les idolâtres. Le Psalmiste condamne
donc cette erreur, quand il dit : "et
les cieux sont l’ouvrage de vos mains," en d’autres termes, ils
n’ont pas avec vous les rapports du corps avec l’âme, mais ils sont sujets et
dépendants de votre puissance et de votre volonté ; (Deutér., IV, 19) : "de peur qu’élevant vos yeux, et y
voyant le soleil, la lune et les astres, vous ne tombiez dans l’illusion et
dans l’erreur, et que vous ne leur rendiez un culte d’adoration." En second
lieu, afin de faire sentir la dignité et la beauté des cieux, car nous disons
de ce que nous avons fait avec soin, que c’est l’oeuvre de nos mains. Voulant
donc marquer que les cieux ont été créés d’une manière plus excellente que
les autres créatures corporelles, par la divine Sagesse, il dit : "Les cieux sont l’ouvrage de vos
mains." La chose est évidente, car, dans les oeuvres inférieures,
toute la diversité peut se réduire à telle ou telle disposition de la
matière, mais dans les corps célestes, la diversité ne peut être rapportée qu’à
une cause, la Sagesse divine. Voilà pourquoi, toutes les fois qu’il est
question de la création du ciel, on ajoute en même temps « avec
prudence », avec « sagesse », ou quelque expression semblable,
comme dans ce passage des Proverbes (III, 49) : "Le Seigneur a établi les cieux par sa prudence," et
dans cet autre du psaume CXXXV, 5 : "Il
a fait les cieux avec intelligence." Troisièmement,
pour faire sentir que c’est surtout dans les cieux que brille la divine
puissance du Créateur : suivant la Glose, en effet, il n’y a rien parmi
les créatures, qui manifeste davantage la puissance de Dieu, particulièrement
à cause de la grandeur des cieux et de l’ordre qu’on y découvre ; (Sag.,
XIII, 5) : "La grandeur et la
beauté de la créature peut faire connaître et rendre visible le
Créateur." Quatrièmement
enfin, pour faire comprendre qu’entre tous les corps, le corps céleste reçoit
plus immédiatement de Dieu l’influence qui le détermine, et que c’est de là
qu’elle dérive sur les corps inférieurs ; (Job, XXXVII, 33) : "Savez-vous l’ordre et les mouvements
du ciel, et en rendez-vous bien la raison, vous qui habitez la terre ?" Comme
si Job disait : Si vous considérez attentivement la disposition du ciel, vous
ne pouvez en attribuer la cause à aucune réalité terrestre, mais à Dieu seul. On peut encore entendre
par la terre tous les êtres corporels, et par les cieux les substances
spirituelles. Le sens serait celui-ci : Au
commencement des temps, vous avez
fondé la terre, c’est-à-dire les êtres matériels, c’est-à-dire vous avez
comme établi le fondement des formes. C’est dans ce sens qu’on explique ce
passage du psaume CXLVIII, 7 : "Louez
le Seigneur, vous qui êtes sur la terre" ; mais les cieux, c’est-à-dire les substances
spirituelles (Ps. CXLVIII, 4) : "Que
les cieux des cieux le louent, etc...," sont l’ouvrage de vos mains, parce
que vous les avez faits à votre image et à votre ressemblance. On peut expliquer ce
passage d’une troisième manière : par terre on entend ceux qui, dans
l’Eglise, sont imparfaits ; par cieux, ceux qui sont plus avancés, et l’on
dit : Au commencement, c’est-à-dire,
par votre Fils, vous avez fondé la
terre, c’est-à-dire ceux qui, dans l’Eglise, sont faibles encore, et
livrés à la vie active. On dit qu’ils sont fondés, parce qu’ils sont comme la
base des autres, puisque sans les oeuvres de la vie active, les contemplatifs
ne pourraient subvenir à leurs besoins. Mais les cieux, c’est-à-dire les contemplatifs et ceux qui sont plus
parfaits, sont les oeuvres de vos
mains, c’est-à-dire doués d’une prééminence plus excellente ; (Ps.
XVIII, 2) : "Les cieux racontent
la gloire de Dieu" ; et
(Isaïe I, 2) : "Ecoutez, ô
cieux," c’est-à-dire vous qui êtes plus grands, "prête l’oreille, ô terre," c’est-à-dire vous qui êtes
plus petits. II° (verset 11) : Ils
périront, l’Apôtre marque ici la différence entre le Créateur et la créature,
quant à deux attributs qui appartiennent exclusivement au Créateur ; le
premier, c’est son éternité ; le second, son immutabilité (verset 11) : Ils vieillissent tous comme un vêtement. I. Sur le premier de ces points, l’Apôtre
établit premièrement, que la créature est finie ; secondement, que Dieu est
infini (verset 14) : mais vous
demeurerez. 1° Il dit donc d’abord (verset 11) : Eux-mêmes, c’est-à-dire les cieux périront. On objecte ce qu’on lit dans
l’Ecclésiaste (I, 4) : "La terre
demeure toujours" ; à
plus forte raison les cieux ont-ils la stabilité. Nous répondons que comme
l’ont dit saint Augustin et le Philosophe, dans tout changement il y a
génération et corruption. Tout ce qui subit un changement perd l’état dans
lequel il était. Ce qui est dit ici que les
cieux périront, ne doit pas être entendu de leur substance, dont Job a
dit (XXXVII, 18) : "les cieux, qui
sont aussi solides que s’ils étaient d’airain," mais de l’état où ils
sont maintenant ; (Apoc XXI, 1) : "Après
cela je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle" ; (1 Corinth
VII, 31) : "La figure de ce monde
passe." Comment donc
les cieux changeront-ils d’état ? De diverses manières, car les cieux
supérieurs ont, il est vrai, une sorte de mouvement, par rapport au lieu,
mais ils ne subissent aucune altération (Note du
webmaster : remarque périmée). Les cieux inférieurs, au contraire, à
savoir le feu et l’air, se meuvent, s’altèrent et sont soumis à la
corruption. Ainsi donc l’état de tous les cieux est sujet au changement ;
mais à la fin des temps, le mouvement cessera dans les cieux supérieurs et la
corruption dans les cieux inférieurs, car l’air sera purifié par le feu du
dernier embrasement ; (II Pierre III, 7) : "Aussi les cieux et la terre d’à présent sont gardés par ta même
parole, et sont réservés pour être brûlés au jugement, etc...". Tous
périront, c’est-à-dire seront
changés de l’état où ils sont maintenant ; ils périront donc d’une certaine
manière. 2° Quant à vous, Seigneur, vous demeurerez.
(Psaume CI, 13) : "Pour vous,
Seigneur, vous subsisterez éternellement". L’Apôtre établit donc
ainsi l’éternité du Créateur, comme s’il disait : vous ne pouvez recevoir "ni de changement, ni d’ombre, par
aucune révolution," ainsi qu’on lit dans l’Epître de S. Jacques (I,
17) et (Lamentations, V, 19) : "Pour
vous, Seigneur, vous subsistez éternellement, et la mémoire de votre nom
passera de race en race." On peut aussi entendre ce passage du
Christ fait homme ; (ci-après, XIII, 8) : Jésus-Christ était hier ; il est aujourd’hui et il sera le même dans
tous les siècles." II. Quand saint Paul ajoute (verset 11) : et tous, etc... , il établit la
différence de Dieu avec la créature, à raison de l’immutabilité. Premièrement
il établit la mutabilité de la créature ; secondement l’immutabilité de Dieu
(verset 12) : Mais pour vous, vous
serez toujours le même." 1° Sur le premier point, il fait encore deux
choses : d’abord il expose la raison de la mutabilité de la créature ;
ensuite il dépeint cette mutabilité même (verset 12) : [et vous les changerez] comme un manteau. 1. Sur la première de ces
subdivisions, il faut se rappeler que ce qui est ancien et ce qui est nouveau
résultent du temps. Rien ne peut vieillir que ce qui est mesuré de quelque
manière dans le temps. Le temps mesure aussi le mouvement des cieux ; et ce
qui est mesurable se mesure dans le temps présent. On peut donc trouver dans
le ciel la nouveauté et la vétusté. Ainsi donc les cieux ne vieilliront pas comme
si leur substance était amoindrie, ou altérée en quelque chose, mais
seulement par rapport à la durée du temps, par lequel dorénavant ils ne
seront plus mesurés. C’est ce qui fait dire à saint Paul (verset 11) : [Ils vieilliront tous] comme un vêtement,
etc... C’est que la cause de la mutation dans les cieux ne sera pas une
défaillance de leur puissance qui serait diminuée en quelque partie. Si, en
effet, leur mouvement venait à cesser par suite d’une défaillance de leur
puissance, la cessation aurait une cause naturelle, et pourrait par
conséquent être saisie par la raison naturelle. Or nous lisons le contraire
dans saint Matthieu (XXIV, 36) : "Pour
ce qui regarde le jour et l’heure, qui que ce soit n’en a connaissance, non
pas même les anges dans le ciel, etc..." La cessation viendra donc
par la nécessité de la fin, car toutes les créatures corporelles sont
ordonnées aux spirituelles, et tout mouvement qui sert à la génération et à
la corruption se fait en vue de la génération de l’homme. Quand donc celle-ci
viendra à cesser, ce qui aura lieu quand le nombre des élus et celui des
prédestinés sera complet, le mouvement prendra fin. Voilà pourquoi on le
compare au vêtement, que l’on prend pour s’en couvrir, et qu’on dépose quand
on n’en a plus l’usage. C’est ainsi que nous déposons à l’arrivée de l’été un
vêtement chaud et un vêtement trop froid aux approches de l’hiver. Ainsi donc
l’état du monde, qui est maintenant en rapport avec sa fin, aussitôt que le
nombre des élus sera complet, en n’étant plus désormais ni approprié, ni
nécessaire à sa fin, sera déposé comme on dépose un vêtement ; (Luc,
XXI, 33) : "Le ciel et la terre
passeront, etc." 2. L’Apôtre dépeint ensuite la mutabilité même,
quand il dit (verset 12) : et vous les
changerez comme un manteau, à savoir les cieux. Il parle avec justesse en
disant : mon Dieu, vous les
changerez ; car s’ils reçoivent quelque modification dans leur
mouvement, ce n’est pas par eux-mêmes, ni par l'effet de leur propre vertu,
mais ce sera par la puissance de Dieu qu’ils seront changés, comme un manteau
qu’on prend pour l’usage et qu’on dépose suivant l’opportunité du temps et du
but qu’il remplit. L’Apôtre dit un
manteau, parce qu'au moyen de ce vêtement, la gloire de l’homme est
tantôt cachée tantôt manifestée. C’est ainsi que Dieu, au moyen des
créatures, tantôt se cache, et tantôt se manifeste à nous ; (Rom., I,
20) : "Ce qu’il y a d’invisible en
Dieu est devenu visible par la connaissance que ses créatures nous en
donnent" ; (Sag., XIII, 5) : "La grandeur et la beauté de la créature pour faire connaître et
rendre visible le Créateur, etc..." Saint Paul dit aussi (verset 12)
: Ils seront changés, parce qu’une
fois changés, ils le seront pour toujours. Ceci
s’applique également aux cieux spirituels, qui passent de la vie présente,
par la mort du corps ; (Rom., XIV, 8) : "Nous mourons tous et nous écoulons sur la terre comme des eaux
qui ne reviennent plus" ; (Isaïe, LVII, 1) : "Le juste périt, et personne n’y fait
réflexion, etc... " Ils vieillissent aussi, car ainsi qu’il sera dit
au ch. VIII, (verset 13) : ce qui se
passe et vieillit est proche de sa fin. - Et vous les changerez, à savoir
quant au corps, quand ce corps mortel aura été revêtu de l’immortalité ; (I Corinth., XV, 54) : Et ils seront de plus
changés quant aux âmes, quand de cette connaissance qui n’est encore accordée
qu’en énigmes, ils seront élevés à la contemplation de la substance
même ; (Job, XIV, 14) : "Dans
cette guerre où je me trouve maintenant, j’attends tous les jours que mon
changement arrive." 2° L’Apôtre en vient ensuite à l’immutabilité
de Dieu, quand il dit (verset 12) : Mais
pour vous, vous serez toujours le même. Ici saint Paul d’abord énonce ce
qu’il veut établir ; ensuite l’explique par un signe (verset 12) : et vos années 1. Il dit donc : Les cieux périront, mais vous, à
savoir, le Fils de Dieu, ce qui est contre les Ariens, vous êtes toujours le même, c’est-à-dire vous demeurerez le même
toujours et jamais vous ne changerez ; (Malachie, III, V, 6) : "je suis le Seigneur et que je ne
change pas" ; (Jacq., I, 17) : "Il ne peut recevoir de changement, etc... 2.
Saint Paul donne un signe de cette immutabilité, eu disant (verset 12) : et vos années ne finiront pas. Remarquez
qu’on appelle les années de Dieu sa durée, ainsi qu’on appelle durée de
l’homme les années de sa vie ; or la durée de l’homme subit deux sortes de
défaillance : d’abord dans ses parties et ensuite dans son tout. Dans ses
parties d’abord, car cette durée appartient au temps, une partie succède à
l’autre, et lorsque celle-ci arrive, l’autre s’échappe. Dans son tout
ensuite, car ce tout cesse d’être. Dans la durée de Dieu, rien de semblable,
car elle ne peut défaillir dans son tout, puisque Dieu est toujours ;
(Ps. XCI, 9) : "Pour vous,
Seigneur, vous êtes éternellement le Très-Haut." Elle ne peut pas
plus défaillir dans ses parties, car l’éternité subsiste en même temps tout
entière ; (Job, XXXVI, 26) : "Les
années de Dieu sont innombrables, etc..." Cependant si
la durée de Dieu est une et immuable, pourquoi se servir du terme d’années,
au pluriel, et ne pas dire au singulier l’année ? La raison en est que notre
intelligence reçoit la connaissance des choses purement intelligibles par les
choses sensibles, toutes nos connaissances prennent commencement par les
sens. Voilà pourquoi on représente Dieu, bien qu’il soit infiniment simple,
sous des images corporelles ; (Isaïe, VI, 1) : "je vis le Seigneur assis, etc..." C’est ainsi que nous
partons de certaines choses connues pour exprimer la durée de Dieu,
quoiqu’elle soit uniforme et simple ; quelquefois donc on se sert du
terme d’année, quelquefois de jour ou de mois, parce que cette durée embrasse
toutes les différences des temps. Hébreux I, 13 à 14 : La nature du Christ
SOMMAIRE :
Que le Christ est d’une nature plus excellente que celle des anges, puisque
ceux-ci sont debout devant Dieu pour le servir, tandis que le Christ est
assis à sa droite. 13. Aussi qui est l’ange auquel le Seigneur ait jamais dit
: Asseyez-vous à ma droite, jusqu’à ce que j’aie réduit vos ennemis à me
servir de marchepied ? 14. Tous les anges ne sont-ils pas des esprits qui
tiennent lieu de ministres, étant envoyés pour exercer leurs ministères en
faveur de ceux qui doivent être les héritiers du salut ? L’Apôtre a déjà établi
trois degrés de prééminence qui élèvent le Christ au-dessus des anges : ici
il donne la preuve d’un quatrième, qu’il avait déjà indiqué, à savoir qu’il
est assis à la droite de la majesté de Dieu, ce qui se rapporte à sa dignité.
A cet effet, I°
il cite un passage de David qui prouve ce qu’il avance ; II° il établit que les anges ne
peuvent atteindre cette dignité (verset 14) : Tous les anges ne sont-ils pas des esprits ? I° Sur le premier point, saint Paul dit d’abord quelle est
la dignité du Christ ; ensuite il en donne un signe (verset 13) : jusqu’à ce que j’aie réduit. I. Il dit donc (verset 13) : Aussi quel est l’ange auquel le Seigneur
ait jamais dit, en d’autres termes, on ne trouve pas que Dieu ait jamais
adressé à un ange cette parole qu’il a adressée au Christ. Le Christ lui-même
(au chap. XXII, 44 de saint Matthieu), cite ce passage comme ayant été dit de
lui. Or ce passage que cite l’Apôtre (verset 13) : Asseyez-vous à ma droite, peut se rapporter à la nature divine,
par laquelle le Christ est égal à son Père, car il a pour juger et pour
gouverner une puissance égale à celle de son Père ; (Jean, XVI, 15) : "Tout ce qu’a mon Père est à
moi." Le Père lui-même a prononcé cette parole de toute éternité ;
en la proférant il a engendré son Fils et en l’engendrant il lui a donné
l’égalité avec lui-même. On peut aussi la rapporter à la nature humaine, par
laquelle il a pris possession des meilleurs biens de son Père, et dans ce
sens son Père l’a proférée quand il a uni son Verbe à cette nature humaine.
Ceci du reste a été expliqué plus haut sur cette parole de saint Paul (verset
3) : Il est assis à la droite de la
Majesté. II. Quand saint Paul dit à la suite (verset
13) : jusqu’à ce que, il manifeste,
par un signe, la dignité de Jésus-Christ. Il se présente ici une double
difficulté : la première, est que de toute éternité toutes choses sont
soumises au Fils, en tant qu’il est Dieu ; la seconde, qu’à sa résurrection,
le Christ dit : "Toute puissance
m’a été donnée." Que lui reste t-il donc à attendre pour en faire
l’escabeau de ses pieds ? Remarquez qu’une chose peut être de deux manières
sous la puissance d’un autre : d’abord par rapport à son autorité et sur
toutes les choses, de toute éternité, quant à l’ordre prévu et au temps où
elles doivent arriver, sont soumises au Fils de Dieu, en tant que Dieu et, en
tant qu’ homme, dès le principe de sa conception. Ensuite par rapport à
l’exercice même de cette puissance ; et dans ce second sens, toutes choses ne
lui sont pas encore soumises ; elles ne le seront qu’à la fin du monde, parce
qu’il n’exerce pas encore sa puissance sur toutes ces choses, en se les
soumettant ; (Philip., III, 21) :
"par l’opération par
laquelle il peut s’assujettir toutes choses." Que veut encore dire
l’Apôtre par cette expression : le
marchepied ? On peut répondre qu’il n’entend par là rien autre chose que
la pleine et entière sujétion. On regarde, en effet, comme parfaitement
soumis à quelqu’un ce qu’il peut lui-même fouler aux pieds. On peut dire
encore, en forçant le sens des mots, que de même que Dieu est le chef de
Jésus-Christ (I Corinth., XI, 3) : "Dieu
est le chef de Jésus-Christ," les pieds de Jésus-Christ sont
l’humanité du Christ ; (Ps. CXXXI, 7) : "Nous l’adorerons dans le lieu où il a posé ses pieds."
« Je réduirai donc pour être l’escabeau
de vos pieds », veut dire « je soumettrai vos ennemis non seulement
à votre dignité, mais encore à votre humanité ». Ici Origène s’est égaré :
il voulait et entendait un seul mode de sujétion, en disant : de même qu’être
soumis à la lumière, ce n’est qu’être éclairé, ainsi, le Christ étant la
vérité, la justice, la bonté et toutes perfections semblables, être soumis au
Sauveur, c’est simplement être sauvé. Origène a donc prétendu qu’à la fin des
temps, toutes choses, même les démons, seraient sauvées et que, s’il n’en
était pas ainsi, toutes choses ne seraient pas soumises à Jésus Christ ; mais
cette interprétation est contraire à ce qui est dit en saint Matthieu (XXV,
41) : "maudits, allez au feu
éternel." Il faut donc se rappeler qu’il y a deux modes de sujétion
: le premier par la volonté de ceux qui se soumettent. C’est ainsi, par
exemple, que les bons serviteurs sont soumis à leur maître, par exemple au
prince ; les bons seuls sont soumis de cette manière à Jésus-Christ. Le
second par la volonté du maître, et alors ceux qui obéissent, subissent une
sorte de violence. C’est ainsi que les méchants seront soumis à Jésus-Christ,
non pas qu’ils acceptent volontairement sa primauté, mais parce que le Christ
fera, à leur propos, sa volonté, en punissant ceux qui n’auront pas voulu se
soumettre ici-bas à cette volonté. C’est ce qu’exprime avec justesse
l’expression « escabeau », car on comprime ce qu’on foule aux
pieds ; (Isaïe, LXVI, 1) : "Le
ciel est mon trône," c’est-à-dire les âmes célestes et les bons, "mais la terre,"
c’est-à-dire les hommes terrestres et les méchants, "est mon marchepied." La seconde difficulté
porte sur ce que le Psalmiste dit : "jusqu’à
ce que, etc..." Si Jésus-Christ s’assied jusqu’à ce que Dieu réduise
[ses ennemis à lui servir de marchepied], donc lorsque Dieu les lui aura
soumis, il cessera de s’asseoir ? Nous répondons que ces façons de parler :
"tandis que" et "jusqu’à ce que" sont employées
quelquefois d’une manière absolue, à savoir quand elles marquent le terme de
ce qui forme liaison avec elle, par exemple, si je dis : Asseyez-vous ici
jusqu’à ce que je sois de retour. Quelquefois elles sont mises dans un sens absolu,
à savoir, quand ce terme n’est pas marqué, comme lorsqu’on dit : Cet homme ne
s’est pas repenti tant qu’il a vécu, car il ne s’est pas non plus repenti
après sa mort. Il faut, en effet, comme l’a remarqué saint Jérôme, désigner
ce qui peut être l’objet d’un doute ; ce qui n’est pas tel est abandonné à
qui sait comprendre. Or, il peut être douteux que quelqu’un se soit repenti
pendant la vie ; il ne peut l’être pour personne qu’il ne se soit pas repenti
après la mort. De même dans le passage dont il est ici question, comme
maintenant il en est un si grand nombre qui attaquent et qui blasphèment le
Christ, on peut se demander s’il est maintenant assis ; il ne peut être
douteux pour qui que ce soit qu’il le sera quand toutes choses lui seront
soumises, Voilà pourquoi le Psalmiste ne le dit pas. II° L’Apôtre prouve ensuite que cette dignité n’appartient
pas aux anges, quand il dit (verset 14) : Tous
les anges ne sont-ils pas des esprits qui tiennent lieu de ministres ? Ici il fait trois choses : I. il
dit quel est le ministère des anges ; II. comment ils l’exercent (verset 14) : étant envoyés pour exercer leur ministère,
etc.." III. l’effet de ce même ministère (verset 14) :
en faveur de ceux qui doivent être les
héritiers du salut, etc… I. Il dit donc (verset 14) : Tous les anges, etc… (Ps. CII, 21) : "vous qui qui êtes ses ministres et
qui faites sa volonté." On objecte ce qu’on lit
dans le prophète Daniel (VII, 10) : "Un
million d’anges le servaient, etc..." Saint Grégoire dit sur ce
passage : Les uns servent, les autres assistent devant lui. Tous ne servent
donc pas. Nous répondons qu’ainsi qu’on le voit dans ceux qui exercent un
art, il y a deux espèces d’ouvriers : les uns travaillent des mains et
exécutent matériellement ; les autres n’exécutent pas et ne travaillent pas
des mains ; ils disposent et prescrivent en quelque sorte ce qu’il faut
exécuter. Ainsi en est-il parmi les anges : les uns sont comme chargés
d’exécuter ce qu’ordonne la divine volonté à notre égard ; les autres sont
comme des maîtres et commandent pour ainsi dire ce qu’il faut faire. En
prenant donc dans un sens large, ce terme "administrateur," soit
pour ceux qui exécutent, soit pour ceux qui font exécuter, tous sont
administrateurs ou ministres, en ce sens que les premiers exécutent les
volontés de Dieu à l’égard des hiérarchies intermédiaires, celles-ci à
l’égard des inférieures, et ces dernières à notre égard. Que si l’on appelle "ministres"
ceux qui exécutent, et assistants ceux qui reçoivent immédiatement de Dieu
ses communications, alors il en est qui servent de ministres et d’autres qui
assistent et transmettent ces communications aux autres ; ceux qui assistent
sont donc ceux qui reçoivent immédiatement les illuminations divines de Dieu
lui-même ; c’est pourquoi on les désigne par des noms qui se rapportent à
Dieu, par exemple, séraphins, c’est-à-dire qui aiment Dieu ; chérubins, qui
connaissent ; trônes, qui portent. Ceux qui reçoivent de ces premières
hiérarchies et transmettent aux autres, ne sont pas ministres. Ce que nous disons ne
semble t-il pas contredit par ce qu’enseigne saint Grégoire, qu’assister,
c’est jouir de l’intime contemplation de Dieu ? Or, comme tous les anges voient
Dieu dans son essence, suivant ce passage de saint Matthieu (XVIII, 10) : "leurs anges voient sans cesse la
face de mon Père", il semble donc que tous assistent devant lui.
Nous répondons que l’un des premiers commentateurs des traités de saint Denys,
voulant concilier la parole de saint Paul et celle de saint Grégoire, dit que
les anges inférieurs, ne voient pas Dieu dans son essence, parce qu’ils
n’assistent pas devant lui. Il s’agit de Jean Scot qui, le premier, a
commenté les œuvres de Denys. Mais cette opinion est hérétique, car la
béatitude ayant sa perfection dans la vision de Dieu, il s’ensuivrait que les
anges inférieurs ne voyant pas Dieu dans son essence, ne jouiraient pas de la
béatitude. Il y a de plus la parole du Seigneur (Matthieu, XVIII, 10) : "Leurs anges, etc..." Il
faut donc dire que tous voient Dieu dans son essence, mais que cependant tous
n’assistent pas devant Dieu. Pour comprendre ceci, remarquez que de même que
Dieu en connaissant son essence, se connaît aussi lui-même et connaît toutes
choses distinctes de lui, ainsi les anges, en voyant l’essence de Dieu,
connaissent Dieu lui-même et toutes choses en lui ; or, dans cette vision, ce
qui fait uniquement la béatitude, c’est de contempler Dieu, et non les choses
qu’on connaît en lui. C’est ce qui fait dire à saint Augustin, au livre des Confessions : "Bienheureux celui qui vous voit, quand même il ne verrait nulle
de ces choses. Mais celui qui vous voit et qui voit aussi tant de merveilles,
n’est pas à cause d’elles plus heureux, il n’est heureux qu’à cause de vous
seul." La vision qui montre aux anges Dieu dans son essence, est
commune à tous les bienheureux ; mais quant à la vision qui leur fait
connaître les choses en Dieu, un ange peut avoir de la prééminence sur
l’autre ; les hiérarchies supérieures étant d’une nature plus excellente et
d’une plus haute intelligence, voient plus de choses en Dieu que les
hiérarchies intermédiaires, et celles-ci plus que les inférieures. Les
premières donc voient tout ce qui appartient à leur office, et ce qui doit
être exécuté par les autres, toutes choses que ne voient pas d’une manière
aussi parfaite les anges inférieurs. Voilà pourquoi ces anges supérieurs
transmettent aux autres ce qu’il faut exécuter. Voilà pourquoi aussi seuls
ils assistent devant Dieu ; toutefois, tous voient Dieu. C’est pour marquer
ceci que saint Denys dit (Dyonis., De Cœlesti
Hierarchia, cap. VII) qu’à ceux des anges qui demandent, comme on lit
dans Isaïe (LXIII, 1) : "Qui est
celui qui vient d’Edom ?" Dieu répond immédiatement lui-même : "C’est moi, dont la parole est la
parole de justice" ; tandis qu’à d’autres il répond par les
anges, comme dans ce passage du psaume XXIII, 8 : "Qui est ce roi de gloire ? ", les anges répondent et
non pas Dieu (verset 10) : "Le
Seigneur tout-puissant en lui-même et roi de gloire." Nous
comprenons donc ainsi quel est l’office des anges. II. Mais ceci n’est-il pas contredit dans ce
passage même, où l’Apôtre indique la manière dont ils s’acquittent de leur
office quand il dit (verset 14) : étant
envoyés pour exercer leur ministère ? Il semble donc résulter de ces
paroles que tous l’exercent ; (Ps. XXXIII, 8) : "L’ange du Seigneur environnera ceux qui le craignent, etc..." ; et (Isaïe, VI, 6) : "En même temps l’un des séraphins
vola vers moi", c’est-à-dire un des anges des hiérarchies
supérieures. Si donc ces anges sont envoyés, à plus forte raison les autres
le sont-ils. Mais saint Denys est opposé à cette interprétation, quand il dit
qu’il a appris de l’Apôtre que les anges inférieurs seuls sont envoyés, et
non les anges supérieurs. Nous répondons : quelques-uns disent que les anges
supérieurs sont quelquefois envoyés dans des circonstances extraordinaires
pour des ministères extérieurs. Mais il nous semble que quatre des
hiérarchies supérieures, à savoir les séraphins, les chérubins, les trônes et
les dominations ne reçoivent jamais de missions extérieures. Quant aux
hiérarchies inférieures, elles en reçoivent : leurs noms seuls l’indiquent.
Car les Vertus sont envoyées pour opérer des prodiges, les Puissances pour
comprimer les puissances de l’air, les Principautés pour gouverner les
sociétés et royaumes, et ainsi des autres. Quant aux Dominations, elles sont
ainsi appelées, parce qu’elles règlent toutes les choses inférieures. Les
trois autres ordres tirent leur nom de l’office qu’ils remplissent
immédiatement devant Dieu et auquel ils associent les autres ordres. Quand saint
Paul dit (verset 14) : étant
envoyés, il faut dire qu’il y a deux sortes de mission : l’une qui
suppose le mouvement d’un lieu à un autre ; les ordres inférieurs la
reçoivent seuls. L’autre qui s’accomplit par l’application et la direction
d’effets nouveaux sur la créature ; c’est celle qui est réservée au Fils et à
l’Esprit Saint. Ainsi sont envoyées les hiérarchies supérieures, parce que
leur puissance se communique aux hiérarchies inférieures, pour que celles-ci
la communiquent à leur tour. Quant à ce que dit ici le prophète : "Un des séraphins vola, etc...",
il faut observer que les hiérarchies inférieures prennent les noms de ceux
par la puissance et l’autorité desquels elles agissent, et qu’on leur
attribue leurs opérations. L’ange en exerçant donc son ministère par la
puissance d’un séraphin, a été pour cette raison appelé lui-même séraphin, mais
non pas parce qu’il l’était lui-même. III. L’Apôtre indique ensuite les fruits du
ministères des anges, quand il dit (verset 14) : en faveur de ceux qui sont les héritiers du salut. Et bien que
tous soient appelés, cependant tous n’arrivent pas à la possession de
l’héritage, ceux-là donc qui y parviennent obtiennent le fruit de la mission
des anges ; (Jérémie, LI, 9) : "Nous
avons traité Babylone, et Babylone n’a pas été guérie." Ou bien
encore quand il dit : en faveur de ceux qui sont les héritiers du
salut, etc..., il indique les fruits produits par les anges en
s’acquittant de leur ministère qui consiste à aider les hommes à obtenir le
salut. C’est qu’en effet l’ordre tout entier de ce qui se fait à notre égard
a pour fin de compléter le nombre des élus ; (Ps. XC, 11) : "Dieu a commandé à ses anges de vous,
etc..." L’Apôtre dit (verset 14) : en faveur de ceux qui, et non pas en faveur de tous, car il y a beaucoup d’appelés, et peu d’élus,
comme il est dit au ch. XXII de saint Matthieu (verset 14). Il dit aussi : qui doivent être héritiers, car ce sont
les enfants seuls qui obtiennent l’héritage ; [(Rom., VIII, 17)] : "Si
nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers." Il ajoute : qui saisissent, car c’est par le
travail, par des efforts soutenus et par la vigilance, qu’ils doivent
acquérir le royaume de Dieu ; (Matth., XI, 12) : "le royaume du ciel se prend par violence." Ceux-là
donc seulement l’atteindront, qui s’appliquent à garder en eux les divines
illuminations et les inspirations envoyées par les bons anges, et à en produire
les effets ; autrement il leur sera dit ce que nous lisons au prophète
Jérémie (LI, 9) : "Nous avons
traité Babylone, et elle n’a pas été guérie." |
Caput 2 Lectio 1 [1] propterea
abundantius oportet observare nos ea quae audivimus ne forte pereffluamus [2] si enim qui per
angelos dictus est sermo factus est firmus et omnis praevaricatio et
inoboedientia accepit iustam mercedis retributionem [3] quomodo nos
effugiemus si tantam neglexerimus salutem quae cum initium accepisset
enarrari per Dominum ab eis qui audierunt in nos confirmata est [4] contestante Deo
signis et portentis et variis virtutibus et Spiritus Sancti distributionibus
secundum suam voluntatem [87934] Super Heb., cap. 2 l. 1 Supra ostendit apostolus multipliciter eminentiam
Christi ad Angelos, hic ex hoc concludit, quod magis obediendum est doctrinae
Christi, scilicet novo testamento, quam veteri testamento. Et circa hoc tria
facit. Primo enim ponit conclusionem intentam; secundo inducit rationem ad
conclusionem intentam; tertio confirmat consequentiam rationis. Primum in
principio; secundum, ibi si enim qui
per Angelos; tertium, ibi non enim
Angelis. Circa primum
sciendum est, quod Ex. XXIII, 20, datis praeceptis legis iudicialibus et
moralibus, subiungit: ecce ego mitto
Angelum meum, etc., et sequitur: observa
igitur et audi vocem eius, et cetera. Si igitur mandatum
Angeli, per quem lex data est, servaretur, introitus disponeretur ad patriam.
Unde et Matth. XIX, 17 dictum est: si
vis ad vitam ingredi, serva mandata. Oportet ergo servare mandata illa
legis, ergo oportet magis obedire mandatis eius, qui maior est Angelis, per
quos lex data est. Et hoc est quod dicit propterea
abundantius observare oportet ea, quae audivimus. Abd. I, 1: auditum audivimus a domino. Hab. III,
2: domine, audivi auditum tuum, et
timui. Oportet ergo observare
abundantius. Et dicit abundantius propter tria: primo propter dicentis auctoritatem, quia iste creator et filius Dei, et
ille creatura et Dei minister. Act. V, 29: obedire oportet magis Deo quam hominibus, et etiam Angelis. Secundo propter dictorum utilitatem, quia sunt verba vitae aeternae, Io.
VI, 69: domine, ad quem ibimus? Verba
vitae habes, etc., illa bonorum temporalium. Is. I, 19: si volueritis et audieritis me, bona
terrae comedetis, et cetera. Tertio propter observantiae suavitatem, quia haec sunt suavia I Io. V, 3:
mandata eius gravia non sunt, et
Matth. XI, 30: iugum meum suave est,
etc. illa gravia, Act. XV, 10: hoc est
onus quod neque nos, neque patres nostri portare potuerunt. Secundo ostendit
idem ex periculo imminente, cum dicit ne
forte pereffluamus, id est, aeternaliter damnemur. Ubi sciendum est, quod
aliquis fluit per poenas corporales, II Reg. XIX, 14: quasi aquae dilabimur super terram: effluit per culpam, sed
pereffluit corporaliter per damnationem aeternam, quia nec testa remanet. Is.
XXX, 14: comminuetur sicut comminuitur
lagena figuli contritione pervalida, nec invenietur de fragmentis eius testa.
Consequenter
inducit rationem ad hoc, quae continet unam conditionalem continentem
comparationem novi et veteris testamenti. In antecedenti ponitur conditio
veteris testamenti; in consequenti conditio novi testamenti. Circa vetus autem
tria ponit, scilicet legis auctoritatem; secundo firmitatem veritatis, ibi qui factus est firmus; tertio
necessitatem observandi, ibi et omnis
praevaricatio. Primo ponit
auctoritatem, quia non humana ratione data est lex, sed per Angelos. Gal.
III, 19: ordinata per Angelos, et
cetera. Act. VII, 38: hic Moyses qui
fuit in Ecclesia in solitudine cum Angelo qui loquebatur ei in monte Sina,
et cetera. Nec hoc est mirum, quia, ut probat Dionysius, revelationes
divinarum illuminationum ad nos perveniunt mediantibus Angelis. Firmitatem vero
veritatis ostendit, cum dicit qui
factus est firmus, quia omne quod fuit praenuntiatum in lege veteri,
totum impletum est. Matth. V, 18: iota
unum aut unus apex non praeteribit a lege donec omnia fiant; et Prov. XII, 19: labium
veritatis firmum erit in perpetuum; et Ps.: quae procedunt de labiis meis, non faciam irrita. Factus est ergo
firmus, quia non fuit irritatus.
Necessitatem
ostendit qua puniuntur praevaricantes. Unde dicit et omnis praevaricatio et inobedientia, et cetera. Ubi ponit unum
quod respondet duplici culpae, scilicet peccato omissionis et transgressionis.
Primum respondet praeceptis affirmativis, aliud negativis. Primum notatur
nomine inobedientiae. Sed numquid
inobedientia est peccatum generale? Et videtur quod sic, per hoc quod dicitur
hic. Ad quod dicendum est, quod peccatum dicitur esse speciale ex intentione
specialis finis. Unde quando aliquis non servat praeceptum hac intentione, ut
contemnat praeceptum, sic est speciale peccatum; sed quando ex aliqua causa,
puta quando ex concupiscentia, tunc est conditio consequens peccatum, non
tamen speciale peccatum. Aliud autem
vocatur praevaricatio. Ps. CXVIII, 115: praevaricantes
reputavi, et cetera. Item aliud ponit ex parte poenae, cum dicit accepit iustam mercedis retributionem.
Retributio enim respicit quantitatem culpae, ut qui magis peccavit, magis
puniatur. Merces vero respicit qualitatem, ut qui igne libidinis peccaverit,
igne crucietur. Accipiet ergo mercedem bonam pro bonis, et malam pro malis.
Et sic merces accipitur in bonum et in malum, inquantum importat iustitiam
distribuendi. Iustam dicit propter aequalitatem poenae, ut scilicet secundum
mensuram peccati sit plagarum modus. De poenis autem habetur Lev. XXVI et
Deut. XXVIII. Glossa dicit: iustam, ne
putetur perire iustitia propter misericordiam. Consequenter cum
dicit quomodo nos effugiemus, etc.,
ponit consequens suae conditionalis, in quo describit conditionem novi
testamenti, ubi tria facit. Primo enim ostendit necessitatem observandi;
secundo originem novi testamenti; tertio firmitatem veritatis ipsius.
Secundum, ibi quae cum initium
accepisset. Tertium, ibi contestante
Deo. Dicit ergo. Si
sermo factus per Angelos punit praevaricatores et inobedientes, quomodo nos effugiemus, et cetera. In
quo denotat periculum quod imminet non observantibus. Supra autem vetus
testamentum vocavit salutem. Cuius ratio est, quia sermo ordinatur ad
cognitionem tantum, hoc enim facit vetus testamentum, quia per ipsum est
cognitio peccati. Rom. III, 20: per
legem cognitio peccati. Item cognitio Dei. Ps. CXLVII, 9: non fecit taliter omni nationi. Et
alibi LXXV, 1: notus in Iudaea Deus,
et cetera. Non tamen conferebat gratiam, sed in novo testamento confertur
gratia Io. I, 17: gratia et veritas per
Iesum Christum facta est, quae ducit ad salutem aeternam. Io. VI, 69: domine, ad quem ibimus? Verba vitae aeternae
habes. Ps. CXVIII, 140: ignitum
eloquium tuum vehementer. Item, commendat ipsam ex quantitate. Et dicit tantam, id est valde magnam. Et certe
valde magna est, si consideres a quibus periculis liberat: quia non solum
liberat a periculis mortis corporalis, sed etiam spiritualis. Matth. I, 21: ipse enim salvum faciet populum suum a
peccatis eorum. Item magna est, quia est universalis, id est, non unius
populi tantum, nec ab uno periculo, sed est omnium hominum et ab hostibus
omnibus. I Tim. IV, 10: qui est
salvator omnium, maxime autem fidelium. Lc. I, 74: sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati, et cetera.
Item magna est, quia aeterna. Is. XLV, 17: salvatus est Israel in domino salute sempiterna. Et ideo non est
negligenda, sed debemus esse solliciti ad obtinendum eam. Iud. XVIII, v. 9: vidimus terram valde opulentam et uberem.
Et sequitur: nolite negligere, nolite
cessare, et cetera. Et vere non debemus negligere, quia si negligentes
fuerimus, puniemur, non tantum perdendo bonum, sed etiam incurremus malum,
scilicet aeternae damnationis, quod effugere non poterimus. Ideo dicit quomodo nos effugiemus? Matth. III, 7:
quis demonstrabit vobis fugere a
ventura ira? Iob XI, v. 20: effugium
peribit ab eis. Ps. CXXXVIII, v. 6: quo
ibo a spiritu tuo, et quo a facie tua fugiam? Originem doctrinae
novi testamenti ostendit, cum dicit quae
cum initium accepisset, et cetera. Ubi ponit duplicem eius originem.
Prima fuit non per Angelos, sed per ipsum Christum. Supra I, 2: locutus est nobis in filio. Io. I, 18:
unigenitus qui est in sinu patris, ipse
enarravit. Et ideo dicit quae cum
accepisset initium enarrandi per dominum, quia habet duplex initium: unum
simpliciter, et illud est ab aeterno, et hoc est per seipsum verbum. Eph. I,
4: elegit nos in ipso ante mundi
constitutionem. Aliud est initium enarrationis, et istud fuit in tempore
per verbum incarnatum. Secunda origo fuit per apostolos qui audierunt a
Christo. Unde dicit ab eis qui
audierunt, id est, per ipsorum praedicationem. I Io. I, 1: quod fuit ab initio, quod vidimus et
audivimus, et cetera. Lc. I, 2: sicut
narraverunt nobis, qui ab initio ipsi viderunt. Firmitatem deinde
eius ponit, quae maior est quam firmitas veteris testamenti, quod ostendit ex
testimonio Dei qui mentiri non potest. Unde dicit confirmata est, Deo contestante, et cetera. Sciendum est autem
quod testimonium est per loquelam: loquela est signum sensibile. Deus autem
duplici signo sensibili contestatus est, scilicet miraculis et donis spiritus
sancti. Quantum ad primum dicit, quod confirmata
est, contestante Deo signis, quoad minora miracula, ut sanatio claudi,
vel febris. De primo Act. III, 6 et XIV, 7; de secundo autem Act. ult. Portentis, quantum ad maiora, sicut
suscitatio mortui. Act. c. IX, 40: Thabita,
surge, et cetera. Dicitur autem portentum, quasi porro vel procul tensum,
quod scilicet aliquid in longinquum demonstrat. II Par. XXXII, 31: in legatione principum Babylonis, qui
missi fuerant ad eum, ut interrogarent de portento, quod scilicet fuerat
sol retrogressus, et cetera. Praecipuum vero portentum est, quod Deus factus
est homo. Is. VIII, 18: ego et pueri
mei, quos mihi dedit Deus in portentum, quod scilicet ego sum homo, et
quod pueri mei hoc crederent. Mirum enim fuit quod cor humanum hoc potuit
credere. Dicit variis virtutibus,
ut signa et portenta referantur ad ea, quae excedunt virtutem naturae. Ut
signum dicatur quod est praeter et supra naturam, non tamen contra; sed
portentum est, quod est contra naturam, ut partus virginis, suscitatio
mortui. Sed virtus referatur ad ea quae sunt secundum naturam quantum ad
substantiam facti, sed non quantum ad modum fiendi, sicut sanatio febris,
quod utique possunt medici, licet non statim. Vel virtutes referantur ad
virtutes mentis, quas dominus suis praedicatoribus dedit, scilicet fides,
spes, et charitas. Sed quantum ad secundum, scilicet quantum ad dona, dicit et spiritus sancti distributionibus. Sed contra, ut
dicitur Sap. VII: spiritus sanctus unus
est. Quomodo ergo distribuitur? Dicendum est quod non distribuitur
secundum essentiam, sed inquantum dona eius distribuuntur. I Cor. XII, 4: divisiones gratiarum sunt, idem autem
spiritus. Omnes autem gratiae attribuuntur spiritui sancto, quia dantur
ex amore. Amor vero appropriatur spiritui sancto. Gregorius: certe spiritus sanctus amor est. Vel distributionibus, id est, per
distributiones, quae fiunt a spiritu sancto, quia alii datur sermo
sapientiae, alii sermo scientiae, alii operatio miraculorum, alii prophetia,
et sic de aliis. Et hoc totum non pro meritis, nec ex necessitate naturae,
sed per ipsius voluntatem. Io. III, 8: spiritus
ubi vult spirat, etc., et I Cor. XII, 11: haec omnia operatur unus atque idem spiritus, et cetera. Mc.
ult.: domino cooperante et sermonem
confirmante sequentibus signis. Lectio 2 [5] non enim angelis
subiecit orbem terrae futurum de quo loquimur [6] testatus est
autem in quodam loco quis dicens quid est homo quod memor es eius aut filius
hominis quoniam visitas eum [7] minuisti eum
paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum et constituisti eum
super opera manuum tuarum [8] omnia subiecisti
sub pedibus eius in eo enim quod ei omnia subiecit nihil dimisit non
subiectum ei nunc autem necdum videmus omnia subiecta ei [87935] Super Heb., cap. 2 l. 2 Supra fecit apostolus quamdam comparationem, ostendens
esse maiorem necessitatem observandi praecepta Christi quam legis datae per
Angelos, hic confirmat consequentiam, ubi duo facit. Primo enim confirmat
dictam consequentiam, ostendens maiorem esse potestatem Christi quam
Angelorum; secundo probat idem per auctoritatem, ibi testatus est autem quidam. Dicit ergo, quod maiora supplicia
sustinebunt qui faciunt contra mandata Christi, quam qui faciunt contra
mandata Angelorum, quia ipse Christus dominus est, et magis punitur qui
peccat contra dominum, quam qui peccat contra servos. Et quod Christus sit
dominus, ostendit, quia non subiecit
Deus orbem terrae futurum subiectum Christo, Angelis. Et duo facit. Primo ostendit quia orbis non est
subiectus Angelis; secundo ostendit de quo orbe intendit, ibi de quo loquimur. Orbis enim non est
subiectus Angelis. Iob XXXIV, 13: quem
constituit alium super terram, aut quem posuit super orbem quem fabricatus
est? Sed contra Dan. X,
20 dicitur Angelus princeps regni
Graecorum et Persarum. Et Deut. c. XXXII, 8: constituit fines populorum iuxta numerum filiorum Dei, secundum
aliam litteram. Et dicendum est, quod non est eis subiectus vice dominii, sed
vice cuiusdam ministerii. Tota enim creatura corporalis ministratur per
Angelos. Ps. CII, 21: ministri eius qui
facitis, et cetera. Supra I, 14, omnes administratorii dicuntur. Vel enim
non subiecit orbem terrae Angelis,
orbem dico futurum, scilicet mundum
istum, qui dicitur futurus, quia in Scriptura quandoque dicitur futurum non
respectu nostri, sed respectu eius cui comparatur, sicut idem apostolus
dicit, Rom. V, 14, de Adam respectu Christi, qui est forma futuri; Christus enim non est futurus respectu sui,
sed respectu Adae. Sic hic orbis futurus dicitur, non respectu nostri, sed
respectu Christi, qui est ab aeterno, cum orbis sit in tempore. Et quia Manichaei
dicunt orbem subiectum malo Deo, non autem bono, ideo subdit de quo loquimur, quia non de alio, sed
de isto. Vel supra I, 11 s. dixerat ipsi
peribunt, scilicet caeli, et
mutabuntur, quod, sicut ibi dictum fuit, intelligitur quo ad statum, non
quo ad substantiam, ita quod duplex est status mundi. Unus, qui nunc est
praesens. II Pet. III, 7: caeli qui
nunc sunt, etc., eodem verbo
repositi, sunt reservati igni, et cetera. Et alius est futurus. In orbe
autem isto qui nunc est, nec omnia sunt ei subiecta, ut supra dictum est, et
hoc per executionem potentiae, licet subiecta sint per auctoritatem; sed tunc
in illo statu futuro erit ei orbis subiectus. Et ideo subdit de quo loquimur. Consequenter
probat per auctoritatem, cum dicit testatus
est autem quidam. Ubi tria facit. Primo enim commendat auctoritatem
testimonii inducendi; secundo inducit testimonii veritatem, ibi quid est homo quod memor es eius?
Tertio explicat sensum testimonii, ibi in
eo enim quod ei omnia. Circa testimonium
vero ponit primo, quod verba veteris testamenti sunt quaedam testimonia
Christi. Io. V, 39: scrutamini
Scripturas, et cetera. Et paulo post: et
illae sunt, quae testimonium perhibent de me. Et ideo dicit testatus est autem. Secundo, quia apud
Iudaeos erant quaedam Scripturae minus notae, et quaedam magis notae, et ideo
maioris dignitatis sunt Scripturae Psalmorum, quibus ipsi utebantur in
omnibus sacrificiis suis. Et ideo dicit in
quodam loco, noto scilicet et manifesto. Tertio ponit auctoritatem
dicentis, scilicet David, qui scilicet fuit maximae auctoritatis. II Reg.
XXIII, 1: dixit vir cui constitutum est
de Christo Dei Iacob, egregius psaltes Israel. Deinde inducit
testimonium, cum dicit quid est homo,
et cetera. Ubi tria facit. Primo enim ponit mysterium incarnationis; secundo
passionis, ibi minuisti eum paulo minus
ab Angelis; tertio mysterium exaltationis, ibi gloria et honore. Circa primum duo tangit: primo causam incarnationis, secundo ipsam
incarnationem, ibi aut filius hominis.
Causa autem incarnationis est memoria Dei de homine, et ideo dicit quid est homo,
ut legatur despective; quasi dicat: homo valde modicum quid est respectu Dei.
Is. XL, 17: omnes gentes quasi non sint
sic coram eo, et quasi nihilum et inane reputatae sunt ei. Si enim
aliquis diligit aliquem, et dimittit eum diu in miseriis, nec subvenit,
videtur eius oblivisci. Deus autem humanum genus dilexit, et quia ipsum fecit
ad imaginem suam, et quia in medio Paradisi ipsum posuit. Sed post peccatum,
quia non statim ei subvenit, videtur eius fuisse oblitus. Sed
tunc videtur eius memor fuisse cum reparatorem misit. Ps.: memento nostri, domine, in beneplacito tuo,
et cetera. Et ideo dicit quid est homo,
etc., quasi dicat: si consideremus vilitatem hominis, mirum est, quod memor
es eius, qui tam vilis et parvus est; vilis, inquam, et
parvus in natura, maxime quantum ad vilem substantiam. Gen. II, 8: formavit Deus hominem de limo terrae.
Is. LXIV, 8: et nunc, domine pater
noster es tu, nos vero lutum, et cetera. Vilis in culpa. Unde Augustinus
super Ioannem: nihil fiunt homines cum
peccant. Abd.: ecce parvulum dedi
te in gentibus, contemptibilis tu es valde, et cetera. Vilis et infirmus
in poena. Iob XIV, 1: homo natus de
muliere, brevi vivens tempore. Am. c. VII, 5: quis suscitabit Iacob? Scilicet prostratum, quia parvulus est. Secundo ponit
ipsam incarnationem, cum dicit filius
hominis. Ubi sciendum est, quod in Scriptura sacra Christus vocatur
filius hominis, sicut patet Dan. VII, 13, et in Evangelio in multis locis; et
huius ratio est, quia alii sunt filii hominum Ps.: filii hominum usquequo gravi corde? Sed Christus tantum filius
est hominis, scilicet virginis beatae. Et ipse a Deo visitatur. Aliquando
visitatio in Scriptura refertur ad beneficium, sicut dicitur Gen. XXI, 1: visitavit dominus Saram, et cetera.
Quandoque autem ad poenam. Ps.: visitabo
in virga iniquitates eorum. Hic autem refertur ad beneficium. Visitas, id est, excellentissimum
beneficium ei confers, quia facis eum filium Dei, ex hoc scilicet quod
humanitas assumpta est a verbo in unitatem suppositi. Vel hoc dicit propter
plenitudinem Christi. Io. I, 14: plenum
gratia et veritate, et cetera. Vel referendum est utrumque ad Christum,
ut sit sensus: memor es eius in incarnatione, in qua humanitas assumpta est a
Christo, sed visitas in resurrectione. Vel referendum est utrumque ad humanum
genus. Quilibet autem filius hominis est homo, non autem quilibet homo est
filius hominis, Adam enim non fuit filius hominis. Dicitur ergo homo qui
gerit imaginem hominis terreni, Adae scilicet. Et iste homo dicitur peccator.
Sed filius hominis dicitur, qui
gerit imaginem hominis caelestis, scilicet Christi, qui dicitur filius hominis. I Cor. XV, 49: sicut portavimus imaginem terreni,
portemus et imaginem caelestis. Homo ergo simpliciter dicitur peccator.
Et quia iste longe est a Deo, quia longe a peccatoribus salus, dicitur Deus
eius esse memor, sicut homo memoratur eius, quod longe est ab ipso. Sed cum
de peccatore fit iustus, sic filius hominis visitatur per gratiam. Iob X, 12:
visitatio tua custodivit spiritum meum.
Consequenter ponit
mysterium passionis, cum dicit minuisti
eum paulo minus ab Angelis. Ubi sciendum est, quod ordine naturae,
corruptibilia ac passibilia minora sunt incorruptibilibus et impassibilibus.
Angeli autem secundum naturam sunt impassibiles et immortales. Unde quando
Christus dignatus est passionem et mortem sustinere, minoratus est ab ipsis,
non quod plenitudinem suam amiserit, vel in aliquo diminutus fuerit, sed
parvitatem nostram sibi assumpsit. Et hoc significatum fuit Lc. XXII, 43, ubi
dicitur, quod apparuit illi Angelus domini confortans eum, non quod indigeret
ipso, sed ut ostenderet se minoratum ab ipsis per passionem. Dicit autem paulo minus propter duo. Primo quia
omnis creatura corporea est modicum quid, per comparationem ad rationalem,
quia corporea comprehenditur certis limitibus quantitatis, non autem
rationalis, sed semper plus potest in magis intelligibile: Christus autem est
minoratus ab Angelis, non quantum ad divinitatem, nec quantum ad animam, sed
solo corpore. Et sic dixit, paulo minus,
propter quantitatem. Secundo dicitur paulo
minus quantum ad durationem, quia modicum duravit. Is. LIV, 7: in modico dereliqui te, et cetera. Nec mirum est quod in passibilitate corporis est minoratus ab
Angelis, cum etiam in hoc sit minoratus ab homine, secundum illud Ps. XXI, 6:
ego autem sum vermis et non homo,
et hoc propter turpitudinem mortis, de qua Sap. II, 20: morte turpissima condemnemus eum. Si autem quod dictum est: quid est homo, etc., utrumque
referatur ad hominem, sic homo dicitur minoratus ab Angelis tripliciter:
primo quantum ad cognitionem, sed paulo
minus, quia non quantum ad cognitionis genus, quia et homo et Angelus
communicant in uno genere cognitionis, sed quantum ad modum, quia
excellentiori modo cognoscunt Angeli quam homines. Secundo vero quo ad
corpus, quia licet Angelus et anima sint unius naturae, scilicet
intellectualis, anima tamen unitur corpori, sed etiam in hoc modicum, quia non tollitur dignitas
animae per huiusmodi unionem, sed aliquo modo aggravatur et impeditur ab
altiori contemplatione. Sap. IX, 15: corpus
quod corrumpitur, aggravat animam. Tertio quantum ad dona, et hoc paulo
minus, non quantum ad dona gratuita, Matth. XXII, 30: erunt sicut Angeli Dei in caelis, sed
quantum ad naturalia. Deinde cum dicit gloria et honore, etc., ostendit
mysterium exaltationis, ubi tria facit. Primo ostendit eius gloriam; secundo
honorem, ibi et honore, etc.;
tertio potestatem, ibi constituisti eum,
et cetera. Apoc. V, 12 s.: dignus est
agnus qui occisus est, accipere virtutem, et divinitatem, et sapientiam, et
fortitudinem, et honorem, et gloriam, et benedictionem in omnem creaturam,
et cetera. Dicit ergo primo coronasti
eum gloria, id est, claritate. Gloria enim claritatem importat. Christus
autem duplici gloria coronatus est, scilicet claritate corporis. Ad Phil.
III, 21: qui reformabit corpus
humilitatis nostrae, configuratum corpori claritatis suae. Ista claritas
sibi promittitur Io. XII, 28: et
clarificavi animam, scilicet implendo splendoribus gratiae, et iterum clarificabo, scilicet corpus
immortalitatis gloria. Alia claritas est in confessione omnium populorum.
Phil. II, 11: et omnis lingua
confiteatur. Ps. XX, 5: gloriam et
magnum decorem impones super eum. Consequenter ostendit eius honorem, cum
dicit et honore, et cetera. Differt
autem honor a gloria, sicut effectus a causa. Est enim honor reverentia
exhibita in testimonium excellentiae, unde est testificatio bonitatis eius.
Honor ille est, ut omnis creatura revereatur ipsum sicut et patrem. Io. V,
23: ut omnes honorificent filium sicut
et patrem. Et dicit coronasti,
scilicet in signum victoriae, quia corona datur vincenti. I Cor. IX, v. 25: illi quidem ut corruptibilem coronam
accipiant, et cetera. II Tim. II, 5: non
coronabitur nisi qui legitime certaverit. Christus autem per certamen
passionis meruit hanc gloriam et honorem. Phil. II, 8: factus est obediens usque ad mortem, et sequitur: propter quod et Deus exaltavit illum,
et cetera. Ista autem prout conveniunt Christo inquantum Deus est, non sunt
praemium, sed magis illi naturalia; sed inquantum homo est, sunt praemium
victoriae passionis eius. Sed potestatem
eius ostendit, primo quantum ad auctoritatem eius; secundo quantum ad
effectum, ibi omnia subiecisti, et
cetera. Quantum ad primum
dicit constituisti, quod potest
tripliciter intelligi. Uno modo quod constitutus est super omnia loca, et hoc
in ascensione. Eph. IV, 10: ascendit
super omnes caelos, ut adimpleret omnia. Secundo dignitate. Eph. I, 20
s.: constituens eum ad dexteram suam
super omnem principatum et potestatem, et cetera. Tertio potestate, quia
super omnem creaturam. Matth. ult.: data
est mihi omnis potestas in caelo, et cetera. Sed Christus inquantum Deus
non est constitutus, sed natus; sed constitutus est inquantum homo. Supra I,
2: quem constituit haeredem universorum,
et cetera. Effectus
potestatis est, quia omnia subiecisti
sub pedibus eius. Utitur autem propheta praeterito pro futuro propter
maiorem certitudinem. Iam enim factum est in aeterna Dei praedestinatione. Et
dicit sub pedibus eius, id est,
humanitate, vel cum omnimoda subiectione. Ps. CIX, v. 2: donec ponam inimicos tuos, et cetera. Vel sub pedibus eius, id est, sub humanitate eius; sicut enim per
caput Christi intelligitur Deus, I Cor. XI, 3, ita etiam per pedes Christi
intelligitur humanitas eius. Ps.: adorabimus
in loco, ubi steterunt pedes eius. Si vero exponatur hoc
sic, homo dicitur coronatus gloria quantum ad cognitionem intellectualem, qua
praeeminet caeteris animalibus. I Cor. XI, 7: vir quidem gloria et imago Dei est, et cetera. Iob XXXV, 11: qui docet nos super iumenta terrae.
Item honore, inquantum ipse solus super omnia animalia est dominus suorum
actuum, et non subiicitur necessitati rerum mutabilium quantum ad animam, cum
sit liberi arbitrii. Item potestate, quia constituisti
eum super omnia opera, uno modo, ut per ly omnia intelligantur omnes
creaturae quae sunt infra hominem. Gen. I, 26: praesit piscibus maris et volatilibus caeli, et cetera. Alio modo
ut ly omnia supponat pro tota universitate creaturae, quia etiam caelestia
corpora et Angeli deserviunt homini. Ps. XC, 11: Angelis suis Deus mandavit de te, ut custodiant te, et cetera.
Consequenter cum
dicit in eo enim, etc., exponit
sensum testimonii. Ubi apostolus duo facit. Primo enim exponit quantum ad
eius sublimitatem; secundo quantum ad minorationem, ibi eum autem qui modico. Circa primum duo facit, quia primo ostendit
qualiter dictum prophetae sit intelligendum; secundo ostendit illud nondum
esse impletum, ibi nunc autem. Cum ergo dicit in eo enim quod ei subiecit, ostendit
qualiter sit intelligendum; quia enim Scriptura dicit omnia subiecta esse
Christo, nihil dimisit non subiectum ei.
Unde ly omnia non est distributio accommoda ad aliqua genera, sed absolute ad
omnia, quia omnia generaliter ei et universaliter subiecta sunt. Verum est
praeter eum qui subiecit sibi omnia,
ut dicitur I Cor. XV, 28; sicut dicitur caelum tegit omnia. Verum alia a se. Sed tunc arguit
sic Arrius: pater omnia subiecit filio, ergo filius minor est ipso patre.
Respondeo. Dicendum est, quod verum est quod pater omnia subiecit filio
secundum naturam humanam, in qua minor est patre, Io. XIV, 28: pater maior me est; sed secundum
naturam divinam ipse Christus subiecit sibi omnia. Consequenter cum
dicit nunc autem necdum videmus omnia
subiecta ei, ostendit hoc nondum esse impletum, quia infideles peccatores
et Daemones nondum sunt ei subiecti. Rom. X, 16: sed non omnes obediunt Evangelio. Ex. X, 3: usquequo non vis mihi subiici, et cetera. Et sic peccatores non
sunt subiecti Christo, per rebellionem voluntatis, sed per potentiam omnes
subiiciuntur ei modo quantum ad auctoritatem, sed in futuro omnes quantum ad
executionem. Unde haec est expositio eius quod supra dixit orbem terrae futurum. Lectio 3 [9]
eum autem qui modico quam angeli minoratus est videmus Iesum propter
passionem mortis gloria et honore coronatum ut gratia Dei pro omnibus
gustaret mortem [10]
decebat enim eum propter quem omnia et per quem omnia qui multos filios in gloriam
adduxerat auctorem salutis eorum per passiones consummare [11] qui enim
sanctificat et qui sanctificantur ex uno omnes propter quam causam non
confunditur fratres eos vocare dicens [12] nuntiabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te [13] et iterum ego
ero fidens in eum et iterum ecce ego et pueri mei quos mihi dedit Deus [87936] Super Heb., cap. 2 l. 3 Supra apostolus volens probare excellentiam Christi
super Angelos, induxit auctoritatem prophetae, in qua aliquid erat quod pertinet
ad Christi dignitatem, sicut illud omnia
subiecisti, et cetera. Et ipse illud exposuit. Aliquid autem quod
pertinet ad eius passionem, scilicet minuisti
eum, et cetera. Istud autem videtur repugnare suo principali intento, quo
scilicet intendit Christum praeferre Angelis. Et ideo hoc in parte ista
diffuse exponit. Ubi duo facit, quia primo ostendit secundum quid sit ista
minoratio intelligenda, quia scilicet secundum passionem; secundo agit de
convenientia passionis, ibi decebat
enim. Circa primum duo facit, quia primo ostendit illud quod est dictum;
secundo describit ipsam passionem, ibi ut
gratia Dei. Dicit ergo eum autem, et cetera. Continuetur sic:
ita dictum est quid est homo, etc. gloria et honore, etc. omnia subiecisti, etc. minuisti eum, etc. et haec propheta de
Christo praedixit, sed iam multa de istis videmus impleta. Pro certo ergo
tenemus, quod quae restant sunt implenda, scilicet quod omnia subiicientur
ei, et cetera. Gregorius: praeteritorum
exhibitio, futurorum est certitudo. Et potest sic construi nos eum qui modico quam Angeli minoratus est,
videmus esse Iesum: nec solum
hoc, sed gloria et honore coronatum,
propter passionem mortis, quae fuit causa illius exaltationis. Phil. II,
9: propter quod et Deus exaltavit illum,
et cetera. Et dicit mortis, quia
non qualemcumque passionem sustinuit, sed acerrimam et turpissimam. Sap. II,
v. 20: morte turpissima condemnemus eum.
Vel aliter nos videmus Iesum, et
quasi quaereretur ab ipso quem diceret, ideo respondens dicit: scilicet eum qui per passionem mortis modico
minoratus est quam Angeli, cum gloria et honore coronatum; quasi dicat:
haec minoratio non est intelligenda in Christo nisi propter passionem mortis.
Nec est mirum, quia quantum ad hoc non solum Angelis, sed etiam hominibus est
minor. Is. c. LIII, 2 s.: desideravimus
eum novissimum virorum, et cetera. Dicit autem Glossa, et est Augustini
contra Maximinum, quod Christus non est minoratus ab Angelis propter
conditionem naturae humanae, sed propter passionem. Natura enim mentis
humanae, quam Christus sine peccato assumpsit, nihil est maius quam sola
Trinitas. Minor ergo Angelis
corpore, quia passio est secundum corpus. Quod videtur esse contra Dionysium
qui dicit, quod Angeli naturali participatione luminis maiores sunt quam
homines. Et dicendum est, quod de natura mentis humanae et angelicae
dupliciter possumus loqui. Uno modo secundum naturalia sola, et sic natura
Angelorum excellentior est et nobilior, quam natura mentis humanae, quia
Angelus accipit cognitionem divinae veritatis in quadam excellentia et
plenitudine intellectualis luminis, sed homo ex creaturis. Alio modo possumus
accipere naturam utriusque sine peccato, in ordine ad beatitudinem
obtinendam, et sic sunt aequales. Lc. XX: erunt
sicut Angeli in caelo. Christus tamen quantum ad excellentiam gratiae,
secundum mentem humanam maior est Angelis. Ista igitur minoratio non est
secundum naturam divinitatis, nec absolute secundum naturam humanam, nisi
inquantum passus est secundum illam. Possumus autem dicere
quod Christus triplici gloria fuit coronatus, scilicet gloria
sanctificationis, quam habuit in primo instanti suae conceptionis; item
gloria divinae fruitionis, quia ab ipso instanti suae conceptionis fuit
comprehensor; item gloria impassibilitatis, quam meruit post passionem.
Deinde cum dicit ut gratia Dei, describit ipsam
passionem, et describit eam tripliciter. Primo ex causa, cum dicit ut gratia Dei; secundo ex utilitate,
cum dicit pro omnibus; tertio ex
modo, cum dicit gustaret. Causa enim fuit
sola gratia Dei. Unde continuatur sic: videmus
Iesum qui minoratus est, ex hoc ut
gratia Dei, et cetera. Ex ipsa enim factum est, quod filium suum
unigenitum dedit. Io. III, 16: sic enim
dilexit Deus mundum, ut filium suum unigenitum daret. Rom. V, 8: commendat autem Deus charitatem suam in
nobis, quia cum adhuc peccatores, et cetera. Vel secundum quod dicit
Glossa Augustini, ut gratia, id
est, ipse Christus, qui est gratia Dei. Et sic gratia est nominativi casus.
Dicitur autem Christus gratia, quia auctor est gratiae. Io. I, 17: gratia et veritas per Iesum Christum facta
est. Vel quia est gratis datus. Is. IX, 6: filius datus est nobis. Ut sit sensus, quod ipse minoratus est,
ut ipse qui gratia Dei, et cetera.
Utraque positio est secundum Glossam. Pro omnibus, ecce
utilitas. Pro omnibus autem
dupliciter potest intelligi. Vel ut sit distributio accommoda, scilicet pro
omnibus praedestinatis, pro istis etiam tantum habet efficaciam. Vel absolute
pro omnibus quantum ad sufficientiam. Sufficiens enim quantum ad se omnibus
est. I Tim. IV, v. 10: qui est salvator
omnium, maxime autem fidelium. Chrysostomus: pro omnibus hominibus generaliter mortuus est, quia omnibus pretium
sufficit. Et si omnes non credunt, ipse tamen quod suum est implevit. Gustaret, ecce modus.
Gustat enim qui non multum comedit, nec bibit. Quia ergo Christus non
perseveravit in morte, sed statim surrexit, ideo gustavit. Ps. CIX, 7: de torrente in via bibit, et cetera.
Viator festinat. Item gustus est discretivus saporis, unde qui gustat magis
discernit quam qui bibit. Ut ergo designet quod mortem et dolorem sensit, et
sic mors non fuit phantastica, ut dicit Manichaeus et Apollinaris, ideo dicit
gustavit. Thren. I, 12: o vos omnes qui
transitis per viam, et cetera. Modus vero ponitur cum
dicitur gustaret. Simile habetur Matth.
XXVI, 39: pater, si possibile est,
transeat a me calix iste; et hoc propter tres rationes. Primo propter
mortis amaritudinem exprimendam, cuius experientia est per gustum. Thren. I,
12: o vos omnes qui transitis per viam.
Is. XXIV, 9: amara erit potio
bibentibus eam. Secundo quia sicut gustare vel non gustare est in
potestate gustantis, sic et passio Christi fuit voluntaria. Io. X, 18: potestatem habeo ponendi animam meam.
Tertio quia gustare est parum sumere, Christus autem parum perseveravit in
morte, secundum illud Ps. XV, 10: non
derelinques animam meam in Inferno, et cetera. Deinde cum dicit decebat enim eum, etc., ostendit
convenientiam ex utilitate. Deus enim pater
est qui fuit causa mortis. Ipse enim est per
quem omnia, sicut per causam efficientem, et propter quem omnia, sicut per causam finalem. Propter ipsum enim
sunt omnia, quia propter bonitatem suam communicandam. Et haec fuit causa
movens ad producendum res, et ita finaliter sunt omnia propter Deum. Prov.
XVI, 4: universa propter semetipsum
operatus est dominus. Sunt etiam effective per ipsum. Ps. CXLV, 4: qui fecit caelum et terram, mare et omnia
quae in eis sunt. Est ergo omnium principium et finis. Apoc. I, 8: ego sum alpha et omega, principium et
finis. Rom. XI, 36: ex ipso, et per
ipsum, et in ipso sunt omnia. Decebat ergo ipsum, quia actor est omnium,
omnibus providere. Sap. VI, 8: aequaliter
illi cura est de omnibus. Secundo conveniens fuit ex parte causae, quae,
ut dictum est, fuit gratia Dei; gratia vero ordinatur ad gloriam. Rom. VI,
23: gratia Dei, vita aeterna, Deus
autem ab aeterno praedestinavit quos debet adducere in gloriam. Et isti sunt
omnes illi, qui sunt participes filiationis filii eius, quia si filii, et haeredes, Rom. VIII, 17.
Et ideo dicit qui multos filios in gloriam
adduxerat, quasi dicat: ipse habet unum filium perfectum naturaliter. Mc.
XII, 6: adhuc ergo habens filium unum
charissimum, et cetera. Qui est naturaliter splendor gloriae, supra I, 3. Alii autem sunt adoptivi, et ideo
adducendi sunt in gloriam. Unde dicit qui
adduxerat, id est, adducendos praeordinaverat. Et quid decebat eum? Hoc
scilicet quod ipse est auctor salutis
eorum, et cetera. Salus ista in duobus consistit, scilicet quod fiant
filii, et quod inducantur in haereditatem. Quod autem sint filii, habent per
filium naturalem. Quos praescivit et
praedestinavit, conformes fieri imaginis filii sui, Rom. VIII, v. 29.
Gloriam autem et haereditatem non consequuntur nisi per eum, cuius
naturaliter est haereditas, qui est splendor gloriae. Quia ergo per filium
consequimur ista duo, ideo ipse convenienter dicitur auctor salutis. Matth.
c. I, 21: ipse salvum faciet populum
suum a peccatis eorum. Infra XII, 2: aspicientes
in auctorem fidei, et consummatorem Iesum. Decebat ergo quod pater
auctorem salutis mitteret, scilicet filium, ut expositum est, qui multos filios adduxerat per ipsum in gloriam. Et sic patet convenientia
ex parte causae. Per passionem
consummari, id est, per fidem. Ipse enim
inquantum est filius naturalis, est totaliter perfectus, sed quia in passione
minoratus fuit, debuit per meritum passionis perfici. Ex ista ergo
consummatione, patet convenientia modi, de quo dixerat quod gustavit. Tantum
enim gustavit mortem, quia non accepit eam, nisi ut per meritum passioni
consummaretur. Ipsa enim eius consummatio est eius glorificatio. Lc. ult.: oportet Christum pati, et ita intrare in
gloriam suam. Gustavit etiam, quia, cum ipse adduxerit filios in gloriam,
sicut medicus gustat medicinam ne infirmus abhorreat sed ut securius bibat,
ita ipse gustavit mortem, ut quia sine morte ingrediente necessitate, non est
salus, nullus mortem refugiat. Consequenter cum
dicit qui enim sanctificat, probat
quod dixerat. Ubi duo facit, quia primo probat propositum suum ex parte
patris consummantis; secundo ex parte Christi consummati, ibi quia ergo pueri. Adhuc circa primum
duo facit, quia primo proponit intentum; secundo probat per auctoritatem, ibi
propter quam causam. Dicit ergo qui enim sanctificat, et qui
sanctificantur, ex uno omnes. Sciendum est autem quod supra apostolus
tria dixerat. Primo quod Christus est causa salutis, in quo ostendit nos
dependere ab ipso, sicut a salvatore; secundo, ostendit quod pater est
consummator ipsius Christi per meritum passionis, et in hoc Christus dependet
a patre; tertio, quod pater nos adducit in gloriam, in quo etiam nos
dependere a Deo ostendit; et secundum hoc apostolus hic tria facit. Primo
enim ostendit quod dependemus a Christo. Sanctificatus enim dependet a
sanctificato, Christus autem est sanctificans. Infra XIII, 12: Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem,
et cetera. Bene ergo dictum est, quod quia est actor et sanctificator,
dependemus ab ipso, ipse vero a patre, a quo habet quod sanctificet, quod est
secundum. Sed omnes, ipse scilicet qui sanctificat et nos qui sanctificamur,
ex uno, scilicet ex patre, quod est tertium. Rom. VIII, 17: haeredes Dei, cohaeredes autem Christi.
Consequenter ista
tria probat per tres auctoritates. Et primo quod Christus tamquam mediator et
actor salutis ea, quae Dei sunt, in nos refert. Unde dicit: propter quam causam, quia scilicet nos
et ipse ex patre dependemus et sumus ex uno Deo patre, non confunditur eos vocare fratres, quia scilicet ex eodem patre.
Mal. II, 10: numquid non pater unus
omnium nostrum? Rom. VIII, 29: ut
sit ipse primogenitus in multis fratribus. Ideo dicitur in Ps. XXI, 22: nuntiabo nomen tuum fratribus meis. Et
Io. XX, 17: vade ad fratres meos.
Sed nota quod dicit non confunditur,
etc.; quia aliqui de vili plebe nati, si promoventur, confunduntur cognoscere
consanguineos suos. Prov. XIX, 7: fratres
hominis pauperis oderunt eum. Non sic autem Christus, sed dicit nuntiabo nomen tuum fratribus meis.
Io. XVII, 5 s.: pater, manifestavi
nomen tuum hominibus quos dedisti mihi. Io. I, 18: unigenitus qui est in sinu patris, et cetera. Istius
Annuntiationis ostendit fructum, cum dicit in medio Ecclesiae laudabo te, quasi dicat: per hoc congregatur
tibi magna Ecclesia, in cuius medio laudabo te. Et dicit in medio, quia sicut columna in medio domus ipsam sustentat,
lucerna in medio domus illuminat, cor in medio corpus vivificat, ita Christus
in medio Ecclesiae. Item in
medio, quia non ad unum populum tantum, sicut Moyses, missus fuit, Ps.
LXXV, 1: notus in Iudaea Deus, sed
ad salutem totius mundi, Ps. LXXIII, 12: operatus
es salutem in medio terrae, et ideo dicitur Lc. ult.: stetit Iesus in medio discipulorum. Sciendum est circa hoc, quod ante legem consuetudo erat, quod omnes
primogeniti erant sacerdotes, et hoc pertinebat ad ius primogeniturae.
Christus autem est frater sicut primogenitus, et ideo est sacerdos. Sacerdos
autem populum sanctificans, medius est inter Deum et populum. Deut. V, 5: ego illo tempore sequester fui. Et
ideo pertinet ad ipsum nunciare quae Dei sunt ad populum; secundo, quae
populi sunt referre in Deum. Primum facit dicendo, et ideo dicit nuntiabo nomen tuum fratribus meis, id
est, ducam eos in notitiam tui, et hoc est sanctificare eos. Io. XVII, 17: sanctifica eos in veritate, et cetera.
Secundum faciendo, dum facit homines ex affectu in Deum prorumpere in laudem
Dei, et ideo dicit in medio Ecclesiae. Deinde cum dicit et iterum, etc., ostendit quod ipse
Christus dependet ex patre per hoc quod dicit ego ero fidens in eum. Hoc secundum Hieronymum habetur Is. VIII,
17, ubi nos habemus: expectabo dominum,
qui abscondit faciem suam a domo Iacob, et cetera. Sed Is. XII, 2
expresse habetur: fiducialiter agam, et
non timebo. Ego ero fidens in ipso pro gloria capitis et membrorum, quod
supra dixit consummationem. Ps. XXX, 1: in
te, domine, speravi. Ostendit autem quam spem habet, quia non quamcumque,
sed firmam, quae dicitur fiducia. Spes enim et si non sit de impossibili,
tamen habet timorem coniunctum quandoque, et tunc proprie dicitur spes. Spes
quandoque est firma et sine timore, et tunc proprie dicitur fiducia. Et istam
habuit Christus. Dicit ergo fidens ero in eum, id est, habebo fiduciam in adiutorio eius,
scilicet patris, pro gloria corporis quod resuscitabit, et membrorum et
animae. Ps. XXXI, v. 1: in te, domine,
speravi, et cetera. Ier. XVII: beatus
vir qui confidit in domino. Sed contra, sancti dicunt, quod in Christo nec fides, nec spes est, sed
sola charitas. Respondeo. Dicendum, quod aliud est spes, aliud fiducia; nam
spes est expectatio futurae beatitudinis, et haec non fuit in Christo, quia
ab instanti suae conceptionis beatus fuit; fiducia autem est expectatio
cuiuscumque auxilii; et secundum hoc fuit in Christo fiducia, inquantum
secundum humanam naturam, expectabat a patre auxilium in passione. Unde cum
ibi invenitur quod Christus dicatur habere spem, non est intelligendum
ratione principalis obiecti, quod est beatitudo, sed ratione gloriae
resurrectionis, et gloriae corpori collatae. Deinde cum dicit et iterum, etc., ostendit tertium,
scilicet quod refert nos in Deum, dicens ecce
ego. Et habetur Is. VIII, v. 18. Quasi dicat: relatus sum in Deum, ego,
inquam, qui sum fidens. Et
similiter pueri mei, quos in Deum reduco, scilicet discipuli mei. Io. ult.: pueri, numquid pulmentarium habetis? Quos
dedit mihi Deus. Io. XVII, 6: tui
erant, et mihi eos dedisti. Isti dicuntur pueri propter puritatem. I Reg.
XXI, 4: si mundi sunt pueri et maxime a
mulieribus; et paulo post, ibidem, 5, sequitur: fuerunt vasa puerorum sancta. Item propter simplicitatem. I Cor.
XIV, 20: nolite pueri effici sensibus,
sed malitia parvuli estote. Item propter humilitatem. Matth. XVIII, 3: nisi conversi fueritis, et efficiamini
sicut parvuli, et cetera. Item propter facilitatem ad
bonum: sinite parvulos venire ad me.
Et ostendit quod non solum ipse est a Deo, sed etiam pueri; unde subdit quos dedit mihi dominus, et sic verum
fit quod dixit: qui sanctificat et qui sanctificantur ex uno omnes,
quia Io. VI, 44: nemo potest venire ad
me, nisi pater qui misit me traxerit eum. Lectio 4 [14] quia ergo pueri
communicaverunt sanguini et carni et ipse similiter participavit hisdem ut
per mortem destrueret eum qui habebat mortis imperium id est diabolum [15] et liberaret eos
qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant servituti [16] nusquam enim angelos adprehendit sed semen Abrahae adprehendit [17] unde debuit per omnia fratribus similare ut misericors fieret et
fidelis pontifex ad Deum ut repropitiaret delicta populi [18] in eo enim in quo passus est ipse temptatus potens est
eis qui temptantur auxiliari [87937] Super Heb., cap. 2 l. 4 Supra ostendit apostolus convenientiam mortis Christi
ex parte patris mortem imponentis, hic ostendit idem ex parte ipsius Christi
mortem patientis. De Christo vero dixit quod erat auctor salutis fidelium,
ideo hic intendere quomodo per passionem effectus est auctor salutis eorum.
Et circa hoc tria facit. Primo enim ostendit conditionem naturae, per quam
mori potuit et pati; secundo ostendit utilitatem quam per mortem attulit, ibi
ut per mortem; tertio probat quod
proposuerat, ibi nusquam enim Angelos.
Dicit ergo primo:
ita dixi quod ipse et pueri sunt ex uno omnes et quod vocavit eos fratres,
ergo conveniens fuit quod esset eis similis, non tantum quia impartitur eis
participationem naturae divinae, quod est ex dono gratiae, sed etiam quia
ipse naturam eorum assumpsit. Unde dicit quia
ergo pueri communicaverunt carni et sanguini, et ipse similiter participavit
eisdem. Ubi notandum est, quod nomine carnis et sanguinis, aliquando ipsa
natura carnis et sanguinis intelligitur, Gen. II, 23: hoc nunc os ex ossibus meis, et caro de carne mea, ut sic per carnem intelligas corpus, secundum illud Iob X, 11: pelle et carnibus vestisti me; per
sanguinem vero intelligas animam, non quod anima sit ipse sanguis, sed quia
non conservatur in corpore sine sanguine. Aliquando vero per carnem et
sanguinem intelliguntur vitia carnis et sanguinis. Matth. XVI, 17: caro et sanguis non revelavit tibi.
Aliquando vero ipsa corruptibilitas carnis et sanguinis. I Cor. XV, 50: caro et sanguis regnum Dei non
possidebunt, neque corruptio incorruptionem. Sed hic non intelligitur de
vitiis: Christus enim assumpsit naturam sine peccato, sed cum passibilitate,
quia assumpsit carnem similem peccatrici. Rom. VIII, v. 3: in similitudinem carnis peccati. Ipse
ergo communicavit vel pueris, vel etiam carni et sanguini, et totum
similiter, quia scilicet non carni phantastice, ut dixit Manichaeus, nec
accidentaliter, ut dixit Nestorius, sed verae carni et sanguini, sicut et
pueri, et in unitate personae. Quod autem hic dicitur quod
Christus communicavit carni et sanguini, non est intelligendum secundum quod
dicunt vitia carnis et sanguinis, quia non assumpsit culpam, nec commisit;
sed secundum quod dicunt ipsam substantiam carnis animatae, quia carnem et
animam assumpsit. Item est intelligendum de passibilitate carnis, quia
assumpsit naturam nostram passibilem. Ut sit sensus quia pueri, idest fideles, habuerunt naturam passibilem, et ipse, scilicet Christus, participavit eisdem, vel pueri, scilicet in natura carnis et
sanguinis, vel eisdem, id est,
carni et sanguini, non quidem phantastice, ut delirat Manichaeus, nec
accidentaliter, ut fingit Nestorius, sed similiter,
scilicet nobis, id est, eo modo quo nos participamus, id est, secundum rei
veritatem, scilicet personaliter et substantialiter. Nos enim participamus
eis in persona, et Christus etiam similiter assumpsit ea in unitatem
personae. Io. I, 14: verbum caro factum
est. Potest etiam per carnem et sanguinem intelligi caro et sanguis Christi,
secundum illud Io. VI, 55: qui manducat
meam carnem et bibit meum sanguinem: quibus pueri, scilicet apostoli, communicaverunt in coena, et Christus
similiter participavit eisdem,
scilicet carni et sanguini, quia ipse similiter sumpsit, ut Chrysostomus
expresse dicit super Matth. XXVI: ipse
(inquit) Christus bibit sanguinem suum.
Unde Lc. XXII, 15: desiderio desideravi,
et cetera. Consequenter
ostendit utilitatem quam per mortem attulit, cum dicit ut per mortem destrueret, et cetera. Et circa hoc facit duo.
Primo enim ostendit utilitatem istam ex parte Diaboli, qui tenebat; secundo
ex parte nostra, qui tenebamur, ibi ut
liberaret eos. Dicit ergo: ideo participavit carni et sanguini, id est,
assumpsit naturam in qua posset pati et mori, quod non poterat in divina, ut per mortem destrueret eum qui habebat
mortis imperium, id est Diabolum. Sed quomodo habet Diabolus mortis
dominium? Hoc enim est solius Dei. I Reg. II, 6: dominus vivificat, et mortificat, et Deut. c. XXXII, 39: ego occidam, et ego vivere faciam.
Respondeo. Dicendum est quod aliter habet dominium mortis iudex, quia
scilicet quasi mortem infligens, cum per mortem punit; aliter latro, quasi
scilicet mortem sibi ex demerito acquirens. Primo modo Deus habet mortis
imperium. Gen. II, 17: quacumque die
comederis ex eo, morte morieris. Secundo modo Diabolus, qui suadendo
homini peccatum, morti ipsum addixit. Sap. II, 24: invidia Diaboli mors intravit in orbem terrarum. Dicit autem destrueret, non quantum ad substantiam
quam habet incorruptibilem, non quantum ad malitiam, ut aliquando Diabolus
bonus fiat (ut dicit Origenes), sed quantum ad potestatis dominium. Io. XII,
31: nunc iudicium est mundi, nunc
princeps mundi huius eiicietur foras. Col. II, 15: expolians principatus et potestates traduxit confidenter, palam
triumphans illos in semetipso. Et hoc factum est per mortem Christi
triplici ratione. Una est ex parte
Christi. Iustitiae enim est vera ratio, ut victor victum sibi subiiciat. II
Pet. II, 19: a quo enim quis superatus
est, huius et servus est. Christus enim vicit Diabolum. Apoc. V, 5: vicit leo de tribu Iuda. Et ideo
iustum est Diabolum sibi esse subiectum. Lc. XI, 21: cum fortis armatus custodit atrium suum, et cetera. Alia ratio est ex
parte Diaboli. Iustitia enim exigit, quod qui male utitur potestate sibi
concessa, amittat eam. Diabolo autem data est permissive in peccatores quos
seduxit, sed non in bonos. Quia ergo hanc extendere praesumpsit etiam in ipso
Christo, qui peccatum non fecit Io. XIV, 30: venit princeps mundi huius, et in me non habet quicquam ideo
meruit illam perdere. Tertia ratio est
ex parte nostri, quia iustum est, quod victus sit servus victoris, ut dictum
est. Homo autem per peccatum servus erat Diaboli Io. VIII, 34 s.: qui facit peccatum servus est peccati
et ita subiectus Diabolo, et obnoxius peccato. Christus autem solvit pretium
pro peccato nostro. Ps.: quae non
rapui, tunc exsolvebam. Sublata ergo causa servitutis, scilicet peccato,
per Christum est homo liberatus. Sciendum est autem, quod nulla alia
satisfactio fuit conveniens. Homo enim erat debitor, unus autem bene potest
satisfacere pro alio ex charitate. Nullus autem pro tota humana natura, quia
non habet potestatem super illam. Nec etiam ipsum humanum genus sufficienter
poterat satisfacere, quia totum erat peccato obnoxium. Nec etiam Angelus,
quia ista satisfactio est ad gloriam, quae excedit facultatem naturae Angeli.
Oportuit ergo esse hominem qui deberet satisfacere, et Deum, qui solus habet
potestatem super totum humanum genus, qui posset pro toto humano genere
satisfacere. Per mortem ergo Dei et hominis destruxit eum qui habet mortis
imperium. Consequenter cum
dicit ut liberaret eos, etc.,
ponitur alia utilitas ex parte nostra. Circa quod sciendum est, quod homo
intantum est servus peccati, inquantum inducitur ad peccandum. Inter omnia
vero duo sunt, quae inducunt ad peccandum efficacissime, scilicet praesentium
bonorum amor male inflammans, praesentium etiam poenarum timor male
humilians. De his Ps. LXXIX, 17: incensa
igni, quantum ad primum, et
suffossa, quantum ad secundum. Haec autem duo in idem reducuntur, quia
quanto quis amat bonum aliquod, tanto timet malum sibi contrarium. Ista sunt
quibus homo ligatur et detinetur in peccato, magis tamen per timorem movetur,
quam per amorem. Unde videmus, quod saevae bestiae poenarum timore
retrahuntur a maximis voluptatibus, et sic timor maxime ligat homines. Inter
omnes autem, timor mortis est maximus. Est enim finis terribilium. Unde si
homo timorem istum superat, superat omnes; et hoc superato, superatur omnis
amor mundi inordinatus. Et ideo Christus per mortem suam fregit hoc ligamen,
quia abstulit timorem mortis, et per consequens amorem vitae praesentis.
Quando enim considerat homo, quod filius Dei, dominus mortis, mori voluit,
non timet mori. Et inde est quod ante mortem Christi dicebat ille in Eccli.
XLI, 1: o mors, quam amara est memoria
tua. Sed post mortem Christi clamat apostolus, Phil. I, 23: desiderium habens dissolvi et esse cum
Christo. Unde Matth. X, 28: nolite
timere eos qui occidunt corpus, et cetera. Dicit ergo ut liberaret eos, qui timore mortis
obnoxii erant servituti, scilicet peccati, per totam vitam, quam nimis appetebant. Vel aliter: homo enim
duplici servituti erat obnoxius, scilicet legis et peccati. Unde Act. XV, 10
lex dicitur iugum, quod nec nos, nec
patres nostri portare potuimus. Manus enim Moysi erant graves, Ex. c.
XVII, 12; Gal. IV, 5: ut eos qui sub
lege erant redimeret. Erant enim obnoxii servituti peccati. Ab ista
duplici servitute Christus nos liberavit. Differentia autem inter novum et
vetus testamentum est timor, et amor. In novo est amor. Io. XIV, 15: si diligitis me, mandata mea servate.
Vetus autem fuit lex timoris. Rom. VIII, 15: non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore. Et ideo
dicit ut liberaret eos qui timore
mortis corporalis, quam infligebat lex, per totam vitam obnoxii erant servituti legis. Sed quaeritur cur statim non liberavit a morte, sed a timore mortis?
Respondeo. Dicendum est, quod statim liberavit nos a morte quantum ad causam,
sed ab ipsa morte nondum, quamvis liberaverit a timore mortis. Cuius ratio
est, quia si liberasset a morte corporali, homines servirent Christo tantum
propter bonum corporale, et sic periret meritum fidei et spei; similiter
etiam ipsae poenae sunt nobis meritoriae ad vitam aeternam. Act. XIV, 21: per multas tribulationes, et cetera.
Et notandum, quod liberavit nos a timore mortis, primo ostendendo futuram
immortalitatem, et ex hoc homo parvipendit mortem temporalem. I Cor. XV, 20: Christus resurgens primitiae dormientium,
et cetera. Secundo praegustando voluntarie mortem, ex quo promptiores
efficimur ad subeundum mortem pro Christo. I Pet. II, 21: Christus passus est pro nobis, vobis
relinquens exemplum, et cetera. Tertio aperiendo aditum ad gloriam, qui
ante mortem suam non patebat, et ex hoc non solum non timemus mortem, sed
desideramus eam. Phil. I, 23: desiderium
habens dissolvi et esse cum Christo, et cetera. Consequenter cum
dicit nusquam enim Angelos apprehendit,
probat apostolus utilitatem, quam mors Christi attulit. Et circa hoc tria
facit. Primo enim ostendit, quod Christus per mortem nos liberavit, quod
probat ex conditione naturae passibilis quam assumpsit; secundo concludit
similitudinem, ibi unde debuit;
tertio ostendit similitudinis utilitatem, ibi ut misericors fieret. Dicit ergo: ita
dixi quod Christus per mortem suam liberavit nos a peccatis et morte. Nec est
dubium, quod quantum ad conditionem naturae Angelus maior est homine, sed
quia Angelus non fuit obnoxius servituti, nec dignus morte, ideo non
assumpsit Angelum. Quod si assumpsisset Angelum, hoc utique fuisset propter
dignitatem naturae; sed nusquam legimus quod assumpsit eum, sed tantum semen Abrahae, id est,
humanam naturam, non tamen idealem, sed in individuo et atomo, et ex semine
Abrahae. Matth. I, 1: filii Abraham,
et cetera. Et hoc addit, ut Iudaei qui gloriantur se esse de genere Abrahae,
magis venerentur Christum. Signanter vero dicit apprehendit, quia illud proprie dicitur apprehendi quod fugit.
Non solum autem ipsa natura humana fugiebat a Deo, sed etiam ipsi filii
Abrahae. Zac. VII, v. 11: averterunt
scapulam, et cetera. Ista autem apprehensio naturae humanae in unitatem
personae filii Dei, naturam nostram supra modum exaltat; unde dicit
Chrysostomus: magnum revera et mirabile
et stupore plenum est, carnem nostram sursum sedere, et adorari ab Angelis et
Archangelis. Hoc ego saepius in mente versans excessum patior, magna de
genere humano imaginans. Sed videtur quod magis debuerit naturam angelicam apprehendere quam
humanam naturam: similitudo enim est ratio faciens ad congruitatem incarnationis
divinae personae. In natura autem angelica invenitur expressior similitudo
Dei quam in humana, quia ipsa est signaculum
similitudinis, Ez. c. XXVIII, 12. Magis ergo videtur quod debuerit
apprehendere Angelum, quam semen Abrahae. Praeterea: in natura angelica
invenitur peccatum sicut in humana. Iob IV, 18: in Angelis suis reperit pravitatem. Si ergo apprehendit naturam
humanam ut liberaret eam a peccato, videtur quod multo magis apprehendere
debuerit angelicam. Respondeo. Dicendum, quod assumptibilis dicitur aliqua
natura a filio Dei secundum congruentiam ad unitatem personae. Ista autem
congruentia attenditur quantum ad duo, scilicet quantum ad dignitatem, ut
illa natura sit assumptibilis, quae nata est attingere ipsum verbum per suam
operationem, amando et cognoscendo ipsum, et quantum ad necessitatem, ut
scilicet subiaceat peccato remediabili. Primum et secundum sunt in humana
natura, quae apta nata est Deum amare et cognoscere, et peccatum ipsius
remediabile fuit, et ideo est assumptibilis. Naturae autem angelicae licet
adsit primum, deest tamen secundum; nam peccatum est irremediabile, non
quidem ex gravitate culpae, sed ex conditione naturae seu status. Quod est
hominibus mors, est Angelis casus, ut dicit Damascenus. Manifestum autem quod
omnia peccata hominis, sive sint parva, sive sint magna, ante mortem sunt
remissibilia, post mortem vero sunt irremissibilia et perpetuo manent, et
ideo natura angelica inassumptibilis est. Et per hoc patet solutio ad
obiecta, quia licet in natura angelica sit congruentia dignitatis, deest
tamen congruentia necessitatis. Deinde cum dicit unde debuit per omnia fratribus assimilari,
ex praedictis concludit similitudinem, quasi dicat: quia ergo non apprehendit
Angelos, sed semen Abrahae, ideo debuit per omnia assimilari fratribus. Per
omnia inquam, in quibus sunt fratres, non in culpa, sed in poena, et ideo
debet habere passibilem naturam. Unde infra IV, 15: tentatum autem per omnia pro similitudine absque peccato, quantum
scilicet ad poenam, non tentationem culpae. Item sunt fratres quantum ad
gratiam. I Io. III, 1: videte qualem
charitatem dedit nobis Deus pater, ut filii Dei nominemur et simus. Rom.
VIII, 29: quos praescivit et
praedestinavit conformes fieri, et cetera. Consequenter ponit
utilitatem istius similitudinis, dum dicit ut misericors fieret, ubi duo facit, quia primo ponit eam;
secundo exponit ipsam, ibi in eo enim,
et cetera. Nam Christus secundum quod mediator est, duplex habet officium.
Unum quo praeponitur toti humano generi sicut iudex. Io. V, 27: potestatem dedit ei iudicium facere,
et cetera. Aliud per comparationem ad Deum, apud quem pro nobis quasi
advocatus interpellat, quia assistit vultui eius pro nobis, infra VII, 25 et
I Io. II, 1: advocatum habemus apud
patrem Iesum Christum, et cetera. In iudice autem maxime desideratur
misericordia, et praecipue a reis; in advocato desideratur fidelitas. In
Christo autem insinuat apostolus illa duo esse per passionem eius. Humanum
enim genus in Christo, inquantum est iudex, desiderabat misericordiam;
inquantum advocatus, fidelitatem. Et ista duo exhibuit Christus per
passionem. Unde quantum ad primum dicit quod per passionem assimilatus est fratribus, ut misericors
fieret. Sed numquid non
fuit misericors ab aeterno? Videtur quod sic, quia miserationes eius super omnia opera eius, Ps. CXLIV, v. 9. Item,
ab initio habuit misericordiam. Iob XXXI, 18: ab infantia crevit mecum miseratio. Respondeo. Dicendum est, quod
miseratio dicitur quasi miserum cor super aliena miseria, et hoc est
dupliciter. Uno modo per solam apprehensionem, et sic Deus sine passione
nostram miseriam apprehendit. Ipse enim
cognovit figmentum nostrum, ut dicitur in Ps. CII, 14. Alio modo per
experientiam, et sic Christus potissime in passione expertus est miseriam
nostram. Et sic dicitur, ut qui erat misericors per
apprehensionem nostrae miseriae, fieret misericors per experientiam. Is.
LVIII, 9: clamabo et dicam: ecce adsum,
quia misericors sum dominus Deus tuus. Et inde est, quod misericordiam
fecit, ut patet de muliere deprehensa in adulterio. Misericordiam docuit,
Matth. V, 7: estote misericordes,
et cetera. Misericordiam mandavit, Matth. c. XII, 7: discite quid est, misericordiam volo, et non sacrificium, et
cetera. Item ipse est fidelis advocatus. Et ideo dicitur fidelis pontifex. Infra IX, v. 11: Christus assistens pontifex futurorum
bonorum. Et requiritur quod sit fidelis. I Cor. c. XIV, 2: hic iam quaeritur inter dispensatores ut
fidelis quis inveniatur. Et hoc totum, ut repropitiaret delicta populi, scilicet pro quo mortem sustinere
voluit. Ipsa enim passio allegatio est, et fidelium interpellatio. Deinde cum dicit in eo enim, etc., exponit istam
utilitatem et continuatur sic, quasi dicat: non loquor de Christo inquantum
Deus, sed inquantum est homo. Et ideo in
eo, idest, in illa natura quam assumpsit, ut experiretur in se nostram
causam esse suam. Unde dicit et
tentatus et passus est; ideo potens
est et eis qui tentantur auxiliari. Vel aliter: ideo factus est
misericors et fidelis, quia in eo quod passus et tentatus est, habet quamdam
convenientiam ad hoc quod misereatur. Et dicit tentatus, non a carne, sed ab hoste. Matth. IV, 1: ductus est Iesus in desertum a spiritu, ut
tentaretur a Diabolo. In ipso enim non fuit aliqua rebellio partis
inferioris ad superiorem, sed passus est in carne pro nobis. I Pet. II, 21: Christus passus est pro nobis, et
cetera. Et IV, 1: Christo ergo in carne
passo, et vos eadem cogitatione armamini. |
CHAPITRE II : La kénose du Christ
Hébreux II, 1 à 4 : Loi nouvelle et loi ancienne
SOMMAIRE :
Qu’il faut plutôt obéir au Nouveau Testament qu’à l’ancienne loi, parce que
celle-ci a été donnée par un homme qui en était le ministre, tandis que le
premier vient du Christ Fils de Dieu. 1. C’est pourquoi nous devons observer avec encore plus
d’exactitude les choses que nous avons entendues, pour n’être pas comme des
vases entr’ouverts, qui laissent écouler ce qu’on y met. 2. Car si la Loi qui a été annoncée par les anges, est
demeurée ferme, et si tous les violements de ses préceptes et toutes les
désobéissances ont reçu la juste punition qui leur était due, 3. Comment pourrons-nous l’éviter, si nous négligeons le
véritable salut, qui ayant été premièrement annoncé par le Seigneur même, a
été confirmé parmi nous par ceux qui l’ont entendu, 4 Auxquels Dieu même a rendu témoignage par les miracles,
par les prodiges, par les différents effets de sa puissance et par la
distribution des grâces du Saint Esprit, qu’il a partagées comme il lui a
plu? L’Apôtre a établi plus
haut, par des preuves multipliées, la prééminence du Christ sur les anges, il
en conclut ici qu’il faut obéir plutôt à la doctrine du Christ, c’est-à-dire
au Nouveau Testament, qu’à l’Ancien. I° Il énonce la conclusion proposée ; II°
il fait un raisonnement appuyé sur cette conclusion ; III° il confirme la conclusion de
son raisonnement. La conclusion, c’est le
début de ce chapitre ; le raisonnement, à ces mots (verset 2) : Car si la loi qu a été annoncée par les
anges ; la
confirmation à ces autres (verset 5) : car Dieu n’a pas soumis aux anges. I° Sur le premier de ces points, il faut se rappeler qu’au
livre de l’Exode (XXIII, 20) : après avoir donné les préceptes juridiques et moraux
de la loi, le Seigneur ajoute : "Je
vais envoyer mon ange, etc..." ; et à la suite
(verset 24) : "Respectez-le,
écoutez sa voix, etc..." I. Si donc on avait observé le précepte
promulgué par l’ange, par le ministère duquel la loi était donnée, l’entrée
dans la terre promise était assurée. C’est de là qu’il est dit en saint
Matthieu (XIX, 17) : "Si vous
voulez entrer dans la vie, gardez les commandements." On doit donc
observer ces préceptes de la loi ; combien plus devra t-on obéir aux
préceptes de Celui qui est plus grand que les anges, par qui la loi a été
donnée. C’est ce que dit saint Paul (verset 1) : C’est pourquoi nous devons observer avec encore plus d’exactitude les
choses que nous avons entendues. (Abdias, I, 1) : "Nous avons entendu la parole du
Seigneur." ;
(Habacuc, III, 2) : "Seigneur,
j’ai entendu votre parole et j’ai été saisi de crainte." C’est
pourquoi (verset 1) : nous devons
observer avec plus d’exactitude. L’Apôtre dit : avec plus d’exactitude pour trois
raisons. D’abord, en
raison de l’autorité de celui qui parle, parce qu’il est le Créateur et le
Fils de Dieu, tandis que l’ange est la créature et le ministre de Dieu ;
(Actes V, 29) : "Il faut plutôt
obéir à Dieu qu’aux hommes" et
même aux anges. Secondement,
à raison de l’utilité des choses qu’il dit, car ce sont les paroles de la vie
éternelle ; (Jean, VI, 69) : "A
qui irions-nous, Seigneur ? Vous avez les paroles de la vie éternelle,
etc..." Les paroles de l’ange sont celles qui ont trait aux biens du
temps ; (Isaïe, I, 19) : "Si
vous voulez m’écouter, vous serez rassasiés des biens de la terre, etc..."
Troisièmement,
à raison de la douceur qu’on trouve à lui obéir, car ses préceptes sont
pleins de suavité ; (I Jean, V, 3) : "Ses
commandements ne sont pas pénibles" ; et (Matth., XI, 30) : "Mon
joug est doux, etc...", tandis que les préceptes de la loi sont lourd ;
(Actes XV, 10) : "C’est un fardeau
que ni nos pères, ni nous n’avons pu supporter." II. L’Apôtre confirme sa preuve par le danger
imminent de la désobéissance, lorsqu’il dit (verset 1) : pour ne pas être comme des vases
entr’ouverts, c’est-à-dire pour ne pas être damnés éternellement. Observez
ici que l’on peut se perdre par les peines corporelles ; (II Rois, XIV,
14) : "Nous nous écoulons sur la
terre comme des eaux." On se perd par la prévarication, mais on se
perd sans remède, corporellement, par la damnation éternelle, parce qu’il ne
reste pas même le vase ; (Isaïe, XXX, 14) : "Cette iniquité retombe sur vous, comme une haute muraille qui
se brise ainsi qu’un vase de terre qu’on casse avec effort en mille morceaux,
sans qu’il en reste seulement un tesson." II° Saint Paul fait ensuite sur sa conclusion un
raisonnement qui renferme une conditionnelle, contenant elle-même une
comparaison entre l’Ancien et le Nouveau Testament. Dans l’antécédent il
exprime la condition de l’Ancien Testament, celle du Nouveau dans le
conséquent. I. A l’égard de la condition de l’ancienne
loi, il énonce trois choses : 1° l’autorité de la loi ; 2° la certitude de sa vérité
(verset 2) : Si cette loi est demeurée
ferme ; 3° la
nécessité de l’observer (verset 2) : et si toutes les désobéissances. 1° Il exprime donc l’autorité de la loi :
elle n’est pas l’oeuvre de la raison humaine, mais donnée par les Anges ;
(Galal., III, 19) : "Elle est
donnée par le ministère des anges, etc…" ; (Act., VII, 38) : "C’est ce Moïse, qui pendant que le
peuple était assemblé dans le désert, s’entretenait avec l’ange qui lui
parlait sur le mont Sinaï, etc..." Il n’y a rien là qui doive nous
étonner, car, ainsi que le prouve saint Denys (Dyonisius,
de Coetesti Hierarchia, IV), les révélations des divines illuminations nous parviennent par
l’intermédiaire des anges. 2° L’Apôtre établit la certitude de la
vérité, quand il dit (verset 2) : Si
cette loi est demeurée ferme, car tout ce qui avait été annoncé dans
l’ancienne Loi s’est accompli dans son intégrité ; (Matth., V, 18) : "Le ciel et la terre ne passeront pas
que tout ce qui est dans la loi ne soit accompli parfaitement, jusqu’à un
seul iota, ou un seul trait" ; (Proverbes XII, 19) : "La
bouche véritable sera toujours ferme" ; et encore (Ps. LXXXVIII, 35) : "Je ne rendrai pas inutiles les paroles qui sortiront de mes
lèvres." Cette loi est donc demeurée ferme,
puisqu’elle a obtenu son effet. 3° Enfin il rappelle la nécessité d’obéir
imposée aux prévaricateurs ; c’est ce qui lui fait dire (verset 2) : Et si toutes les désobéissances et les
prévarications, etc... L’Apôtre
exprime d’abord par ces deux termes ce qui correspond à une double faute, à
savoir, au péché d’omission et au péché de transgression. Le premier
comprenant les préceptes affirmatifs, le second, les préceptes négatifs. Le
premier donc est appelé du nom de désobéissance. La
désobéissance serait-elle donc un péché d’une portée générale ? Il semble
qu’il en soit ainsi par la manière dont l’Apôtre s’exprime ici. Il faut dire
que le péché se distingue par l’intention de sa fin spéciale. Quand donc on
n’observe pas un précepte par suite de l’intention qui fait mépriser ce même
précepte, il y a un péché particulier ; mais quand c’est par une cause, par
exemple, par la concupiscence, alors c’est une condition qui se lie au péché,
sans être un nouveau péché. Le second
est appelé par saint Paul prévarication ; (Ps. CXVIII, 115) : "J’ai regardé comme des
prévaricateurs, etc..." Il exprime ensuite ce qui a rapport au
châtiment, quand il dit (verset 2) : ont reçu la juste rétribution qui leur était due ; la rétribution regarde la
quantité de la peine, en sorte que celui qui a péché davantage, soit aussi
davantage puni. Le salaire au contraire regarde la qualité du châtiment, en
sorte que celui qui a péché par le feu de la passion, soit puni par le feu.
Il y a donc un salaire, bon pour ceux qui sont bons, mauvais pour ceux qui
sont mauvais. Et ainsi le terme « salaire »
peut être pris en bien et en mal, dans la mesure où il touche à la justice
distributive. L’Apôtre dit « juste », à raison de l’égalité de la peine,
en sorte que le nombre de coups se
réglera sur la qualité du péché. Il est parlé de ces châtiments au ch.
XXVI, 16 à 42 du Lévitique, et au ch. XXVIII, 15 à 68 du Deutéronome. La
Glose expliquant ce terme : juste
dit pour qu’on ne pense pas que la miséricorde fait oublier la justice. II. Quand saint Paul dit ensuite (verset 3) : Comment pourrons-nous éviter ce châtiment,
etc...?, il énonce le conséquent de la conditionnelle, et explique la
condition du Nouveau Testament. Il établit donc 1° la nécessité de l’observer ; 2°
l’origine de ce Testament ; 3° la certitude de sa vérité. Le second de ces
points à ces mots (verset 3) : qui
ayant été premièrement annoncé ;
et le troisième, à ces autres (verset 1) : Dieu leur rendant témoignage. 1° Il dit donc : "Si la loi qui a été
annoncée par les anges punit les prévaricateurs et les désobéissants, comment
pourrons-nous éviter, etc... ? Il signale ainsi le danger qui menace ceux
qui ne se montrent pas obéissants à la loi nouvelle. Plus haut, il a donné à
l’Ancien Testament le nom de salut : la raison en est que la parole est
destinée à donner seulement la connaissance ; or, c’est ce que fait l’Ancien
Testament, car par lui on a la connaissance du péché ; (Rom., III, 20) :
"La loi donne la connaissance du
péché." Il donne aussi la connaissance de Dieu ; (Ps. CXLVII, 9)
: "Il n’a pas traité de la sorte
toutes les autres nations, " et encore (Ps. LXXV, 2) : "Dieu s’est fait connaître dans la
Judée, etc..." Toutefois, la loi ancienne ne conférait pas la grâce,
qui est donnée dans le Nouveau Testament ; (Jean I, 17) : "La grâce et la vérité a été faite
par Jésus-Christ" ;
c’est elle qui conduit au salut éternel ; (Jean, VI, 69) : "Seigneur, à qui irions-nous ?
vous avez les paroles de la vie éternelle" ; (Ps. CXVIII, 140) : "Votre parole est comme l’éclat de la
flamme." L’Apôtre relève ensuite le Nouveau Testament par sa valeur.
Il dit donc (verset 3) : un salut si précieux, c’est-à-dire d’un si
grand prix. Et véritablement, c’est un salut d’un grand prix, si l’on
considère de quels périls il délivre, car il délivre des périls non seulement
de la mort corporelle, mais encore de la mort spirituelle ; (Matth., I,
21) : "Ce sera lui qui sauvera son
peuple de ses péchés." Il est d’un grand prix, parce qu’il s’étend à
tous, n’étant pas donné à un peuple seulement, mais à tous les hommes et
contre tous les ennemis même ; (I Timoth., V, 10) : "Il est le Sauveur de tous les hommes, principalement des
fidèles" ; (Luc, I, 74) : "étant
délivrés des mains de nos ennemis, [nous le servirions] sans crainte."
D’un grand prix, parce qu’il est éternel ; (Isaïe, XLV, 17) : "Israël a reçu du Seigneur un salut
éternel." Ce salut donc ne doit pas être négligé, et nous devons
être pleins de sollicitude pour l’obtenir ; (Juges, XVIII, 9) : "Le pays que nous avons vu est très
riche et très fertile" ;
à la suite : "Ne rien, ne perdons
pas de temps, etc... " Il est donc vrai que nous ne devons pas le
négliger, car notre négligence attirerait sur nous la punition, non pas
seulement en perdant le bien, mais encore nous nous précipiterions dans le
mal, à savoir, le mal d’une éternelle réprobation, à laquelle nous ne
pourrions échapper. C'est pourquoi saint Paul dit (verset 3) : Comment pourrons-nous l’éviter ?; (Matth., III, 7) : "qui vous a appris à fuir la colère
qui doit tomber sur vous ?" ; (Job, XI, 20) : "Il
ne leur restera aucun moyen d’échapper" ; (Ps. CXXXVIII, 6) : "Où
irai-je, pour me dérober à votre esprit? Où fuirai-je, pour me cacher de
votre visage ?" 2° Saint Paul rappelle ensuite l’origine de
la doctrine du Nouveau Testament, en disant (verset 3) : qui ayant été premièrement annoncée, etc...
L’Apôtre indique ici à cette doctrine une double origine. La première ne
vient pas des anges, mais du Christ lui-même (ci-dessus, I, 2) : Il nous a parlé par son Fils ; (Jean, I, 18) : "Le Fils unique, qui est dans le sein
du Père, nous l’a fait connaître lui-même." C’est ce qui fait dire à
saint Paul (verset 3) : qui
ayant été premièrement annoncée par le Seigneur même, parce qu’elle a un
double commencement : l’un absolu et de toute éternité, c’est-à-dire par le
Verbe lui-même ; (Eph., I, 4) : "il nous a élus en lui avant la
création du monde." L’autre est le commencement de l’enseignement,
et il a eu lieu dans le temps par le Verbe fait chair. La seconde origine est
venue par les Apôtres, qui ont entendu le Christ. C’est pourquoi saint Paul
dit (verset 3) : par ceux qui l’ont
entendue, c’est-à-dire par leur prédication ; (I Jean, I, 1) : "[la parole de vie], qui était dès le
commencement, que nous avons entendue, etc..." ; (Luc, I, 2) : "par le rapport que nous en ont fait
ceux qui dès le commencement les ont vus de leurs propres yeux." 3° L’Apôtre établit ensuite la certitude de
la loi nouvelle, certitude plus grande que celle de l’Ancien Testament, et il
le prouve par le témoignage de Dieu qui ne saurait mentir. C’est ce qui lui
fait dire (verset 1) : auxquels
Dieu a rendu témoignage, etc... Il faut ici se rappeler que le témoignage
se rend par le langage ; le langage est un signe sensible. Or Dieu a rendu ce
témoignage par deux signes sensibles, à savoir : par les miracles et par les
dons du Saint Esprit. Du premier de ces témoignages, l’Apôtre dit que Dieu l’a rendu par les miracles, à savoir
des miracles de second ordre, comme la
guérison d’un boiteux, d’une fièvre.
La première rapportée aux chap. III, 6, et XIV, 7 des Actes ; la seconde, au
dernier chapitre, 8. Par des prodiges, à savoir de premier ordre,
comme la résurrection d’un mort (Actes IX, 40) : "Tabitha, levez-vous." Ce terme « prodige »
indique [en latin] quelque chose d’étendu, qui fait apercevoir au loin une
vérité ; (II Chroniques XXXII, 31) : "se
retira de lui dans cette ambassade des princes de Babylone qui avaient été
envoyés vers lui pour s’informer du prodige", à savoir que le soleil avait rétrogradé, etc...
Le premier prodige, c’est qu’un Dieu se soit fait homme ; (Isaïe, VII,
18) : "Me voici, moi et mes
enfants que le Seigneur m’a donnés pour être un signe",
c’est-à-dire, je me suis fait homme, pour que mes enfants croient ce prodige,
car c’est chose étonnante que le coeur humain ait pu les croire. Saint Paul
ajoute (verset 1) : par les
différents effets de sa puissance. Il rapporte ainsi les miracles et les
prodiges à ce qui surpasse les forces de la nature, il appelle du nom de « miracle », ce qui est
au-dessus et au delà de la nature, sans être cependant contre elle ; tandis
que le « prodige » est contre nature, comme l’enfantement d’une
vierge, ou la résurrection d’un mort. La vertu, elle, se rapporte à ce qui est
selon la nature, quant à la substance du fait, mais non par la manière dont
le fait s’accomplit, comme la guérison d’une fièvre, qui peut être guérie par
les médecins, mais non immédiatement. Ou bien encore les vertus se rapportent
aux vertus de l’âme, que Dieu a données aux prédicateurs de la vérité ; à
savoir la foi, l’espérance et la charité. Du second témoignage, à savoir des
dons, l’Apôtre dit (verset 1) : et
par la distribution des grâces du Saint Esprit. On objecte ce qui est dit
au livre de la Sagesse (VII, 22) : "[Il
y a dans la sagesse] un esprit d’intelligence qui est unique."
Comment donc peut être distribué ? Il faut répondre que le Saint Esprit n’est
pas distribué quant à l’essence, mais en tant qu’il se fait une distribution
de ses dons ; (I Corinth., XII, 4) : "II
y a diversité de grâces, mais il n’y a qu’un Saint Esprit." Or
toutes les grâces sont attribuées au Saint Esprit, parce qu’elles sont les
dons de l’amour ; et l’amour est l’attribut essentiel de l’Esprit Saint. "Véritablement,
dit saint Grégoire, le Saint Esprit est l’amour". Ou encore, par les distributions, c’est-à-dire,
celles qui sont faites par le Saint Esprit, car l’un reçoit de lui le don de parler avec sagesse, un autre, de parler avec science, celui-ci le don des miracles, cet autre de prophétie, et ainsi des autres ;
et tous ces dons sont accordés, non en raison des mérites ou par nécessité de
nature, mais selon la volonté de l’Esprit Saint ; (Jean, III, 8) : "L’Esprit souffle où il veut" ; et (I Corinth., XII, 11) : "Or, c’est un seul et même Esprit qui
opère toutes ces choses, etc..." (Marc, XVI, 20) : "Le Seigneur agissant avec eux, et
confirmant sa parole par les miracles, etc." Hébreux II, 5 à 8 : Pécher contre le Christ
SOMMAIRE : Que le Christ est plus
grand que les anges, à raison de son domaine, puisque Dieu lui a assujetti
l’univers. Si donc les transgresseurs de l’Ancien Testament ont été punis,
ceux qui entreprennent de renverser le Nouveau, à plus forte raison, paieront
leur attentat de leur vie. 5. Car Dieu n’a pas soumis aux anges le monde futur dont
nous parlons. 6. Or, quelqu’un a dit dans un endroit de l’Ecriture
Qu’est-ce que L’homme, pour mériter votre souvenir? Et qu’est-ce que le Fils
de l’homme pour être favorisé de votre visite? 7. Vous l’avez rendu pour un peu de temps inférieur aux
anges, vous l’avez couronné de gloire et d’honneur; vous lui avez donné
l’empire sur les ouvrages de vos mains. 8. Vous lui avez assujetti et mis sous ses pieds toutes
choses. Or, en disant qu’il lui a assujetti toutes choses, il n’a rien laissé
qui ne lui soit assujetti et cependant nous ne voyons pas encore que tout lui
soit assujetti. Saint Paul, dans ce qui
précède, s’est servi d’une comparaison pour établir qu’il est plus nécessaire
d’observer les préceptes donnés par le Christ, que ceux de la loi donnée par
les anges. Il confirme ici la conséquence à déduire, en faisant deux
choses : I°
en prouvant que la puissance du Christ est plus grande que celle des anges ; II°
en confirmant sa preuve par une autorité (verset 6) : Aussi quelqu’un a écrit quelque part ce témoignage. I° Il dit donc qu’il y aura de plus grands supplices à subir par ceux
qui violent les préceptes du Christ, que par ceux qui agissent contre les
préceptes des anges, car le Christ est le Seigneur même ; or, on inflige un
châtiment plus grand à celui qui pèche contre le maître, qu’à celui qui pèche
seulement contre les serviteurs. Il prouve que le Christ est le Seigneur, parce
que Dieu n’a pas soumis aux anges le monde qui doit, dans la suite des temps,
être assujetti au Christ. Premièrement donc, il prouve que le monde n’est pas
soumis aux anges ; secondement, il explique de quel monde il veut parler
(verset 5) : dont nous parlons. I. Le monde n’est donc pas assujetti aux
anges ; (Job, XXXIV, 13) : "En
a t-il mis un autre à sa place sur la terre ? Et qui est celui qu’il a établi
pour gouverner le monde qu’il a créé ?" On objecte qu’il est dit
au prophète Daniel (X, 20), qu’"un ange est prince des Perses et un
autre ange prince des Grecs", et (Deutér., XXXII, 8) : "Il marque la limite des peuples
selon le nombre des enfants de Dieu", d’après une autre version. Il
faut dire que le monde n’est pas soumis aux anges, à titre de domaine, mais à
raison de quelque ministère, car toutes les créatures corporelles sont
gouvernées par les anges ; (Psaume CII, 21) : "[Bénissez tous le Seigneur], vous qui êtes ses ministres, etc..." ; (ci-dessus, I, 14) : Paul dit que
tous les anges sont des esprits qui tiennent lieu de ministres.
Ou encore : Il n’a pas soumis le monde aux anges, le monde futur,
dis-je, c’est-à-dire le monde qui est appelé du nom de futur, car quelquefois,
dans l’Ecriture, on appelle un temps futur non par rapport à nous, mais par
rapport à celui avec lequel on le compare. C’est ainsi que (Rom., V, 14), le
même Apôtre dit d’Adam, par rapport à Jésus-Christ : "qui est la figure du futur Adam." Or le Christ n’est
pas futur par rapport à lui-même, mais par rapport à Adam. De même, ici, le
monde n’est pas futur par rapport à nous-mêmes, mais par rapport au Christ,
qui est de toute éternité, tandis que le monde appartient au temps. Et parce que les
Manichéens prétendent que le monde est soumis à un Dieu mauvais, et non pas
au bon, l’Apôtre ajoute pour cette raison : [le monde futur] dont nous parlons, car ce n’est pas d’un autre
monde, mais de celui-ci. Ou encore il avait dit plus haut (I, 11) : Ils périront, à savoir les cieux, et ils seront changés, ce qu’il faut
entendre par rapport leur état et non pas à leur substance, ainsi qu’il a été
expliqué en cet endroit ; il y a donc pour le monde deux états : l’un
qui est l’état présent ; (II Pierre, III, 7) : "Aussi les cieux d’à présent, etc... sont gardés par
la même parole, et sont réservés pour être brûlés par le feu, etc...",
l’autre qui est l’état futur. Or dans ce monde qui est maintenant l’état
présent, toutes choses ne sont pas soumises au Christ, avons-nous dit, quant
à l’exercice de sa puissance, bien qu’elles le soient, en raison de son
autorité ; mais alors, dans l’état futur, le monde lui-même lui sera soumis,
et c’est pourquoi saint Paul dit : dont
nous parlons. II° L’Apôtre apporte ensuite une preuve d’autorité, quand il dit (verset 6) :
Aussi quelqu’un a témoigné. Ici il fait trois choses :
I.
il relève la valeur du témoignage dont il va faire usage ; II.
il montre la vérité de ce témoignage (verset 6) : Qu’est ce que l’homme, pour que vous vous souveniez de lui ? ;
III.
il en explique le sens (verset 8) : en disant qu’il lui a assujetti toutes choses. I. A l’égard du témoignage cité, premièrement
il établit que les paroles de l’Ancien Testament sont comme des témoignages
en faveur du Christ ; (Jean, V, 39) : "Vous lisez les Ecritures, etc..." et peu après : "Ce sont elles, en effet, qui rendent
témoignage de moi." C’est ce qui fait dire à saint Paul (verset 6) :
"Aussi quelqu’un a témoigné".
Secondement, comme il y avait, pour les Juifs, certaines parties de
l’Ecriture moins connues et d’autres qui l’étaient davantage, et comme, pour
cette raison, les Psaumes étaient d’un plus grand poids, parce qu’on s’en
servait dans tous les sacrifices de ce peuple, l’Apôtre dit (verset 6) : dans un endroit de l’Ecriture,
c’est-à-dire dans un en droit connu et presque d’usage public. Troisièmement,
il rappelle l’autorité de celui qui parle, à savoir David, qui eut très
grande autorité (II Rois, XXIII, 1) : "Voici
les paroles de cet homme établi pour être l’oint du Dieu de Jacob, le grand chantre
d’Israël." II. L’Apôtre cite ce témoignage quand il dit
(verset 6) : Qu’est-ce que l’homme, etc...?
Et il rappelle premièrement le mystère de l’incarnation ; secondement, celui
de la passion (verset 7) : Vous l’avez
rendu pour un peu inférieur aux anges ; troisièmement, le mystère de son exaltation (verset 7) : Vous l’avez couronné de gloire et
d’honneur. 1° Sur le premier de ces points, saint Paul
indique d’abord la cause de l’incarnation du Christ ; ensuite l’incarnation
elle-même (verset 6) : et
qu’est-ce que le Fils de l’homme ? 1. La cause de l’incarnation est le souvenir
que Dieu a gardé de l’homme. C’est ce qui lui fait dire (verset 6) : Qu’est-ce que l’homme, comme s’il y avait là une sorte de
mépris, comme si l’Apôtre disait : cet homme si petit, qu’est-il par rapport
à Dieu ? (Isaïe, XL, 17) : "Tous
les peuples du monde sont devant lui comme s’ils n’étaient pas, et il les
regarde comme un vide, et comme un néant." En effet, quand on aime
et quelqu’un et qu’on laisse longtemps dans la peine celui que l’on aime,
sans subvenir à sa misère, il semble qu’on l’ait oublié. Or Dieu a aimé le
genre humain, et parce qu’il a fait l’homme à son image et parce qu’il
l’avait placé au milieu du paradis ; mais après le péché [d’Adam], comme Dieu
n’est pas venu de suite à son secours, il semble qu’il l’ait oublié. Or il
paraît s’en être souvenu, quand il lui a envoyé un réparateur ; (Ps. CV,
4) : "Souvenez-vous de nous,
Seigneur, selon la bonté qu’il vous a plu de témoigner, etc... C’est
pourquoi l’Apôtre dit (verset 6) : Qu’est-ce
que l’homme, etc…, en d’autre termes, à ne considérer que la bassesse de
l’homme, il est étonnant que vous gardiez le souvenir de celui qui est si
petit et si méprisable, méprisable, dis-je, et petit par sa nature, à voir
surtout sa vile substance ; (Genèse, II, 8) : "Le Seigneur Dieu forma l’homme du limon de la terre" ; (Isaïe LXIV, 8) : "Cependant, Seigneur, vous êtes notre
Père et nous ne sommes que de l’argile, etc...", méprisable à cause
de sa faute, ce qui fait dire à saint Augustin (Sur saint Jean) : Les
hommes, quand ils pèchent, deviennent un néant ; (Abdias, 2) : "Je vous ai rendu l’un des moindres peuples,
et vous n’êtes digne que de mépris, etc...", méprisable et inférieur
sous le châtiment ; (Job, XIV, 1) : "L’homme
né de la femme vit très peu de temps" ; (Amos, VII, 5) : "Qui donc pourra rétablir Jacob ?",
c’est-à-dire Jacob courbé sous le châtiment, "après qu’il est devenu si faible ?" 2. En
second lieu, saint Paul rappelle le mystère même de l’incarnation, quand il
dit (verset 6) : et qu’est-ce
que le fils de l’homme ? Il faut ici se souvenir que, dans les saintes
Ecritures, le Christ est appelé le Fils de l’Homme comme on le voit au
prophète Daniel (VII, 13) : et en plusieurs endroits dans l’Evangile. La
raison en est que les mortels sont les enfants des hommes ; (Ps. IV, 3) :
"Enfants des hommes, jusqu’à quand
aurez-vous le coeur appesanti ?" Mais le Christ est seulement Fils
de l’homme, c’est-à-dire de la bienheureuse Vierge. De plus, il est lui-même
visité de Dieu. Dans l’Ecriture cette expression « visité » indique quelquefois
un bienfait, comme dans (Genèse, XXI, 1) : "Le Seigneur visita donc Sara, etc...", quelquefois un
châtiment (Psaume LXXXVIII, 33) : "Je
visiterai avec la verge leurs iniquités." Ici cette expression
marque un bienfait (verset 6) : Vous le
visitez, c’est-à-dire vous lui accordez le plus excellent des bienfaits,
puisque vous le faites fils de Dieu, à savoir la nature humaine élevée par le
Verbe jusqu’à l’unité de personne avec lui. Ou bien encore l’Apôtre s’exprime
ainsi pour marquer la plénitude de la grâce en Jésus-Christ ; (Jean, I,
14) : "étant plein de grâce et de
vérité, etc..." On peut encore rapporter l’une et l’autre partie de
ce passage à Jésus-Christ, en sorte que le sens soit : Vous vous êtes souvenu
de lui dans l’incarnation où le Christ s’est uni la nature humaine, mais vous
le visitez dans sa résurrection. Ou encore ce passage s’applique au genre
humain. En effet, tout fils de l’homme est homme, mais tout homme n’est pas
Fils de l’Homme. Adam, par exemple, n’est pas Fils de l’Homme. On dit donc « l’homme », c’est-à-dire celui qui porte l’image de l’homme terrestre, à
savoir d’Adam ; et cet homme est appelé pécheur. Mais on dit fils de l’homme celui qui porte la
ressemblance de l’Homme céleste, c’est-à-dire du Christ, lequel porte le nom
de Fils de l’Homme ; (I Corinth., XV, 49) : "Comme donc nous avons porté l’image de l’homme terrestre, nous
porterons aussi l’image de l’Homme céleste." L’homme, dans le sens
absolu, prend donc le nom de pécheur ; et parce que celui qui est tel est
loin de Dieu, car (Ps. CXVIII, 153) le
salut est loin du pécheur, il est dit que Dieu se souvient de lui,
comme l’homme se souvient de ce qui est loin de lui. Mais quand de pécheur
qu’il était, il devient juste, alors le fils de l’homme est visité par la
grâce ; (Job, X, 12) : "Votre
visite (le secours que j’ai reçu) a
conservé mon âme." 2° L’Apôtre rappelle ensuite le mystère de la
Passion, quand il dit (verset 7) : Vous
l’avez rendu quelque peu inférieur aux anges. Il faut ici se rappeler que
dans l’ordre de la nature, ce qui est passible et corruptible est inférieur à
ce qui est impassible et incorruptible. Or les anges, selon leur nature, sont
impassibles et immortels. Quand donc le Christ a daigné supporter la
souffrance et la mort, il est devenu inférieur aux anges, non pas qu’il ait
perdu sa plénitude, ou qu’il ait été amoindri en quoi que ce soit, mais il a
élevé jusqu’à lui notre petitesse. Or ceci a été marqué en saint Luc (XXII,
43), où il est dit qu’il "lui
apparut un ange du ciel pour le fortifier," non pas qu’il eût besoin
de ce secours, mais pour manifester qu’il était devenu inférieur aux anges
par sa passion. L’Apôtre dit : quelque
peu inférieur pour deux raisons. La première, c’est que toute créature
corporelle est quelque chose de petit par comparaison avec la créature
raisonnable, car ce qui est corporel est retenu dans des limites déterminées,
quant à la quantité ; il n’en est pas de même pour la nature intelligente,
qui peut toujours de plus en plus aller en avant et comprendre davantage. Le
Christ donc est devenu inférieur aux anges, non pas quant à la divinité, ni
quant à l’âme, mais quant au corps seulement, et, comme saint Paul le dit : quelque peu inférieur quant à
l’ensemble de sa personne. En second lieu, quelque peu inférieur peut se rapporter au temps, parce que
l’abaissement de Jésus-Christ n’a duré qu’un court espace de temps ;
(Isaïe, LIV, 7) : "Je vous ai
abandonné pour un peu de temps, etc..." Il n’y a rien d’étonnant que
le Christ, dans son corps passible, ait été inférieur aux anges ; sous ce
rapport, il est devenu inférieur à l’homme même suivant cette parole du
psalmiste (XXI, 6) : "Pour moi je
suis devenu comme un ver de terre, et non plus un homme," à cause de
l’ignominie de sa mort, dont il est dit au livre de la Sagesse (II, 20) : "Condamnons-le à la mort la plus
infâme." Que si ces paroles (verset 6) : Qu’est-ce que l’homme, etc... s’appliquent dans les deux passages
à l’homme, l’homme est dit inférieur aux anges, sous trois rapports : d’abord
quant à la connaissance, mais un peu seulement, car cette nécessité ne
porte pas sur le genre de connaissance - en effet, l’homme et l’ange sont en
communication quant genre de connaissance -, mais sur le mode de cette
connaissance, car dans les anges ce mode est plus excellent que dans les
hommes. De plus, l’homme est inférieur à l’ange quant au corps, parce que l’ange
et l’âme, sont bien d’une nature semblable, à savoir d’une nature
intellectuelle, mais l’âme est unie à un corps. Et toutefois l’homme n’est
encore ici qu’un peu inférieur, car l’âme ne perd pas sa dignité par
son union à un corps, seulement elle est en quelque manière appesantie et
empêchée par le corps de s’élever à une plus haute contemplation ;
(Sag., IX, 15) : "Le corps qui se
corrompt appesantit l’âme." Enfin l’homme est inférieur à l’ange
quant aux dons et ici quelque peu seulement, non pas sous le rapport
des dons gratuits ; (Matth., XXII, 30) : "Ils seront alors comme les anges de Dieu dans le ciel,"
mais seulement par rapport aux dons naturels. 3° (verset 7) : [Vous l’avez couronné] de gloire et d’honneur, etc... L’Apôtre
rappelle ici le mystère de l’exaltation du Christ, en trois points : d’abord
sa gloire ; secondement, l’honneur qu’il reçoit (verset 7) : et d’honneur, etc... ; troisièmement, sa puissance (verset 7) : Vous lui avez donné l’empire, etc... (Apoc., V, 12) : "L’agneau qui a été mis à mort est
digne de recevoir puissance, divinité, sagesse, force, honneur, gloire et
bénédiction ; et j’entendis toutes les créatures, etc..." 1. Paul dit donc d’abord (verset 7) : et vous l’avez couronné de gloire,
c’est-à-dire de clarté. Car la gloire suppose cette clarté ; or le Christ a
été couronné d’un double gloire : d’abord quant à la clarté du corps ;
(Philipp., III, 21) : "Il
transformera notre corps tout vil et abject qu’il est, afin de le rendre
conforme à son corps glorieux." Cette clarté nous était promise ;
(Jean, XII, 28) : "Je l’ai déjà
glorifié," quant à l’âme, à savoir en lui donnant la plénitude des
splendeurs de la grâce, "et je le
glorifierai encore," à savoir quant au corps, par la gloire de
l’immortalité. La seconde espèce de gloire, c’est l’hommage de tous les
peuples ; (Philipp., II, 11) : "et
que toute langue confesse" ; (Ps. XX, 5) : "Vous
couronnerez sa tête d’une gloire éclatante, et vous lui donnerez une
admirable beauté." 2. Saint
Paul rappelle ensuite l’honneur que Jésus-Christ a reçu, quand il dit (verset
7) : et d’honneur, etc... L’honneur diffère de la gloire, comme
l’effet de la cause. L’honneur est le respect témoigné à quelqu’un en raison
de sa propre excellence ; c’est donc un témoignage rendu à la bonté de celui
qui en est l’objet. Cet honneur, pour le Christ, consiste en ce que toute
créature l’honore lui-même ainsi que son Père ; (Jean, V, 23) : "afin que tous honorent le Fils comme
ils honorent le Père." L’Apôtre dit : Vous avez couronné, à savoir en signe de sa victoire, car on
donne la couronne à celui qui est victorieux ; (I Cor IX, 25) : "et cependant ce n’est que pour
gagner une couronne corruptible, etc..." ; (II Tïmoth., II, 5) : "On n’est couronné qu'après avoir
combattu selon la loi." Or c’est par le combat qu’il a livré dans sa
passion que le Christ a mérité cette gloire et cet honneur ; (Philipp.,
II, 8) : "il s’est rendu
obéissant, jusqu’à la mort, et ensuite : c’est pourquoi Dieu l’a élevé etc..."
Cette marque de grandeur, en tant qu’elle appartient à Jésus-Christ comme
Dieu, n’est pas une récompense ; elle lui est naturelle, mais en tant qu’homme,
elle est la récompense de la victoire remportée dans sa passion. L’Apôtre
rappelle maintenant sa puissance : d’abord quant à son autorité ; en second
lieu, quant à ses effets (verset 8) : Vous
lui avez mis toutes choses sous les pieds, etc... A) De la première partie, il dit (verset 7) :
Vous lui avez donné l’empire. On
peut entendre ces paroles de trois manières. D’abord en ce qu’il a reçu
l’empire pour l’exercer en tous lieux. Ce qui a eu lieu le jour de son
ascension ; (Eph., IV, 10) : "Il
est monté au-dessus de tous les cieux, afin de tout remplir." Deuxièmement, il a reçu l’empire par sa
dignité ; (Eph. I, 20) : "Le
faisant asseoir à sa droite dans le ciel, au-dessus de toutes les
principautés et de toutes les puissances, etc..." Enfin, par sa
puissance sur toute créature ; (Matth., XXVIII, 18) : "Toute puissance m’a été donnée dans
le ciel, etc..." Mais le Christ, en tant que Dieu, n’a pas été
établi, il est né ; il a été établi comme homme seulement ; (ci-dessus,
I, 2) : Il l’a fait héritier de toutes
choses, etc... B) Les effets de sa puissance, c’est que
(verset 8) : Vous lui avez mis toutes
choses sous les pieds. Le prophète emploie ici le passé au lieu du futur,
afin de faire ressortir davantage la certitude de ce qu’il dit. Car c’est
déjà quelque chose d’accompli dans l’éternelle prédestination de Dieu. Il dit
: sous ses pieds, c’est-à-dire
devant son humanité, ou : vous lui avez tout soumis complètement ;
(Ps.CIX, 2) : "jusqu’à ce que je
réduise vos ennemis, etc..." Ou encore : sous ses pieds, c’est-à-dire sous son humanité, car, ainsi que
par le chef du Christ on entend Dieu (I Corinth., XI, 3), par ses pieds on entend aussi son
humanité ; (Ps. CXXXI, 7) : "Nous
l’adorerons dans le lieu où il a posé ses pieds." Si on explique
ainsi ce passage, on dira que l’homme est couronné de gloire, quant à la
connaissance dans son intelligence, parce qu’il a la prééminence sur tous les
animaux ; (I Corinth., XI, 7) : "L’homme
est l’image et la gloire de Dieu, etc..." ; (Job, XXXV, 11) : "Il nous rend plus éclairés que les
animaux de la terre." Ensuite quant à la dignité, puisque lui seul,
entre tous les animaux, est le maître de ses actes, il n’est en aucune manière
assujetti aux nécessités de ce qui est sujet au changement, par son âme qui
est douée du libre arbitre. Enfin par la puissance, car vous l’avez établi sur toutes vos œuvres ; d’une certaine manière, de sorte
qu’on entende par l’expression « toutes
choses », toutes les créatures inférieures à l’homme ;
(Genèse, I, 26) : "Qu’il commande
aux poissons de la mer, aux oiseaux du ciel, etc..." Ou, d’une autre
manière, en étendant la signification de ces mots « toutes choses » à
l’universalité entière des créatures, attendu que les corps célestes et les
anges eux-mêmes sont employés au service de l’homme ; (Ps. XC, 11) : "Il a commandé à ses anges de vous
garder dans vos voies, etc..." III. Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 8) : en ce qu’il lui a assujetti toutes choses, etc...,
il explique le sens du témoignage qu’il a cité. Il le considère d’abord quant
à la grandeur du Christ, ensuite quant à son abaissement (verset 9) : mais nous voyons que celui qui pour un
temps. Sur le premier de ces points, saint Paul détermine premièrement
dans quel sens il faut entendre la parole du prophète ; secondement, il
montre qu’elle n’est pas encore accomplie, (verset 8) : Cependant nous ne voyons pas encore. 1° En disant (verset 8) : en ce qu’il lui a assujetti toutes choses,
il explique donc comment il faut entendre ce passage, car la sainte Ecriture
dit que toutes choses ont été assujetties au Christ : Dieu n’a rien laissé qui ne lui soit
assujetti. Ces termes « toutes
choses » ne sont donc pas pris dans le sens déterminatif, et
comme s’appliquant à quelques genres, mais dans le sens absolu, parce que
toutes choses, dans le sens général et universel, lui sont soumises. Ceci est
de toute vérité, à l’exception de celui-là seul qui les lui a assujetties,
comme il est dit (I Corinth., XV, 28). C’est ainsi qu’il est dit que le ciel couvre toutes choses, mais distinctes du ciel lui-même. Arius prend de ceci
occasion d’argumenter : Le Père, dit-il, a assujetti toutes choses au Fils ;
le Fils est donc inférieur au Père. Nous répondons qu’il est véritable que
Dieu le Père a tout son mis au Fils selon la nature humaine, selon laquelle
il est inférieur à son Père ; (Jean XIV, 28) : "Mon Père est plus grand que moi." Mais selon la nature
divine, le Christ s’est lui-même assujetti toutes choses. 2° En ajoutant à la suite (verset 8) : Nous ne voyons pas encore que toutes
choses lui soient soumises, il
montre que cette parole n’a pas reçu encore son accomplissement, puisque les
infidèles, les pécheurs et les démons ne lui sont pas encore soumis ;
(Rom., X, 16) : "Tous n’obéissent
pas à l’Evangile" ;
(Exode, X, 3) : "Jusqu’à quand
refuserez-vous de vous assujettir à moi, etc... ?" Ainsi donc les
pécheurs ne sont pas soumis au Christ à cause de la révolte de leur volonté ;
mais sur le plan de sa puissance, tous sont soumis dès maintenant à son
autorité, et dans un temps à venir tous seront soumis à l’exécution de cette
autorité. C’est donc comme l’explication de ce que l’Apôtre vient de dire
(verset 8) : [Dieu n’a pas
assujetti aux anges] le monde futur. Hébreux II, 9 à 13 : L'abaissement du Christ
SOMMAIRE :
Que si le Christ est devenu inférieur aux anges, c’est par sa passion,
laquelle toutefois ne contredit pas sa prééminence sur les anges. 9. Mais nous voyons que Jésus, qui avait été rendu pour un
peu de temps inférieur aux anges, a été couronné de gloire et d’honneur, à
cause de la mort qu’il a soufferte, Dieu par sa bonté ayant voulu qu’il
mourût pour tous. 10. Car il était bien digne de Dieu pour lequel et par
lequel sont toutes choses, que voulant conduire à la gloire plusieurs
enfants, il consommât par les souffrances l’auteur de leur salut. 11. Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés,
viennent tous d’un même principe. C’est pourquoi il ne rougit pas de les
appeler ses frères. 12. En disant : J’annoncerai votre nom à mes frères ; je
chanterai vos louanges au milieu de l’assemblée de votre peuple. 13. Et ailleurs : Je mettrai ma confiance en lui. Et en un
autre endroit : Me voici avec les enfants que Dieu m’a donnés. Dans ce qui précède, saint
Paul voulant prouver la prééminence du Christ sur les anges, a cité le
témoignage d’un prophète ; or il y a, dans ce passage, une partie qui se
rapporte à la dignité du Christ, comme ceci (verset 8) : Vous lui avez mis toutes choses sous les pieds. L’Apôtre lui-même
l’a expliquée. Une autre partie se rapporte à sa passion, savoir (verset 7) :
Vous l’avez rendu quelque peu inférieur,
etc... Ces paroles paraissent contredire ce que saint Paul se propose de
prouver principalement, c’est-à-dire que le Christ est élevé en grandeur
au-dessus des anges. Voilà pourquoi il développe cette dernière partie avec
quelque étendue. Donc : I° il explique dans quel sens il faut entendre
l’abaissement du Christ dans sa passion ; II° il traite de la convenance même
de cette passion (verset 10) : car
il était digne de Dieu, etc... I° Sur le premier de ces points, I. il expose ce qui vient d’être
dit ; II.
il décrit la passion même (verset 9) : afin
que, par la grâce de Dieu. I. Il dit donc (verset 9) : Mais Jésus, qui, etc... Il faut
continuer ainsi le sens : il a donc été dit : Qu’est-ce que l’homme, etc....; vous l’avez couronné
de gloire et d’honneur, etc…;
vous lui avez mis toutes choses sous
les pieds, etc... ; vous l’avez rendu pour un peu de temps
inférieur, etc... Voilà ce que le prophète avait annoncé à l’avance du
Christ ; or nous voyons déjà beaucoup de ces choses accomplies ; nous tenons
donc pour certain que ce qui reste, à savoir que toutes choses seront sous
ses pieds, etc... s’accomplira également. L’accomplissement du passé,
dit S. Grégoire, est la garantie de l’avenir. On peut ainsi construire
: pour nous, celui-là même qui avait été rendu pour
un peu de temps inférieur aux anges, nous voyons que c’est Jésus ; et non seulement nous le
reconnaissons comme tel, mais nous reconnaissons qu’il a été couronné de
gloire et d’honneur, à cause de la mort qu’il a soufferte, laquelle a été
la cause de son exaltation ; (Philip., II, 9) : "C’est pour cela que Dieu l’a élevé etc..." L’Apôtre
dit : les souffrances de sa
mort, parce que ses souffrances n’ont pas été ordinaires, mais très
cruelles et très ignominieuses ; (Sag., II, 20) : "Condamnons-le à la mort la plus infâme." Ou bien
encore : Nous voyons Jésus ; et comme s’il se demandait à
lui-même quel est celui dont il parle, il reprend en disant : C’est celui qui avait été rendu pour
quelque temps inférieur aux anges à cause de la mort qu’il a soufferte, mais
qui est maintenant couronné de gloire et d’honneur. En d’autres termes,
dans les abaissements que vous voyez dans le Christ, il ne faut voir que la
mort qu’il a soufferte. Il n’y a là rien d’étonnant, puisque par cette mort
il est devenu inférieur non pas seulement aux anges, mais aux hommes ;
(Isaïe, LIII, 2) : "il nous a paru
le dernier des hommes, etc... " La Glose dit ici, en citant saint
Augustin contre Maximien que Jésus-Christ n’est pas devenu inférieur aux
anges en raison de la condition de la nature humaine, mais à cause de sa passion,
car au-dessus de la nature de l’âme humaine que le Christ s’est unie, sans
souillure du péché, il n’y a que la Trinité seule. Le Christ serait donc
inférieur aux anges quant au corps ? Car c’est le corps qui est frappé par la
mort. Ceci serait contredit par S. Denys, qui [au ch. IV de la Hiérarchie
céleste] dit que les anges parce qu’ils participent naturellement à la
lumière, sont au-dessus des hommes. Il faut dire que l’on peut
considérer la nature de l’âme humaine et celle des anges sous deux rapports.
D’abord dans ce qui tient à la nature seulement, et en ce sens la nature des
anges est plus excellente et plus noble que celle de l’âme humaine, car
l’ange reçoit la connaissance de la vérité divine d’une manière excellente et
dans la plénitude de la lumière intellectuelle, tandis que l’homme ne la
reçoit que des créatures. Nous pouvons encore considérer l’une et l’autre de
ces créatures en dehors du péché, et dans l’ordre de la béatitude à obtenir ;
dans ce sens les deux natures sont égales ; (Luc, XX, 36) : "Ils seront égaux aux anges dans le
ciel." Cependant le Christ, quant à l’excellence de la grâce, selon
la nature de l’âme humaine elle-même, est plus grand que les anges ; donc ses
abaissements n’atteignent ni la nature divine, ni même la nature humaine dans
un sens absolu, mais seulement en tant qu’il a souffert dans cette même
nature humaine. Mais nous pouvons dire que le Christ a été couronné d’une
triple gloire, celle de la sanctification, qu’il eut dès le premier instant
de sa conception ; celle de la jouissance de Dieu, dont il lui fut donné de bénéficier
aussi dès ce premier instant ; enfin celle de l’impassibilité, qu’il mérita après
sa mort. II. A ces mots (verset 9) : afin que, par
la grâce de Dieu, l’Apôtre décrit la passion du Christ, et cela de trois
manières : 1°
en raison de sa cause (verset 9) : afin que, par la grâce de Dieu ;
2°
par ses fruits (verset 9) : pour
tous ; 3°
par la manière dont il l’a soufferte (verset 9) : il goûtât la mort. 1° La, cause, en effet, de la mort du Christ
fut uniquement la grâce de Dieu. Le sens continue donc ainsi : Nous avons vu Jésus qui est devenu pour un temps inférieur ;
la raison en est que par la grâce de
Dieu, etc... Car c’est par un effet de cette bonté qu’il nous a donné son Fils unique ;
(Jean, III, 16) : "Dieu a
tellement aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique. ; (Rom., V, 8) : "C’est en cela même que Dieu fait
éclater son amour pour nous, puisque nous étions encore pécheurs, etc..."
Ou encore, comme l’explique la Glose de saint Augustin (verset 9) : afin que la grâce, c’est-à-dire le
Christ lui-même qui est la grâce de Dieu. Mais alors il faut prendre le mot
grâce au nominatif. Or le Christ est appelé grâce, parce qu’il est l’auteur de la grâce ; (Jean, I, 17)
: "La grâce et la vérité a été
faite par Jésus-Christ" ;
ou bien parce que le Christ nous a été donné gratuitement ; (Isaïe IX,
6) : "Un fils nous a été
donné." – Alors le sens
est : il a été rendu lui-même intérieur aux anges, de telle sorte que lui-même, grâce de Dieu, etc... L’une et l’autre explication est conforme
à celle de la Glose. (verset 9) :
pour tous. L’Apôtre indique
ici les effets de la mort du Christ. Or, cette expression pour tous peut s’entendre de deux
manières : d’abord en prenant le sens divisé, c’est-à-dire, pour tous les
prédestinés ; aussi bien elle a pour eux seuls l’efficacité ; ou « pour tous », dans un sens
absolu, quant à la valeur, car de soi, elle suffit pour tous ; (I Tim.,
IV, 10) : "Il est le Sauveur de
tous les hommes, principalement des fidèles." "Il est mort
généralement pour tous les hommes, dit saint Jean Chrysostome, parce
que le prix de sa mort suffit pour tous. Que si tous ne croient pas, il a
accompli de son côté ce qu’il avait à faire". 3° [Dieu ayant voulu] qu’il goûtât la mort. Tel est le mode de la
passion du Christ. Goûter, c’est prendre d’une boisson ou d’un aliment une
petite quantité. Donc le Christ n’étant pas demeuré dans l’étreinte de la
mort, mais étant aussitôt ressuscité, il n’a fait que goûter la mort ;
(Ps. CIX, 7) : "Il boira dans le
chemin, de l’eau du torrent, etc..." Le voyageur se hâte. Le goût est
le discernement des saveurs ; celui donc qui goûte d’une chose en juge mieux
que celui qui boit. L’Apôtre fait ainsi entendre qu’il a senti la douleur et
la mort, et qu’ainsi sa mort ne fut pas une illusion, comme l’ont dit Manès
et Apollinaire. Voilà pourquoi Paul dit : qu’il goûtât la mort. (Lament., I, 12) : "O vous tous qui passez par le chemin, etc..." Par
cette expression : qu’il goûtât la
mort, l’Apôtre indique donc la manière dont le Christ a souffert. Nous
trouvons quelque chose de semblable en saint Matthieu (XXVI, 39) : "Mon Père, s’il est possible, que ce
calice passe loin de moi." Saint Paul parle ainsi pour trois raisons
: d’abord pour exprimer l’amertume de la mort, dont l’expérience se fait par
le goût ; (Lament., I, 12) : "O
vous tous qui passez parle chemin" ; (Isaïe, XXIV, 9) :
"Toutes les boissons deviendront
amères à ceux qui les boiront." Ensuite, parce que celui qui goûte
peut, s’il le veut, goûter ou ne pas goûter ; de même aussi la mort du Christ
fut l’effet de sa volonté ; (Jean, X, 18) : "la vie, j’ai le pouvoir de la quitter." Enfin, parce
que goûter, c’est prendre en petite quantité : or le Christ n’est pas resté
longtemps dans la mort, suivant cette parole du Psalmiste (XVI, 10) : "Vous ne laisserez pas mon âme dans
l’enfer, etc... " II° Quand saint Paul dit ensuite (verset 10) : Car il était bien digne, etc..., il établit la convenance de la
mort du Christ à raison de ses résultats. I. C’est, en effet, Dieu le Père qui a été la
cause de la mort du Christ, car c’est lui (verset 10) : par qui sont toutes choses, attendu qu’il est leur cause
efficiente, et pour qui sont aussi
toutes choses, puisqu’il en est la cause finale. Toutes choses sont pour
lui, car elles n’existent que pour recevoir communication de sa bonté. Cette
bonté a été la cause déterminante qui a produit les choses, et c’est ainsi
que finalement toutes choses sont pour Dieu ; (Proverbes XVI, 4) : "Le Seigneur a tout fait pour
lui." Elles sont effectivement par lui ; (Ps. CXLV, 4) : "C’est lui qui a fait le ciel et la
terre, la mer et toutes choses qui y sont contenues." Il est donc le
principe et la fin de toutes choses ; (Apoc., I, 8) : "Je suis l'alpha et l'omega, le
principe et la fin." Il convenait donc que lui, l’auteur de toutes
choses, pourvoie aussi à tout ; (Sag., VI, 8) : "Il a soin de tous d’une manière égale." Secondement,
la mort du Christ fut convenable du côté de la cause, qui, ainsi que nous
l’avons dit, fut la grâce de Dieu ; mais la grâce est en rapport avec la
gloire ; (Rom., VI, 23) : "La
grâce de Dieu, c’est la vie éternelle" ; or Dieu, de toute éternité, a prédestiné ceux qu’il doit
faire parvenir à la gloire. Ce sont tous ceux qui participent à la filiation
de son Fils, car (Rom., V, 17) : "Si
nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers." Ce qui fait dire
à saint Paul (verset 10) : que
voulant conduire à la gloire beaucoup d’enfants, comme s’il disait : Il a
lui-même un Fils unique, parfait dans sa nature ; (Marc, XII, 6) : "enfin, ayant un fils unique, qu’il
aime tendrement, etc..." ;
lequel est aussi par nature (ci-dessus, I, 3) la splendeur de sa gloire. Les autres enfants ne sont que fils
adoptifs ; il faut les faire arriver à la gloire ; c’est pourquoi l’Apôtre
dit (verset 10) : qui avait amené,
c’est-à-dire qui avait décidé par avance de les amener. Que convenait-il
qu’il fît ? Que celui-là même qui est l’auteur de leur salut, etc...
Ce salut consiste en deux choses, à savoir : qu’ils deviennent fils et qu’ils
arrivent à posséder l’héritage. Or, ils obtiennent de devenir fils par celui
qui est Fils par nature ; (Rom., VIII, 29): "Ceux qu’il a connus par sa prescience éternelle, il les a aussi
prédestinés pour être conformes à l’image de son Fils." Ils ne
peuvent non plus obtenir la gloire et l’héritage que par celui à qui par
nature appartient l’héritage, qui est la splendeur de la gloire. Ainsi donc,
comme nous obtenons l’un et l’autre par le Fils, c’est avec raison que nous
disons qu’il est l’auteur de notre salut ; (Matth., I, 21) : "Ce sera lui qui sauvera son peuple
de ses péchés" ;
(ci-après, XII, 2) : Jetant les yeux
sur Jésus, l’auteur de la foi et celui qui la porte à sa perfection. Il
était donc convenable que le Père envoyât l’auteur du salut, c’est-à-dire son
Fils, ainsi qu’il a été expliqué, afin de conduire par lui à la gloire
un grand nombre d’enfants. Ainsi paraît la convenance du côté de la cause :
qu’il consommât l’auteur de leur
salut par la souffrance, c’est-à-dire par la foi. Le Christ, comme Fils
par nature, est toute perfection, mais parce que dans sa mort il a été abaissé,
il a dû être accompli aussi par le mérite de sa mort. On comprend donc aussi
par cet achèvement la convenance du mode, dont l’Apôtre avait dit, qu’il goûtât la mort, car il l’a seulement goûtée, puisqu’il ne l’a soufferte que
pour arriver à la gloire parfaite par le mérite de sa passion. En effet, l’accomplissement,
pour le Christ, c’est sa glorification ; (Luc, XXIV, 26) : "Ne fallait-il pas que le Christ
souffrît et qu’il entrât ainsi dans sa gloire ?" Il a goûté encore
la mort, parce que, devant lui-même conduire à la gloire un grand nombre
d’enfants, de même que le médecin goûte le médicament pour que le malade ne
le repousse pas mais le prenne avec confiance, Jésus-Christ a lui-même goûté
la mort, afin que personne ne repoussât [l’amertume de] la mort, puisqu’il
n’y a pas de salut sans le passage obligé par la mort. II. Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 11) : Car celui qui sanctifie, il prouve ce
qu’il avait avancé. Ici, il fait deux choses : il prend sa preuve d’abord du
côté du Père qui opère l’accomplissement ; ensuite du côté du Fils qui reçoit
cet accomplissement (verset 13) : Me
voici, moi et les enfants. Sur la première preuve, il fait deux choses 1° Il
énonce ce qu’il se propose d’établir ; 2° Il le prouve par une autorité (verset 11) : c’est pourquoi. 1° Il dit donc (verset 11) : Car celui qui sanctifie et ceux qui sont
sanctifiés viennent tous d’un même principe. Il faut se rappeler ici que,
plus haut, saint Paul a établi trois choses : premièrement, que le Christ est
l’auteur du salut, montrant par là que nous dépendons de lui, comme de notre
Sauveur ; secondement, que le Père est celui qui accomplit le Christ par le
mérite de sa mort ; sous ce rapport, le Fils dépend du Père ; troisièmement,
que le Père nous conduit à la gloire et qu’à ce titre, nous dépendons
nous-mêmes de lui. L’Apôtre donc, développant cet ordre de rapports, établit
premièrement que nous dépendons du Christ. En effet, celui qui est sanctifié
dépend de celui qui sanctifie, et celui qui sanctifie, c’est le Christ (ci-après,
XIII, 12) : et c’est pour cela
que Jésus devant sanctifier le peuple par son propre sang, etc... C’est
donc avec raison qu’il a été dit que Jésus, étant l’auteur de notre salut et
de notre sanctification, nous dépendons de lui, et lui de son Père qui lui a
donné de sanctifier, ce qui est le second rapport. Mais tous, à savoir celui
qui sanctifie et nous qui sommes sanctifiés, nous dépendons d’un seul,
c’est-à-dire du Père ; c’est le troisième rapport ; (Rom., VIII, 17) : "Héritiers de Dieu et cohéritiers de
Jésus-Christ." 2° L’Apôtre prouve ensuite les trois rapports
par trois témoignages. 1. Et d’abord, que le Christ, en tant que
médiateur et auteur de notre salut, nous communique ce qui est de Dieu, c’est
pourquoi il dit (verset 11) : C’est
pour cette raison, à savoir parce que nous-mêmes et le Christ comme nous,
nous dépendons et sommes d’un seul principe qui est Dieu le Père, il ne rougit pas de les appeler frères,
comme ayant un même Père ; (Malach., II, 10) : "N’avons-nous pas tous un même Père ?" ; (Rom.,
VIII, 29) : "Afin qu’il fût l’aîné
entre plusieurs frères." C’est pour cela qu’il est dit au Psaume XXI,
22 : "Je ferai connaître votre nom
à mes frères" ;
et (Jean, XX, 17) : "Allez trouver
mes frères." Mais remarquez ce que dit saint Paul (verset 11) : Il ne rougit pas, etc... C’est qu’il
en est qui, venus d’une basse extraction et ensuite élevés, rougissent de
reconnaître leurs parents ; (Proverbes XIX, 7) : "Les frères mêmes du pauvre le haïssent." Il n’en est
pas ainsi du Christ, mais il dit (verset 12) : "J’annoncerai votre nom à mes frères". (Jean, XVII, 6) :
"Père, j’ai fait connaître votre
nom aux hommes que vous m’avez donnés" ; (Jean, I, 18) : "Le Fils unique, qui est dans le sein
du Père, etc..." Saint Paul rappelle ensuite les fruits de ce qui a
été annoncé par le Christ, en disant (verset 12) : Je chanterai vos louanges au milieu de l’Assemblée, comme s’il
disait : que se rassemble pour cela
une Eglise nombreuse, et au milieu je publierai vos louanges. Il dit : au milieu d’eux, parce que, de même que
la colonne placée au milieu de l’édifice le supporte tout entier, de même que
le flambeau, au milieu de la maison, répand la lumière, de même que le coeur
au milieu du corps lui donne la vie, ainsi le Christ au milieu de l’Eglise. Au milieu : parce qu’il n’a pas été
envoyé à un peuple seulement, comme l’avait été Moïse (Ps. LXXV, 1) : "Dieu s’est fait connaître dans la
Judée," mais pour le salut du monde entier ; (Ps. LXXIII, 12) :
"Il a opéré notre salut au milieu
de la terre." D’où il est dit (Luc, XXIV, 36) : "Jésus se trouva au milieu de ses disciples." Il faut
se rappeler ceci, qu’avant la loi, la coutume était que tous les premiers nés
fussent prêtres. C’était une des prérogatives attachées au droit de
primogéniture. Or le Christ, en tant est notre frère en tant que premier né,
par conséquent il est prêtre. Mais le prêtre sanctifiant le peuple, il est
l’intermédiaire entre Dieu et lui ; (Deutér., V, 5) : "Je fus alors l’entremetteur."
Il lui appartient donc d’annoncer au peuple les choses de Dieu, ensuite de rapporter
à Dieu tout ce que le peuple doit offrir. Il remplit le premier devoir en
enseignant ; voilà pourquoi saint Paul dit : J’annoncerai votre nom à mes frères, c’est-à-dire je les amènerai
à vous connaître : c’est cela, les sanctifier ; (Jean, XVII, 17) : "Sanctifiez-les dans la vérité, etc..."
Le second, en agissant, quand il détermine à porter ses affections vers Dieu
et à publier ses louanges, ce qui fait dire à saint Paul (verset 12) : au milieu de l’assemblée de votre peuple.
2. Quand il dit à la suite (verset 13) : Et ailleurs, etc..., saint Paul prouve
que le Christ lui-même dépend du Père (verset 13) : je mettrai ma confiance en lui. Ces
paroles se trouvent, suivant saint Jérôme, au ch. VIII, 17 du prophète Isaïe,
où nous lisons : "Ainsi
j’attendrai le Seigneur qui cache son visage à la maison de Jacob etc...",
mais au ch. XII, 2 du même Isaïe, nous trouvons expressément (verset 2) : "J’agirai avec confiance, et je ne
craindrai pas." Je mettrai donc ma confiance en lui
pour la gloire du chef et des membres, ce qu’il a appelé plus haut la
consommation ; (Ps. XXX, 1) : "C’est
en vous, Seigneur, que j’ai espéré." Or, il explique de quelle
nature est son espérance : elle n’est pas ordinaire, mais ferme, et telle
qu’on doit l’appeler confiance, car bien que l’espérance n’ait pas pour objet
l’impossible, quelquefois elle est accompagnée d’une sorte de crainte, alors
elle prend proprement le nom d’espérance ; quelquefois aussi l’espérance est
ferme et exempte de toute crainte, alors elle s’appelle proprement confiance.
C’est celle-ci qui animait le Christ. Il dit donc (verset 13) : Je mettrai ma confiance en lui,"
c’est-à-dire : j’aurai confiance en son secours, à savoir dans le
secours du Père, pour la gloire de mon corps qu’il ressuscitera, pour celle
de mes membres et celle de mon âme ; (Ps., XXX, 1) : "C’est en vous, Seigneur, que j’ai
espéré" ;
(Jérémie, XVII, 7) : "Heureux
l’homme qui met sa confiance au Seigneur." On objecte
ce que disent les Saints, que dans le Christ il n’y eut ni la foi, ni
l’espérance, mais seulement la charité. Nous répondons qu’il faut dire
qu’autre est l’espérance, autre la confiance. L’espérance, en effet, c’est
l’attente de la future béatitude ; et cette espérance-la ne s’est pas, à la
vérité, trouvée dans le Christ, car, dès le premier instant de sa conception,
il a joui de cette béatitude. La confiance, c’est l’attente d’un secours, et,
dans ce sens, le Christ a connu cette confiance, en tant que, selon la nature
humaine, il attendait du secours de son Père pendant sa Passion. Quand donc
on dit quelque part que le Christ eut l’espérance, il ne faut pas l’entendre
dans le sens de l’objet principal qui est la béatitude, mais par rapport à la
gloire de sa résurrection et à celle qui devait être donnée à son corps. 3. En disant ensuite (verset 13) : Et encore, etc..., l’Apôtre prouve en
troisième lieu que le Christ nous dirige vers Dieu (verset 13) : Me voici. On trouve ces paroles au ch.
VIII, 18 d’Isaïe. Comme s’il disait : Je me suis dirigé vers Dieu, moi,
dis-je, qui ai mis en lui ma confiance, et de la même manière, vous
également mes enfants, que je conduis à Dieu, c’est-à-dire mes disciples ;
(Jean, XXI, 5) : "Enfants,
n’avez-vous rien à manger ?" Ces enfants que Dieu m’a donnés ;
(Jean, XVII, 6) : "Ils étaient à vous, et vous me les
avez donnés." Ils portent le nom d’enfants à cause de leur pureté ;
(I Rois, XXI, 4) : "pourvu que vos
enfants soient purs, particulièrement à l’égard des femmes." On lit
à la suite (verset 5) : "Les
enfants sont restés purs" ; ensuite à cause de leur simplicité ; (I Corinth., XIV,
20) : "Frères, ne soyez pas
enfants pour n’avoir pas de sagesse, mais soyez enfants pour être sans
malice" ; à
cause de leur humilité ; (Matth., XVIII, 3) : "Si vous ne vous convertissez, et si vous ne devenez comme de
petits enfants, etc..." ;
à cause de leur facilité à pratiquer le bien : "Laissez venir à moi les petits enfants." Il établit
ainsi que non seulement il est lui-même de Dieu, mais que ses enfants en
viennent également. C’est pourquoi il ajoute que Dieu m’a donnés. Ainsi se vérifie ce qu’avait dit l’Apôtre
(verset 11) : Celui qui sanctifie et
ceux qui sont sanctifiés, viennent tous du même principe, car (Jean,
VI, 44) : "Personne ne peut venir
à moi, si mon Père qui m’a envoyé ne l’attire." Hébreux II, 14 à 18 : La mort du Christ
SOMMAIRE :
La convenance de la mort du Christ se prouve par sa mort même, qui l’a rendu
l’auteur du salut de tous. 14. Et ainsi parce que les enfants sont d’une nature
composée de chair et de sang, il a aussi lui-même participé à cette même
nature, afin de détruire par sa mort, celui qui était le prince de la mort,
c’est-à-dire le diable ; 15. Et de mettre en liberté ceux que la crainte de la mort
tenait dans une continuelle servitude pendant leur vie. 16. Car il ne s’est pas rendu le libérateur des anges,
mais il s’est rendu le libérateur de la race d’Abraham. 17. C’est pourquoi il a fallu qu’il fût en tout semblable
à ses frères, afin qu’il fût devant Dieu un pontife compatissant et fidèle en
son ministre, afin d’expier les péchés du peuple. 18. Car c’est des peines et des souffrances mêmes, par
lesquelles il a été tenté et éprouvé, qu’il tiré la vertu et la force de
secourir ceux qui sont aussi tentés. Saint Paul, dans ce qui
précède, a prouvé la convenance de la mort du Christ, du point de vue de Dieu
le Père qui l’a permise ; il donne ici une autre preuve de cette convenance,
du point de vue du Christ qui l’a soufferte. Il a dit du Christ qu’il était
l’auteur du salut des fidèles ; il se propose donc maintenant d’expliquer
comment il est devenu tel par sa mort. A cet effet, il fait trois choses : I° Il
rappelle la condition de la nature par laquelle il a pu souffrir et mourir ; II°
il énumère les avantages qu’il nous a procurés par sa mort (verset 14) : afin de détruire par sa mort ; III° il prouve ce qu’il a avancé
(verset 16) : car il ne s’est
pas rendu le libérateur des anges. I° Il dit donc : J’ai établi que le Christ lui-même et ses
enfants viennent tous d’un même principe, et qu’il les a appelés ses frères. Il était donc convenable
qu’il leur fût semblable, non pas seulement en ce qu’il les fait entrer en
participation de la nature divine, ce qui a lieu par un don de la grâce, mais
encore en ce que lui-même a pris leur nature. C’est ce qui fait dire à saint
Paul (verset 14) : Et ainsi parce que
les enfants sont d’une nature composée de chair et de sang, il a aussi
lui-même participé à cette même nature. Remarquez que par ces expressions
« chair et sang », on en
tend quelquefois la nature même composée de chair et de sang ; (Gen.,
XI, 23) : "Voilà maintenant l’os
de mes os et la chair de ma chair." Alors par la chair on désigne le
corps, suivant cette parole de Job (X, 11) : "Vous m’avez revêtu de peau et de chair" ; par le sang on désigne l’âme, non
pas que l’âme soit le sang lui-même, mais parce que l’âme ne peut demeurer
dans le corps sans le sang. Parfois, par la chair et le sang, on comprend
également les vices de la chair et du sang (Matth., XVI, V, 17) : "Ce n’est pas la chair et le sang qui
vous ont révélé ceci" ;
parfois aussi la corruptibilité même de la chair et du sang ; (I
Corinth., XV, 50) : "La chair et
le sang ne peuvent jamais posséder le royaume de Dieu, et la corruption ne
possédera pas un héritage incorruptible." Dans ce que nous expliquons,
il n’est pas question des vices, car le Christ s’est uni notre nature, sans
le péché, mais avec sa passibilité, puisque la chair qu’il a prise est
semblable à la chair du péché ; (Rom., VIII, 3) : "[son propre Fils], revêtu d’une chair semblable à celle qui est
sujette au péché." Le Christ a donc participé à la nature des
enfants, ou même encore à la chair et au sang. Il a été en tout semblable à
cette nature, parce que la chair qu’il a prise, n’est pas une chair imaginaire,
comme a dit Manès ; il ne l’a pas prise accidentellement, comme l’a prétendu
Nestorius, mais il a participé à la chair et au sang véritables, comme les
enfants eux-mêmes, et dans l’unité d’une même personne. Quant à ce qui est
dit ici, que le Christ a participé à la chair et au sang, il ne faut pas
l’entendre dans le sens de ceux qui comprennent par ces termes les vices de
la chair et du sang, parce qu’il n’a pas pris ni connu le péché ; mais
il faut l’expliquer de la substance même de la chair animée, car il a pris la
chair et l’âme. Il faut également l’entendre de la passibilité de la chair,
car il s’est uni notre nature passible. Le sens est donc celui-ci : parce
que les enfants, c’est-à-dire les fidèles ont une nature passible, lui-même, c’est-à-dire le Christ, a participé à la même nature, soit celle
des enfants, c’est-à-dire à la nature de la chair et du sang, ou à la
même nature, c’est-à-dire à la chair et au sang, non pas imaginaires,
comme a pu le rêver Manès, non pas dans les accidents seulement, comme le
suppose Nestorius, mais d’une manière semblable à nous, de la même manière
que nous, nous y participons, comprenez : selon la vérité de la chose, à
savoir personnellement et substantiellement. Car, pour ce qui est de nous,
nous y participons en personne ; or, c’est ainsi que le Christ a pris cette
chair et ce sang, et se les a unis dans l’unité de sa personne ; (Jean,
I, 14) : "Le Verbe s’est fait
chair." On peut aussi entendre par la chair et le sang, la chair et
le sang du Christ, suivant cette parole de saint Jean (VI, 55) : "Celui qui mange ma chair et boit mon
sang" ;
auxquels les enfants, c’est-à-dire les apôtres, participèrent dans la
Cène ; or le Christ y participa comme eux, parce qu’il prit comme eux
cette chair et ce sang. Saint Chrysostome le dit expressément sur (Matth.,
XXVI, 26) : "Le Christ but lui-même son propre sang," c’est
pourquoi il dit en saint Luc (XXII, 15) : "J'ai
désiré avec ardeur, etc..." L’Apôtre explique ensuite
les avantages que le Christ nous a procurés par sa mort, quand il dit (verset
14) : afin que par sa mort il
détruise, etc... Sur ceci, il considère ces avantages : I. du
côté du démon qui nous tenait captifs ; II. du côté des hommes, qui étaient en
captivité (verset 15) : et de
mettre en liberté. I. Il dit donc : Si le Christ a participé à la chair et au sang, c’est-à-dire,
s’il a pris notre nature, afin que par elle il puisse et souffrir et mourir,
ce qu’il ne pouvait pas dans sa nature divine, c’est (verset 14) : afin de détruire par sa mort, celui qui avait
l’empire de la mort, c’est-à-dire,
le démon. Comment donc le démon a
t-il l’empire de la mort ? Est-ce que cet empire n’appartient pas à Dieu seul
? (I Rois, II, 6) : "Le Seigneur
ôte et donne la vie !" et
(Deutér., XXXII, 39) : "C’est moi
qui fais mourir et c’est moi qui fais vivre." Nous répondons que la
puissance de mort existe d’une manière bien différente dans le juge qui
l’inflige en quelque sorte, quand il prononce cette peine, et dans ce brigand,
qui achète la mort pour lui-même par ses méfaits. Dieu possède, dans le
premier sens, l’empire de la mort ; (Gen., II, 17) : "Au moment où vous mangerez du fruit
de cet arbre, vous mourrez de mort" ; le démon la possède dans le second sens : en persuadant
à l’homme le péché, il le voue à la mort ; (Sag., II, 24) : "C’est par l’envie du diable, que la
mort est entrée dans le monde." L’Apôtre a dit (verset 14)
: afin de détruire, non
quant à la substance qui, dans le démon, est incorruptible, non quant à la
malice, en sorte qu’à un temps donné, le démon devienne bon, comme l’a
prétendu Origène [(Periarchion)], mais quant au domaine que lui donne
sa puissance ; (Jean, XX, 31) : "C’est
maintenant que le monde va être jugé ; c’est maintenant que le prince du
monde va être chassé dehors" ; (Coloss., II, 15) :
"Ayant désarmé les principautés et
les puissances, il les a menées hautement en triomphe à la face de tout le
monde, après les avoir vaincues en lui-même." Or cet effet a été
produit par la mort du Christ, pour trois raisons : 1. La première du côté du Christ : c’est, en
effet, un des droits de la justice que le vainqueur soumette à sa puissance
le vaincu ; (II Pierre, II, 19) : "Quiconque
est vaincu est esclave de celui qui l’a vaincu" ; or le Christ a vaincu le diable ;
(Apoc., V, 5) : "Voici le lion de
la tribu de Juda ; il a remporté la victoire." Il est donc juste que
le diable lui soit soumis ; (Luc, XI, 21) : "Lorsqu’un homme fort et armé garde la maison, etc…" 2. La seconde raison est prise du côté du
diable. La justice, en effet, exige que quand on abuse de la puissance qui
est confiée, on en soit privé : or, Dieu le permettant ainsi, le diable a
reçu puissance sur les pécheurs qu’il a séduits, mais non sur les bons ;
ayant donc voulu étendre cette puissance sur le Christ lui-même, qui ne
connut pas le péché ; (Jean, XIV, 30) : "Voilà le prince de ce monde qui vient et il n’y a rien en moi
qui lui appartienne;" il a mérité de la perdre. 3. La troisième raison est prise de notre
côté. Il est juste que le vaincu soit l’esclave du vainqueur, ainsi qu’il a
été dit ; et l’homme par le péché, était l’esclave du démon ; (Jean,
VIII, 34) : "Quiconque commet le
péché est l’esclave du péché." Il était donc à ce titre soumis au
démon, et livré au péché. Le Christ a
payé le prix de notre péché ; (Ps. LXVIII, 5) : "J’ai payé ce que je n’avais pas pris."
La cause de la servitude, c’est-à-dire le péché, étant donc détruite, l’homme
a été délivré par le Christ. Or, il faut savoir que nulle autre satisfaction
ne fut d’une valeur convenable. L’homme, en effet, était débiteur. Un homme
sans doute peut bien satisfaire pour un autre par la charité, mais aucun ne
pouvait le faire pour la nature humaine toute entière, parce qu’il n’a pas
puissance sur cette nature. Le genre humain lui-même ne pouvait pas non plus
satisfaire d’une manière suffisante, parce qu’il était tout entier sous la
servitude du péché. Un ange ne le pouvait pas davantage, parce que cette
satisfaction a pour fin la gloire qui excède la nature de l’ange. Il était
donc nécessaire que ce soit un homme qui soit tenu de satisfaire, et Dieu, qui, ayant seul puissance sur tout le
genre humain, pût aussi le faire pour tout le genre humain. Par sa mort,
Jésus-Christ Dieu et homme, a donc détruit celui qui était le prince de la
mort. II. Quand saint Paul dit à la suite (verset
15) : et de mettre en liberté
ceux que, etc... ;
il rappelle un autre avantage pris de notre côté. Il faut, à ce propos, savoir
que ce qui rend l’homme esclave du péché, c’est qu’il se laisse entraîner à
ce péché même ; or entre toutes les choses [qui portent à commettre le péché],
il en est deux surtout qui y poussent plus efficacement, à savoir l’amour des
biens présents, qui nous fait nous enflammer pour le mal, et la crainte des
maux présents qui fait tomber dans de dangereux découragements. C’est d’eux
qu’il est dit, au psaume LXXIX, 17 : "La
vigne a été toute brûlée," quant à la première cause, "et toute renversée," quant
à la seconde. Ces deux causes peuvent se confondre, car plus on aime un bien,
plus on craint le mal qui lui est opposé. Ce sont là les liens qui retiennent
et entraînent l’homme dans le péché ; la crainte surtout, plus puissante sur
la volonté que l’amour. Ainsi nous voyons que les bêtes sauvages, par crainte
des châtiments, résistent à leurs plus violents appétits ; ainsi encore la
crainte retient les hommes. Or entre toutes les craintes, celle de la mort
est la plus puissante. Elle est, en effet, le sommet de la terreur. Si donc
l’homme vient à bout de surmonter cette crainte, il surmonte toutes les
autres, et, la crainte vaincue, tout amour déréglé du monde est également
vaincu. Voilà pourquoi le Christ, par sa mort, a brisé ce lien, en détruisant
la crainte de la mort, et par suite l’amour de la vie présente. Quand, en
effet, l’homme considère que le Fils de Dieu, le Maître de la mort, a voulu
mourir, il ne craint pas de mourir lui-même. C’est de là aussi qu’avant la
mort du Christ on entendait dire, dans l’Ecclésiastique (XVI, 1) : "O mort ! que ton souvenir est amer !",
mais depuis la mort du Christ, l’Apôtre s’écrie (Philipp., I, 23) : "Je désire d’être dégagé des liens du
corps, et d’être avec le Christ !" De là encore en saint Matthieu
(X, 28) : "Ne craignez pas ceux
qui tuent le corps etc... " Saint Paul dit donc (verset 15) : et de mettre en liberté ceux que la crainte
de la mort tenait dans la servitude," à savoir la servitude du
péché, pendant toute leur vie, qu’ils
désiraient trop vivement prolonger. Ou autrement encore : l’homme était
soumis à une double servitude, celle de la loi et celle du péché. De là
(Actes, XV, 10), la loi est appelée "un
joug, que ni nos Pères ni nous n’avons pu porter." Car (Exod., XVII,
42) : "Les mains de Moïse étaient
lourdes" ;
(Galat., IV, 5) : "[Dieu a envoyé
son Fils] pour racheter ceux qui étaient sous la loi." Ils étaient
depuis soumis à la servitude du péché. Or, le Christ nous a délivrés de l’une
et de l’autre de ces servitudes. La différence, en effet, entre l’Ancien et
le Nouveau Testament, c’est la crainte et l’amour. Le caractère du Nouveau,
c’est l’amour ; (Jean, XIV, 15) : "Si
vous m’aimez, gardez mes commandements." L’Ancien Testament fut au
contraire une loi de crainte ; (Rom., VIII, 15) : "Car vous n’avez pas reçu l’esprit de servitude qui vous
retienne encore dans la crainte." C’est ce qui fait dire à saint
Paul (verset 15) : afin de
délivrer ceux qui par la crainte de la mort corporelle, qu’infligeait la
loi, étaient pendant toute leur vie,
soumis à la servitude de la loi. On demande ici pourquoi le
Christ ne nous a pas aussitôt délivrés de la mort, mais seulement de la
crainte de la mort ? Il faut dire qu’il nous a immédiatement délivrés de la
mort, relativement à sa cause, mais pas encore de la mort elle-même, bien
qu’il nous ait délivrés de la crainte de la mort. La raison en est que s’il
nous eût délivrés de la mort corporelle, les hommes alors se seraient mis à
son service seulement pour les biens corporels ; ainsi disparaîtrait le
mérite de la foi et de l’espérance. D’ailleurs les peines elles-mêmes nous
sont méritoires pour la vie éternelle ; (Actes XIV, 21) : "C’est par beaucoup de peines que,
etc..." Il faut de plus remarquer que le Christ nous a délivrés de
la crainte de la mort, d’abord en nous faisant entrevoir la future
immortalité, et sous l’impression de cette espérance, l’homme redoute peu la
mort temporelle ; (I Corinth., XV, 20) : "Le Christ étant ressuscité d’entre les morts, il est devenu les
prémices de ceux qui dorment, etc..." ; ensuite en goûtant volontairement la mort, ce qui nous a
rendus plus empressés à souffrir la mort pour lui ; (I Pierre,
II, 21) : "Le Christ a souffert
pour nous, vous laissant un exemple, etc... " ; troisièmement en nous ouvrant,
pour arriver à la gloire, une entrée qui avant sa mort nous était fermée, en
sorte que par là non seulement nous ne craignons pas la mort, mais la
désirons ; (Phil., I, 23) : "Je
désire d’être dégagé des liens du corps pour être avec Jésus-Christ, etc..."
III° Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 16) : car il ne s’est pas rendu le libérateur des
anges,
il montre les avantages que nous a procurés la mort du Christ. Il établit : I. que
le Christ par sa mort a été notre libérateur, et il le prouve par la
condition de la nature passible qu’il s’est unie ; II. il en conclut qu’il dut avoir
la ressemblance avec nous (verset 1) : C’est
pourquoi il a fallu. ;
III.
il fait ressortir l’utilité de cette ressemblance (verset 17) : afin qu’il fût devant Dieu un pontife
compatissant. I. Il dit donc : J’ai établi que le Christ,
par sa mort, nous a délivrés du péché et de la mort. Nul doute qu’à
n’envisager que la condition de la nature, l’ange ne soit plus grand que
l’homme ; mais l’ange n’ayant été ni soumis à la servitude, ni digne de mort,
le Christ ne s’est pas uni la nature des anges. Que si le Christ eût pris
cette nature, c’eût été sans aucun doute à cause de sa dignité ; mais nous ne
lisons nulle part qu’il se soit
rendu le libérateur des anges,
il s’est rendu le libérateur de la seule race d’Abraham, c’est-à-dire, de
la nature humaine, non pas d’une nature idéale, mais dans son individualité
et dans sa petitesse, issue d’Abraham ; (Matth., I, 1) : "Généalogie de Jésus-Christ, fils
d’Abraham, etc..." L’Apôtre ajoute ceci, pour que les Juifs, qui se
glorifient d’être de la race d’Abraham, en vénèrent davantage le Christ. Il
dit à dessein : Il a pris, car au
sens propre on dit qu’on prend ce qui fuit. Or, non seulement la nature
humaine fuyait loin de Dieu, mais aussi les enfants même d’Abraham ;
(Zachar., VII, 11) : "Ils se sont
retirés en me tournant le dos, etc..." Cette élévation de la nature
humaine, jusqu’à l’unité personnelle du Fils de Dieu, exalte notre nature au
delà de ce qu’on peut imaginer, c’est ce qui fait dire à saint Jean
Chrysostome : C’est vraiment quelque chose de grand et d’étonnant, pleine
de stupeur, de voir notre chair prendre place dans les Cieux et recevoir les
adorations des anges et des archanges. Repassant souvent dans mon esprit
cette merveille, j’en suis comme ravi hors de moi-même, concevant les plus
hautes pensées de l’élévation de la race humaine. Ne semblerait-il pas
toutefois que le Christ aurait dû plutôt prendre la nature angélique que la
nature humaine ; car la ressemblance est une raison concluante pour la
convenance de l’incarnation de la personne divine. Or, dans la nature
angélique, on trouve une ressemblance avec Dieu plus expressive que dans la
nature humaine, car cette nature est "le
sceau même de cette ressemblance" (Ezéch., XXVIII, 12) ; il
paraîtrait donc que le Christ aurait dû prendre plutôt la nature des anges,
que la race d’Abraham. De plus, dans la nature angélique, comme dans la
nature humaine, on trouve le péché ; (Job, IV, 18) : "Il a trouvé du dérèglement jusque
dans ses anges." Si donc le
Christ a pris la nature humaine afin de la délivrer du péché, combien plus
aurait-il dû prendre la nature des anges ? Nous disons qu’il faut
répondre qu’une nature est dans les conditions pour s’unir avec le Fils de
Dieu, selon la convenance qu’elle peut apporter à l’unité de sa personne, et
cette convenance se déduit de deux choses, à savoir de sa dignité, en
sorte que la nature qui doit être prise, soit avant tout apte à s’élever
jusqu’au Verbe, par son opération, à savoir en le connaissant et en l’aimant
lui-même. Ensuite de la nécessité, en sorte que cette nature soit soumise
à un péché qui puisse être racheté. La première et la seconde de ces
conditions se trouvent dans la nature humaine, qui est formée apte à
connaître et à aimer Dieu ; son péché peut être racheté ; elle est donc dans
les conditions pour que le Verbe puisse la prendre. Dans la nature angélique,
la première condition existe, il est vrai, mais non la seconde, car le péché
des anges ne saurait être racheté, non pas sans doute à raison de la gravité
de la faute, mais par la condition même de la nature ou de l’état angélique.
Ce qui pour les hommes est la mort, dit saint Jean Damascène, la chute l’a été pour les anges. Or il est incontestable que tous les
péchés de l’homme, qu’ils soient grands ou petits, sont rémissibles avant la
mort ; après ils ne le sont plus et demeurent à jamais. Voilà pourquoi la
nature angélique ne saurait être prise par le Verbe. Cette réponse donne la
solution de l’objection car bien que dans la nature des anges, il y ait la
convenance de dignité, la convenance de nécessité manque. II. Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 17) : C’est pourquoi il a fallu qu’il fût en
tout semblable à ses frères, il déduit de ce qui précède la ressemblance [du
Christ avec ses frères], comme s’il disait : puisque le Christ n’a pas pris
sur lui la nature des anges, mais celle de la race d’Abraham, il a donc été
nécessaire (verset 17) qu’il fût en
tout semblable à ses frères. En tout, dis-je, ce qui leur est commun en leur qualité de frères, non
dans ce qui a rapport à la faute, mais à la peine, et par conséquent le
Christ doit avoir une nature susceptible de souffrir. C’est ce qui fait dire
à saint Paul (ci-après, IV, 15) : Il a
éprouvé comme nous toutes sortes de tentations hormis le péché, c’est-à-dire
tout ce qui a rapport à la peine, mais non la tentation de la faute. Ils sont
aussi frères par la grâce (I Jean, III, 1) : "Considérez quel amour Dieu le Père a témoigné, de vouloir que
nous soyons appelés, et que nous soyons en effet enfants de Dieu" ; (Romains VIII, 29) : "Ceux qu’il a connus dans sa
prescience, il les a aussi prédestinés pour être conformes à, etc... " III. Saint Paul énumère ensuite les fruits de
cette ressemblance (verset 17) : afin
qu’il fût [devant Dieu un pontife] compatissant, et fait, à ce sujet, deux choses : 1° D’abord l'Apôtre expose la ressemblance,
ensuite il l’explique (verset 18) : Car
c’est des souffrances mêmes, etc... En effet, le Christ, en tant que
médiateur, a deux offices : l’un, par lequel il est constitué juge sur tout
le genre humain (Jean, V, 27) : "Et
il lui a donné le pouvoir de juger, etc... " ; l’autre par rapport à Dieu,
devant lequel il intercède pour nous comme un avocat, (ci-après, VII, 25) parce
qu’il se présente maintenant pour
nous devant la face de Dieu ; (I Jean, II, 1) : " nous avons pour avocat auprès du
Père Jésus-Christ, etc... " Mais les coupables surtout désirent de
la part de leur juge la miséricorde ; dans l’avocat la fidélité ; or l’Apôtre
instruit que l’un et l’autre sont dans le Christ, par ses souffrances. Le
genre humain désirait donc dans le Christ, en tant que juge, la miséricorde ;
en tant qu’avocat, la fidélité ; et le Christ montre, par sa Passion,
ces deux attributs. Quant au premier, saint Paul dit que par ses souffrances,
le Christ s’est fait semblable à ses
frères afin d’être devant Dieu un pontife compatissant. Le Verbe
n’est-il donc pas miséricordieux de toute éternité ? Evidemment car (Ps.,
CXLIV, 9) : "Ses miséricordes
s’étendent sur toutes ses oeuvres." Dès le commencement la
miséricorde fut en lui (Job, XXXI, 18) : "La
compassion a grandi avec moi dès mon enfance." Il faut donc répondre
que la miséricorde suppose en quelque sorte un coeur compatissant sur la
misère d’autrui ; or ceci peut se faire de deux manières : d’abord par la
seule compréhension et, dans ce sens, Dieu, sans avoir souffert, a
connu notre misère, "car il
connaît lui-même la fragilité de notre origine," ainsi qu’il est dit
au psaume CII, 14. Ensuite par l’expérience, c’est de cette manière,
que le Christ, principalement dans ses souffrances, a senti notre misère.
Ainsi l’on dit que celui qui était miséricordieux par la connaissance de
notre misère, est devenu miséricordieux par l’expérience qu’il en a faite ;
(Isaïe LVII, 9) : "Je crierai et
je dirai : Me voici, parce que moi, le Seigneur ton Dieu, je suis
miséricordieux." Parce qu’il est dit : Jésus-Christ a pratiqué la
miséricorde, comme on le voit à l’égard de la femme surprise en adultère, et
a enseigné la miséricorde (Matth., V, 7) : "Soyez donc pleins de miséricorde, etc..." ; il a commandé la miséricorde ;
(Matth., XII, 7) : "Si vous saviez
bien ce que veut dire cette parole de l’Ecriture j’aime mieux la miséricorde
que le sacrifice, etc." Le Christ est aussi un fidèle avocat. Voilà
pourquoi il est dit (verset 17) : et
fidèle en son ministère ; (ci-après, IX, 11) : Le Christ, le pontife des biens futurs,
est entré ; il doit
être fidèle (I Corinth., XIV, 2) : "Ce
qui est à désirer dans les dispensateurs est qu’ils soient trouvés
fidèles." S’il doit en être ainsi, c’est afin qu’il expie les
péchés du peuple, c’est-à-dire de ce peuple pour lequel il a voulu
mourir. Car sa passion même est la supplication et l’interpellation du peuple
fidèle. 2° Quand saint Paul ajoute (verset 18) : Car c’est des souffrances mêmes, etc...,
il explique les avantages de cette ressemblance. Le sens se lit de cette
manière, comme si l’Apôtre disait : Je ne parle pas du Christ comme Dieu,
mais comme homme, et voilà pourquoi, c’est
en cela, c’est-à-dire dans cette nature qu’il a prise, qu’il a fait pour
lui-même l’expérience que notre cause est la sienne. L’Apôtre dit donc
(verset 18) : Ayant donc ainsi passé
par la souffrance et la tentation, donc
il en a tiré la puissance pour
secourir ceux qui sont aussi tentés. Ou encore : il est devenu
miséricordieux et fidèle, parce qu’ayant connu et la souffrance et la
tentation, il y a comme une sorte de convenance à ce qu’il se montre miséricordieux.
Saint Paul dit que le Christ a été tenté, non par la chair, mais par
l’ennemi ; (Matth., IV, 1) : "Alors
Jésus fut conduit par l’Esprit de Dieu dans le désert, pour y être tenté par
le démon." Il n’y eut en lui aucune rébellion de la partie inférieure
contre la supérieure, mais il a souffert dans la chair pour nous ; (I
Pierre, II, 21) : "Jésus-Christ
même a souffert pour nous, etc..." et (I Pierre, IV, 1) : "Puis donc que Jésus-Christ a
souffert en sa chair, armez-vous de cette pensée." |
Caput 3 Lectio 1 [1] unde fratres
sancti vocationis caelestis participes considerate apostolum et pontificem
confessionis nostrae Iesum [2] qui fidelis est
ei qui fecit illum sicut et Moses in omni domo illius [3] amplioris enim
gloriae iste prae Mose dignus habitus est quanto ampliorem honorem habet
domus qui fabricavit illam [4] omnis namque
domus fabricatur ab aliquo qui autem omnia creavit Deus [5] et Moses quidem
fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum quae
dicenda erant [6] Christus vero
tamquam filius in domo sua quae domus sumus nos si fiduciam et gloriam spei
usque ad finem firmam retineamus [87938] Super Heb., cap. 3 l. 1 Sicut supra dictum fuit, lex vetus ex tribus habuit
auctoritatem, scilicet ex Angelo, ex Moyse, et ex Aaron pontifice. Apostolus
autem supra praetulit Christum auctorem novi testamenti Angelis, per quos lex
data fuit, hic intendit ipsum praeferre Moysi, qui fuit promulgator, et quasi
legislator veteris testamenti. Et circa hoc facit duo. Primo enim praefert
Christum Moysi; secundo concludit ex hoc, quod sit efficacissime obediendum
Christo, ibi quapropter sicut.
Circa primum duo facit. Primo praemittit dignitatem Christi; secundo ostendit
quid sit commune Christo et Moysi, ibi amplioris.
Circa primum duo
facit, quia primo ponit conditionem eorum ad quos loquitur; secundo ponit
conditionem eius de quo loquitur, ibi considerate.
Illos autem ad
quos loquitur describit tripliciter. Primo ex charitate. Unde dicit fratres, quasi diceret: quia ex semine
Abrahae fratres estis et Christi, et inter vos ad invicem. Matth. XXIII, 8: omnes vos fratres estis, et cetera.
Item fratres Christi. Supra II, 11: non
confunditur eos vocare fratres. Hanc autem fraternitatem facit charitas.
Ps. CXXXII, 1: ecce quam bonum et quam
iucundum, et cetera. Secundo etiam describit eos ex sanctitate, cum dicit
sancti. Et hoc propter
sacramentorum perceptionem, qua sanctificamur a Christo. I Cor. VI, 11: sed abluti estis, sed sanctificati estis,
et cetera. Tertio describit eos ex vocatione, cum dicit vocationis caelestis participes. Ista autem vocatio dupliciter
potest intelligi caelestis esse. Vel ratione finis, vel
ratione principii. Ratione quidem finis, quia vocati sunt non ad terrena,
sicut in veteri testamento, sed vocati sunt ad caelestia regna. I
Thess. II, v. 12: vocavit nos ad suum
regnum et gloriam. I Petr. II, 9: qui de tenebris vocavit in admirabile lumen suum. Ratione vero
principii, quia non est ex meritis nostris, nec ex humana
adinventione, sed sola caelesti gratia. Gal. I, 6: vocavit per gratiam suam. Rom. VIII, 30: quos autem praedestinavit, hos et vocavit. Is. XLI, 2: qui suscitavit ab oriente iustum, vocavit
eum, ut sequeretur se. Dicit autem participes, quia non solum Iudaei vocati sunt ad gratiam fidei et
novi testamenti, sed etiam gentes. Col. I, 12: dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine. Quia ergo
estis in charitate, et sancti, et vocati ad caelestia, debetis libenter
audire loqui de eo, per quem ista vobis proveniunt. Consequenter
describit illum de quo loquitur, cum dicit considerate. Infra c. XII, 2: aspicientes
in auctorem fidei et consummatorem Iesum, et cetera. Sed quem? Apostolum, inquit, et pontificem confessionis nostrae Iesum.
Apostolus enim in
sequentibus praefert Christum Moysi et Aaron, et ideo adscribit ei utriusque
dignitatem; Moysi, scilicet quia missus fuit a Deo. Ps.: misit Moysen servum suum. Aaron vero, qui pontifex fuit. Ex.
XXVIII, 1: applica quoque ad te Aaron,
et cetera. Christus autem excellentius missus fuit apostolus, quam Moyses.
Ex. IV, 13: obsecro, domine, mitte quem
missurus es, quasi dicat: alium digniorem missurus es. Item ipse est
pontifex et sacerdos. Ps. CIX, 5: tu es
sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech. Quasi ergo praemittit
hic conditionem suam principalem, dicens unde,
id est, ergo, fratres, considerate
apostolum, quasi dicat: praetermittatis considerare illum apostolum, id
est, missum Moysen et pontificem Aaron, et
considerate apostolum et pontificem confessionis nostrae, id est, illum
quem nos confitemur. Hoc est enim necessarium ad salutem, ut confiteamur eum.
Rom. X, 10: corde creditur ad
iustitiam, ore autem confessio fit ad salutem. Vel confessionis, id est, sacrificii spiritualis. Omnis enim sacerdos
ordinatur ad sacrificia offerenda. Duplex autem est sacrificium, scilicet
corporale vel temporale. Et ad hoc institutus fuit Aaron. Aliud autem est
sacrificium spirituale, quod est in fidei confessione. Ps. XLIX, 23: sacrificium laudis honorificabit me.
Et ad istud sacrificium institutus est Christus, non ad tauros. Is. I, 11: holocausta arietum et adipem pinguium, et
sanguinem vitulorum, et agnorum, et hircorum nolui. Et paulo post,
sequitur: ne offeratis ultra
sacrificium frustra. Deinde cum dicit qui fidelis, etc., comparat Christum
Moysi. De Aaron infra facit mentionem specialem. Et ponit primo hic, ut
dictum est, illud in quo conveniunt; secundo, in quo
Christus superat Moysen, ibi amplioris
enim gloriae. Commune Christo et Moysi est fidelitas ad Deum; et ideo
dicit qui fidelis est. Ubi
sciendum est, quod totum hoc, quod hic dicitur de Moyse, fundatur super illud
quod habetur Num. XII, 7, ubi dominus ostendit excellentiam Moysi, postquam
iurgati sunt contra ipsum Aaron et Maria, ubi ponuntur haec verba, quae
apostolus hic allegat. Ibi enim dicitur sic: at non talis servus meus Moyses, qui in omni domo mea fidelissimus
est. Ubi, si bene attendimus, magis commendatur Moyses,
quam in aliquo loco Bibliae. Et ideo apostolus tamquam excellentissimum ad
commendationem Moysi hoc accipit. Hoc autem potest convenire et
Christo et Moysi. De Moyse enim patet ex ipsa historia allegata. De Christo
etiam intelligitur, quia ipse secundum quod homo, fidelis est ei qui fecit eum, scilicet Deo patri, qui fecit eum, scilicet apostolum et pontificem, non secundum
divinam naturam, quia sic non est factus, nec creatus, sed genitus, sed
secundum humanam. Rom. I, 3: qui factus
est ei ex semine David secundum carnem. Fidelis autem fuit Deo patri,
primo non attribuens sibi quod habebat, sed patri. Io. c. VII, 16: mea doctrina non est mea. Secundo quia
gloriam eius quaerebat, non suam. Io. VIII, 50: ego gloriam meam non quaero. Et VII, 18 dicitur: qui quaerit gloriam eius, qui eum misit,
hic verax est, et iniustitia in illo non est. Tertio, quia perfecte
obedivit patri. Phil. II, 8: factus
obediens usque ad mortem. Fidelis ergo est Christus ei qui fecit
eum. Sicut et Moyses, et hoc in omni domo eius, quae domus est
universitas fidelium, de qua Ps. XCII, 7: domum
tuam decet sanctitudo, domine. Vel in omni domo eius, id est, in toto mundo non tantum in Iudaea,
sicut Moyses. Is.: dedi te in lucem
gentium, ut sis salus mea usque ad extremum terrae. Deinde cum dicit amplioris enim gloriae, praefert
Christum Moysi, et hoc quantum ad duo. Primo quantum ad potestatem; secundo
quantum ad conditionem, ibi et Moyses.
Commendando autem
Christum, commendat ipsum habuisse honorem in omni domo, sicut Moyses; sed
quod Christus ipsum excellat ostendit. Ubi primo ponit rationem; secundo
manifestat, ibi omnis namque. Ratio autem
apostoli est, quod maior gloria debetur illi qui fecit domum, quam illi qui
eam inhabitat; Christus autem fabricavit domum. Ps. LXXIII, 16: tu fabricatus es auroram et solem.
Prov. IX, 1: sapientia aedificavit sibi
domum, id est, Ecclesiam. Ipse enim Christus, per quem gratia et veritas
facta est, tamquam legislator aedificavit Ecclesiam. Moyses autem tamquam
legis pronuntiator; et ideo solum ut pronuntiatori debetur gloria Moysi. Unde
et resplenduit facies eius, de qua Ex. XXXIV, 29 et II Cor. III, 7: ita ut non possent filii Israel intendere
in faciem Moysi propter gloriam vultus eius. Continuatur ergo sic
littera: tu dicis quod Christus est fidelis sicut Moyses, quare ergo
dimittemus ne consideremus? Certe quia amplioris
gloriae dignus est habitus prae Moyse, quanto ampliorem gloriam habet dominus
domus qui fabricavit illam. Quasi dicat: etsi Moyses multum sit
honorabilis, tamen Christus honorabilior est, sicut fabricator domus, et
sicut legislator principalis. Iob XXXVI, 22: ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in
legislatoribus. Si ergo debetur gloria Moysi, ampliori dignus est
Christus. II Cor. III, 9: si
ministratio damnationis in gloria est, multo magis ministerium iustitiae erit
in gloria. Consequenter
probat minorem suae rationis, cum dicit omnis
namque domus fabricatur ab aliquo. Minor autem est, quod Christus
fabricavit domum istam; et hoc probat primo, quia omnis domus indiget
fabricatore; secundo, quia ista domus de qua loquitur, a Christo fabricata
est, ibi qui autem omnia. Primo
ergo probat quod ista domus sicut et quaelibet alia indiget fabricatore, quia
diversa non coniunguntur nisi ab aliquo uno, sicut patet de domo artificiali,
in qua ligna et lapides, ex quibus composita est, uniuntur ab aliquo.
Aggregatio autem fidelium, quae est Ecclesia et domus Dei, ex diversis
collecta est, scilicet Iudaeis et gentibus, servis et liberis. Et ideo
Ecclesia sicut et omnis domus ab aliquo uniente fabricatur. Huius rationis
ponit tantum conclusionem, supponens veritatem praemissarum ex facti evidentia.
I Pet. II, 5: ipsi tamquam lapides vivi
superaedificamini domos spirituales, et cetera. Eph. II, 20: superaedificati supra fundamentum
apostolorum et prophetarum, et cetera. Deinde cum dicit qui autem creavit omnia, Deus, probat
quod Christus sit istius domus aedificator, ipse enim est Deus qui fecit
omnia. Et si hoc intelligitur de toto mundo, planum est. Ps. XXXII, 9: ipse dixit, et facta sunt, et cetera.
Est autem alia creatio spiritualis, quae fit per spiritum. Ps. CIII, v. 30: emitte spiritum tuum, et creabuntur, et
renovabis faciem, et cetera. Et haec fit a Deo per Christum. Iac. I, 18: voluntarie genuit nos verbo veritatis, ut
simus initium aliquod creaturae eius. Eph. II, 10: ipsius factura sumus, creati in Christo Iesu in operibus bonis. Deus
ergo istam domum, scilicet Ecclesiam, ex nihilo, scilicet de statu peccati,
in statum gratiae creavit. Ergo
Christus per quem fecit omnia supra I, 2: per
quem fecit et saecula. Io. I, 3: omnia
per ipsum facta sunt, et sine ipso, etc., est excellentior, utpote quia
habet potestatem factoris, quam Moyses, qui solum fuit pronuntiator. Deinde cum dicit et Moyses quidem, praefert Christum
Moysi quantum ad conditionem, et circa hoc duo facit. Primo enim ponit
rationem suam; secundo manifestat eam, ibi quae domus. Ratio autem sua talis est: constat quod amplioris gratiae est dominus et
in domo propria, quam famulus et in domo domini. Sed Moyses est fidelis sicut
servus et in domo domini, Christus vero sicut dominus et in domo sua, ergo,
et cetera. Circa quod sciendum est quod apostolus valde diligenter notat verba illa, scripta de Moyse, in quibus
duo dicuntur de ipso: vocatur enim servus, vocatur etiam fidelis non in domo
propria, sed in domo Dei nostri. Et quantum ad ista duo, praefert Christum
Moysi. Primo enim ostendit quid conveniat Moysi; secundo quid conveniat
Christo, ibi Christus vero tamquam
filius. Dicit ergo quod Moyses fidelis erat tamquam servus, id
est, sicut fidelis dispensator. Matth. XXV, 21: euge, serve bone et fidelis, quia in pauca fuisti fidelis, supra
multa te constituam. Christus autem quodammodo servus est, scilicet
secundum carnem, Phil. II, v. 7: formam
servi accipiens, sed Moyses fuit famulus Dei in verbis Dei proponendis
filiis Israel. Ex quo patet, quod quia erat fidelis famulus, illa quae
dicebat ordinabantur ad alium, scilicet ad Christum. Et hoc erat in testimonium eorum, quae dicenda erant.
Io. V, 46: si crederetis Moysi,
crederetis forsitan et mihi, de me enim ille scripsit. Act. X, 43: huic omnes prophetae testimonium perhibent.
Quia ergo erat famulus, ideo erat non in domo propria, sed in aliena; et quia
ea quae dicebat erant in testimonium eorum quae dicenda erant de Christo,
ideo Moyses omniquaque minor fuit Christo. Deinde cum dicit Christus vero, ostendit quid conveniat
Christo, quia scilicet Christus non
est sicut servus, sed tamquam filius in
domo patris, et per consequens sua,
quia haeres naturalis. Supra I, 2: quem
constituit haeredem universorum, et cetera. Ecclesia enim est domus
Christi. Prov. XIV, 1: sapiens mulier
aedificat domum. Ps. II, 7: dominus
dixit ad me: filius meus es tu, et cetera. Matth. III, v. 17: filius meus dilectus, et cetera. Est
ergo non servus, sed filius, et in domo sua: sed Moyses est servus, et in
domo aliena. Io. VIII, 35: filius manet
in aeternum. Deinde cum dicit quae domus sumus nos, ostendit quae
sit ista domus. Ista domus sunt fideles, et sunt domus Christi, qui credunt
in Christum. I Tim. III, v. 15: in domo
Dei, quae est Ecclesia. Et etiam quia Christus habitat in ipsis. Eph.
III, v. 17: habitare Christum per fidem
in cordibus vestris. Haec ergo domus nos fideles sumus. Ad hoc autem,
quod simus domus Dei, quatuor oportet, quae requiruntur circa domum, quae non
sunt in tabernaculo. Et ista tangit apostolus. Primo, quod spes
nostra et fides sit certa et permanens: tabernaculum autem etsi sit firmum,
tamen cito moveri potest. Et significat illos qui ad tempus credunt, et in
tempore tentationis recedunt; sed illi sunt domus, qui verbum Dei retinent.
Et ideo dicit si retineamus fiduciam.
Dictum est supra, quod fiducia est spes cum expectatione firma et sine
timore. II Cor. III, 4: fiduciam talem
habemus per Christum ad Deum. Secundo quod sit
ordinate disposita. Et ideo dicit spei
gloriam, id est, ad gloriam Dei ordinatam, ita quod, contemptis aliis,
gloriemur in spe gloriae. Ier. IX, 24: in
hoc glorietur qui gloriatur, scire et nosse me. Tertio quod
perseverans. Unde dicit usque in finem.
Matth. X, 22: qui perseveraverit usque
in finem, hic salvus erit. Quarto quod sit
firma, ut scilicet nulla adversitate moveatur. Unde dicit firmam. Infra c. VI, 18 s.: confugimus ad tenendam propositam spem,
quam sicut anchoram habemus animae tutam et firmam. Lectio 2 [7] quapropter sicut
dicit Spiritus Sanctus hodie si vocem eius audieritis [8] nolite obdurare
corda vestra sicut in exacerbatione secundum diem temptationis in deserto [9] ubi temptaverunt
me patres vestri probaverunt et viderunt opera mea [10] quadraginta
annos propter quod infensus fui generationi huic et dixi semper errant corde
ipsi autem non cognoverunt vias meas [11] sicut iuravi in ira mea si introibunt in requiem meam [87939] Super Heb., cap. 3 l. 2 Supra probavit apostolus, quod Christus est maioris
excellentiae quam Moyses, hic concludit quod magis est obediendum Christo. Et
hoc facit per auctoritatem prophetae David in Ps. XCIV. Ubi tria facit, quia
primo proponit auctoritatem, quae continet quamdam exhortationem; secundo
exponit eam, ibi videte, fratres;
tertio ex auctoritate et expositione arguit, c. IV, ibi timeamus ergo. Circa primum tria facit. Primo enim insinuat
auctoritatem verborum sequentium; secundo ponit exhortationem, quae est in
auctoritate, ibi hodie si vocem;
tertio ponit quamdam similitudinem, ibi sicut
in exacerbatione, et cetera. Auctoritas verborum est ex hoc, quod non
sunt prolata humana adinventione, sed a spiritu sancto. Unde dicit quapropter sicut dicit spiritus sanctus.
Quasi dicat: Christus est amplioris gratiae quam Moyses;
ergo si audivimus Moysen, non debemus obdurare corda nostra ad audiendum Christum.
Ipse autem verba veteris testamenti allegat pro novo, ne credatur, quod
tantum sint referenda ad vetus testamentum, imo etiam ad novum, et ad aliud
tempus referri debent. Et sunt verba spiritus sancti, quia, ut dicitur II
Pet. I, 21: non humana voluntate allata
est aliquando prophetia, sed spiritu sancto inspirati locuti sunt sancti Dei
homines. Ipse enim David dicit, II Reg. XXIII, 2 de seipso: spiritus domini locutus est per me. In
hoc ergo ostendit auctoritatem esse veram, quia scilicet est a spiritu
sancto, contra Manichaeum. Deinde cum dicit hodie si vocem, etc., ponit
monitionem, ubi facit tria. Primo enim describit tempus cum dicit hodie; secundo subdit beneficium, ibi si vocem; tertio subiungit monitionem
suam, ibi nolite obdurare. Tempus est hodie, scilicet tempus diei. Tempus
enim legis veteris dicebatur nox, quia erat tempus umbrae. Infra X, 1: umbram enim habens lex futurorum bonorum.
Sed tempus novi testamenti, quia repellit umbram noctis legis, dicitur dies. Rom. XIII, 12: nox praecessit,
dies autem appropinquavit. Dicitur etiam istud tempus dies, propter ortum
solis iustitiae. Matth. III [Malachie, IV, 2 ?] : vobis timentibus nomen meum orietur sol, et cetera. Hunc diem non
sequitur nox, sed clarior dies, quando scilicet ipsum solem iustitiae
videbimus revelata facie in rota sua, quando ipsum videbimus per essentiam.
Et in hac die exhibetur nobis beneficium. Nam sequitur si vocem eius audieritis, quia audimus
vocem eius, quod non erat in veteri testamento, in quo audiebantur tantum verba
prophetarum. Supra I, 1 s.: olim Deus
loquens patribus in prophetis, novissime vero diebus istis locutus est nobis
in filio. Is. LII, 6: propter hoc
sciet populus meus nomen meum in die illa, quia ego ipse qui loquebar ecce
adsum. Cant. II, 14: sonet vox tua
in auribus meis. In hoc enim exhibetur nobis beneficium tantum
desideratum. Lc. XIX, 42: in hac die
tua, quae ad pacem tibi, et cetera. Si ergo tantum est
beneficium, ecce monitio: nolite
obdurare corda vestra. Cor durum sonat in malum. Durum est quod non
cedit, sed resistit impellenti, nec recipit impressionem. Et sic dicitur cor
hominis durum, quando non cedit divinae iussioni, nec de facili recipit
divinas impressiones. Eccli. c. III, 27: cor
durum male habebit in novissimo. Rom. II, 5: secundum duritiam tuam, et cor tuum impoenitens thesaurizas tibi iram
in die irae. Haec autem induratio ex duobus causatur. Ex uno quasi
negative, scilicet ex Deo non apponente gratiam. Rom. IX, 18: cuius vult Deus miseretur, et quem vult
indurat. Ex alio vero positive, et hoc modo indurat peccator seipsum, non
obediendo Deo, et non aperiendo cor suum gratiae. Zach. VII, 12: cor suum posuerunt ut adamantem, ne
audirent legem et verba, quae misit dominus exercituum spiritu suo per manum
prophetarum priorum. Nolite ergo obdurare corda vestra, id est, nolite
corda claudere spiritui sancto. Act. VII, 51: vos semper spiritui sancto restitistis. Consequenter ponit
similitudinem cum dicit: sicut in
exacerbatione. Et haec est similitudo ex facto
praeterito; nam fideles instruuntur de his, quae sunt agenda in novo
testamento ex iis quae facta sunt in praeterito, secundum illud Rom.
c. XV, 4: quaecumque scripta sunt, ad
nostram doctrinam scripta sunt. Facit autem duo circa hoc, quia primo
proponit exemplum in generali, ponendo culpam; secundo in speciali, ibi ubi tentaverunt me, et cetera. Ut autem sequamur
expositionem apostoli, oportet ponere in ista littera sensus, qui conveniunt
expositioni. Legimus autem inter alias duas culpas filiorum Israel gravissime
punitas. Una fuit inobedientiae quam habuerunt in facto exploratorum: de quo
Num. XIII et XIV. Pro quo facto indignatus dominus voluit totum populum
delere. Unde iuravit quod nullus intraret terram promissionis, exceptis
duobus, scilicet Caleb et Iosue. Istud autem vocat specialiter
exacerbationem, quia licet per alia peccata offendissent Deum, tamen per
illud exacerbaverunt ipsum, quia sicut fructus acerbus, qui opponitur maturo,
non est aptus ad cibum, sic tunc ira Dei fuit inflexibilis. Ps.
LXXVII, 40: exacerbaverunt eum in
deserto, et tentaverunt eum in inaquoso. Bar. IV, 7: exacerbastis eum qui fecit vos. Aliud
peccatum fuit peccatum tentationis. Frequenter enim tentaverunt Deum, quia
quandoque pro aqua, quandoque pro carnibus, quandoque vero pro pane: ita quod
decies tentaverunt ipsum. Num. XIV, 22: tentaverunt me iam per decem vices. Iob XIX, 3: en decies confunditis me. Et ideo
dicit secundum diem tentationis.
Posset autem
aliquis putare quod idem esset peccatum exacerbatio et tentatio, ita quod
vellet apostolus dicere: nolite
obdurare corda vestra sicut in exacerbatione, quae fuit in die
tentationis. Sed hoc est contra expositionem apostoli. Ideo dicendum est sic:
nolite obdurare corda vestra sicut in
exacerbatione, et iterum sicut in
die tentationis, ita quod sint duo peccata. Unde Ps. LXXVII, v. 41: conversi sunt, et tentaverunt Deum, et
sanctum Israel exacerbaverunt. Consequenter
prosequitur culpas in speciali, cum dicit ubi
tentaverunt me patres vestri, et cetera. Et circa hoc duo facit, quia
primo ponit peccatum tentationis; secundo peccatum exacerbationis, ibi et dixi semper. Circa primum tria
facit. Primo enim ponit peccatum tentationis; secundo ostendit eius
gravitatem, ibi probaverunt; tertio
ponit poenam, ibi propter quod offensus
fui. Dicit ergo, quod in eis fuit peccatum tentationis
in deserto, quia ibi tentaverunt me
patres vestri: et loquitur in persona domini. Ubi sciendum est, quod
tentare est experimentum sumere de re quam quis ignorat. Unde quod quis
tentat Deum, procedit ex infidelitate. Sed sciendum est quod aliquando
aliquis tentat Deum, non cum intentione tentandi et experiendi, verumtamen se
habet ad modum tentantis. Qui enim utitur re sua propter utilitatem, non
tentat proprie: puta si aliquis fugiens currat super equum suum, et si
tentat, non tamen cum intentione tentandi. Sed quando ad nihil utile est quod
facit, tunc tentat. Item si aliquis exponat se alicui periculo compulsus
necessitate, sub spe divini auxilii, non tentat Deum. Si autem sine aliqua
necessitate, tunc tentat Deum. Et sic dicit ipse, Matth. IV, 7: non tentabis dominum Deum tuum, quia
necessitas nulla erat quod mitteret se deorsum. Sic isti tentaverunt dominum,
quia dubitaverunt de potestate Dei, clamantes contra Moysen, ac si Deus non
posset eis dare cibum, cum potentiam suam in maioribus
experti fuissent: et ideo erat peccatum infidelitatis, quod est maximum.
Deinde ponitur
gravitas culpae, cum dicit probaverunt
me, et cetera. Quanto enim aliquis maiora beneficia Dei recipit, et
maiorem certitudinem divinae potestatis habet, et postmodum dubitat, tanto
gravius peccat. Isti vero viderunt signa et prodigia in terra Aegypti,
apertionem maris et alia miracula, et tamen non crediderunt. Unde Num. XIV,
22: homines qui viderunt maiestatem
meam, et signa quae feci in Aegypto et in solitudine, et tentaverunt me iam
decem vices, et cetera. Et ideo dicit probaverunt,
id est, experiri voluerunt, et viderunt,
id est, experti sunt, opera mea, id
est, effectus qui non poterant esse, nisi virtutis infinitae esset ille qui
opera faciebat. Et hoc totum non uno die, sed quadraginta annis, quibus scilicet manserunt in deserto, quia
semper habuerunt manna et columnam ignis et nubis; vel probaverunt quod viderunt me, quia scilicet in nulla defeci eis.
Illud tamen quod dicit, quadraginta
annis, secundum intentionem apostoli refertur ad priora, sed secundum
intentionem Psalmistae refertur ad sequentia, ut dicatur quod offensus vel
infensus ei fuit quadragesimo anno. Et sic habet littera Hieronymi. Deinde cum dicit propter quod offensus fui, ponitur poena
peccati: et est duplex littera, scilicet offensus,
vel proximus, et idem est. Propter quod, id est, propter
peccatum, fui offensus, id est,
indignatus, non quod ira sit in Deo, nisi similitudinarie, quia punit sicut
iratus: de qua poena frequenter habetur in Ex. XXII: dimitte me, ut irascatur furor meus, etc., et in Lib. numerorum.
Saepe enim prostrati sunt. Unde I Cor. X, 5 agit de poena istius peccati. Vel
proximus fui, scilicet puniendo
ipsos. Quando enim dominus subvenit bonis, et punit malos, tunc est prope
ipsos; sed quando dissimulat peccata hominum propter poenitentiam, et
dissimulat afflictionem iustorum, ut crescat ipsorum meritum, tunc videtur
etiam longe. Iob XXII, 14: nubes
latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines caeli perambulat.
Vel proximus, quantum ad divinam
misericordiam, quia hoc ipsum, quod punit eos temporaliter, magnum
misericordiae signum est. Augustinus: hic
ure, hic seca, ut in aeternum parcas. Deinde cum dicit et dixi, etc., ponit peccatum
exacerbationis in speciali. Et hoc patet per hoc quod infra dicitur quibus iuravi non introire, et cetera.
Et circa hoc facit duo. Primo enim ponit culpam; secundo subdit poenam, ibi quibus iuravi in ira mea, et cetera. Culpam autem
duplicem ponit. Una est in obstinatione in malo; alia est in recessu a bono.
Et istam ponit, ibi ipsi vero non
cognoverunt vias meas. Dicit ergo: ego sic fui eis proximus, scilicet
puniendo eos. Et dixi, scilicet
praevisione aeterna, hi errant corde
semper. Deut. c. XXXI, 27: semper
contentiose egistis contra dominum. Ier. XIII, 23: si potest Aethiops mutare pellem suam, et cetera. Sic ergo uno
modo aliquis exacerbat Deum quando obstinate adhaeret malo; alio modo, quando
contemnit bonum. Unde dicit ipsi vero
non cognoverunt vias meas, hoc est, non quantum ad simplicem ignorantiam,
sed ad affectatam, ut sit sensus: non
cognoverunt, id est, cognoscere noluerunt. Iob c. XXI, 14: scientiam viarum tuarum nolumus. Ps.
XXXV, 3: noluit intelligere ut bene
ageret. Vel non cognoverunt, id
est, non approbaverunt, sicut dicit apostolus II Tim. II, v. 19: cognovit dominus qui sunt eius. Consequenter
ostendit poenam cum dicit quibus iuravi.
In quo verbo ponit immobilitatem, in hoc quod vult iuramenta firma. Quando
enim Deus vel Angelus inveniuntur iurare, signum est immobilitatis eius de
quo iuravit. Ps. CIX, 5: iuravit
dominus, et non poenitebit eum, et cetera. Verumtamen aliquando non iurat
nisi sub conditione, quia scilicet si non poeniteant, haec mala evenient eis.
Ponit etiam quod poena ista non est ad comminationem, sed magis ad
exterminationem, quia dicit in ira.
Ps. VI, 1: domine, ne in ira tua
corripias me. Iuravit ergo in ira si
introibunt in requiem meam. Constructio est defectiva ad modum irati, qui
truncat verba sua. Et accipitur ly si pro non, id est, non introibunt in
requiem meam. Est autem triplex requies. Una est temporalis, de qua Lc. XII,
19: habes multa bona reposita in annos
plurimos, requiesce, et cetera. Secunda est requies conscientiae. Eccli.
LI, 35: modicum laboravi, et inveni
requiem multam. Tertia est requies gloriae aeternae. Ps. IV, 8: in pace in idipsum dormiam et requiescam.
Potest ergo exponi illud, quod dicitur hic de qualibet
istarum, ut dicatur: ipsi vero nec in requiem terrae promissionis, nec in
requiem conscientiae, nec in requiem fruitionis aeternae introierunt. Lectio 3 [12]
videte fratres ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis
discedendi a Deo vivo [13]
sed adhortamini vosmet ipsos per singulos dies donec hodie cognominatur ut
non obduretur quis ex vobis fallacia peccati [14]
participes enim Christi effecti sumus si tamen initium substantiae usque ad
finem firmum retineamus [15]
dum dicitur hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra
quemadmodum in illa exacerbatione [16] quidam enim
audientes exacerbaverunt sed non universi qui profecti sunt ab Aegypto per
Mosen [17] quibus autem
infensus est quadraginta annos nonne illis qui peccaverunt quorum cadavera
prostrata sunt in deserto [18] quibus autem
iuravit non introire in requiem ipsius nisi illis qui increduli fuerunt [19] et videmus quia
non potuerunt introire propter incredulitatem [87940] Super Heb., cap. 3 l. 3 Supra apostolus per auctoritatem Psalmistae ostendit,
quod firmiter obediendum est Christo. In auctoritate vero posuit tria,
monitionem, culpam, et poenam; hic exponit ista tria per ordinem. Primum
facit hic, videte; secundum, ibi quidam; tertium, ibi quibus autem iuravit. In admonitione
vero sunt duo, scilicet ipsa monitio, et ipsius monitionis conditio. Unde
ista duo exponit. Primo primum, hic; secundo secundum, ibi participes enim Christi. In prima vero
admonitione ad duo hortatur, scilicet ad sollicitam considerationem; secundo
ad mutuam admonitionem, ibi sed
adhortamini. Dicit ergo videte.
Unusquisque enim in se debet considerare in quo statu sit. Gal. VI, 4: opus suum probet unusquisque. Ier. II,
23: vide vias tuas in convalle. Videte
ergo, fratres, quantum ad quemlibet in se, quia quilibet est pars
societatis, et unicuique mandavit Deus de proximo suo, Eccli. XVII, 12. Videte, id est, probate unus alium, ne forte sit in aliquo vestrum, etc.,
quasi dicat: multi inter vos sunt in statu perfecto, tamen propter
fragilitatem et arbitrii libertatem posset esse malum in aliquo vestrum. Iob
IV, 18 s.: ecce qui serviunt ei, non
sunt stabiles, et in Angelis suis reperit pravitatem, quanto magis hi qui
habitant domos luteas, et terrenum habent fundamentum? Io. VI, 71: nonne ergo duodecim vos elegi, et unus ex
vobis Diabolus est? Non ergo aliquis sit tantum sollicitus de se; sed
etiam de quolibet suae societatis. Sed quid? Ne sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis. Ecce malum de
quo loquitur apostolus, scilicet cor incredulum, id est, non firmum in fide,
in quo consistit malitia animae: quia sicut bonum animae est in adhaerendo
Deo Ps. LXXII, 27: mihi autem adhaerere
Deo bonum est, quod scilicet est per fidem, ita recedere a Deo per
incredulitatem est malum hominis. Ier. II, 19: scito et vide, Israel, quia malum et amarum est reliquisse te dominum,
et cetera. Et ideo dicit discedendi,
quia per incredulitatem recedit a Deo
vivo. Ier. II, 13: me dereliquerunt
fontem aquae vivae. Dicit autem a Deo vivo, quia et est vita in se et est vita animae. Io. I, 4: in ipso vita erat. Quod ideo dicit, ut
ostendat quod per recessum a Deo, homo incurrit mortem spiritualem. Sed si inveniatur
istud malum in aliquo, numquid desperandum est? Non, sed magis debet
exhortari, id est, admoneri: ideo dicit sed
adhortamini vosmetipsos per singulos dies, id est, continue scilicet
discutiendo conscientiam suam, et inducendo ad bonum, donec hodie cognominatur, id est, donec durat praesens tempus
gratiae, quod est totum sicut unus dies. Io. IX, 4: me oportet operari opera eius qui misit me, donec dies est. Et
hoc ideo ut non obduretur aliquis ex vobis
fallacia peccati. Sicut enim supra dictum est cor obduratur per
obstinationem in malum. Sed per hoc aliquis firmiter inhaeret peccato, quia
fallitur. Naturale enim est appetitui adhaerere bono; sed recedit a bono,
quia decipitur. Prov. XIV, 22: errant
qui operantur malum; et Prov. XIII, 13, secundum aliam litteram: animae dolosae errant in peccatis.
Sap. V, 6: ergo erravimus a via
veritatis. Consequenter cum
dicit participes, etc., exponit
conditionem monitionis, quasi dicat: ista conditio magis est efficax quam
illa, quia illi tantum audierunt, nos autem participes facti sumus Christi.
Et loquitur proprie, quia in veteri testamento erat tantum auditus, nec
conferebatur gratia ex opere operato; sed in novo testamento et est auditus
fidei et datur gratia ipsi operanti. Unde sumus facti participes Christi. Io.
I, 16: de plenitudine eius accepimus
omnes. Sumus autem participes gratiae, primo per susceptionem fidei. Eph.
III, 17: habitare Christum per fidem in
cordibus vestris. Secundo per sacramenta fidei. Gal. III, 27: quicumque in Christo baptizati estis,
Christum induistis. Tertio per participationem corporis Christi. I Cor.
X, 16: panis quem frangimus, nonne
participatio corporis domini est? Sciendum autem
quod duplex est participatio Christi. Una imperfecta, quae est per fidem et
sacramenta; alia vero perfecta, quae est per praesentiam et visionem rei;
primam iam habemus in re, sed secundam in spe. Tamen cum hoc spes habet hanc
conditionem, scilicet si perseveramus. Unde dicit si tamen initium, et cetera. Quicumque enim in Christo
baptizatur, suscipit quamdam novam naturam, et formatur quodammodo Christus
in ipso. Gal. IV, 19: filioli mei, quos
iterum parturio donec formetur in vobis Christus. Hoc quidem in nobis
vere perficietur in patria, sed hic tantum initium, et hoc per fidem
formatam, quia informis mortua est. Iac. II, 20: fides sine operibus mortua est. Unde ista non est nobis initium
participationis Christi, sed fides formata. Infra XI, 1: est autem fides sperandarum substantia rerum, id est,
fundamentum, et quasi initium. Dicit ergo: sumus participes Christi, si tamen
tenemus usque in finem firmum initium substantiae eius, scilicet fidem
formatam. Sed contra:
videtur quod timor magis sit initium, quia dicit Ps. CX, 9: initium sapientiae timor domini.
Respondeo. Dicendum est, quod fides formatur per charitatem. Charitas autem
non est sine timore casto. Et ideo fides formata semper habet timorem istum
secum annexum. Unde et fides et timor sunt initium. Illud autem quod addit dum dicitur, hodie, etc., totum
expositum est. Deinde cum dicit quidam enim audientes, exponit quod
dixerat de culpa illorum, quasi dicat: vos estis effecti participes Christi,
si non obduraveritis corda vestra sicut isti qui audierunt, sed
exacerbaverunt, sed non universi,
id est, non tamen omnes. Duo enim, scilicet Caleb et Iosue, permanserunt, ut
habetur Num. XIV, 6, et alios etiam confortabant. Et per hoc datur intelligi,
quod cum non tota Ecclesia cadat, sed tantum aliqui, licet plures, quod
nihilominus mali punientur, sed non boni, sicut in illis duobus. III Reg. c.
XIX, 18: reliqui mihi septem millia
virorum, qui non curvaverunt genua sua Baal. Rom. XI, 5: reliquiae secundum electionem Dei salvae
factae sunt. Deinde cum dicit quibus autem, etc., exponit illud quod
dixerat de poena. Et primo illud quod dixerat offensus fui; secundo illud quod dixerat iuravi in ira, etc., ibi quibus
autem iuravit, et cetera. Dicit ergo quibus autem offensus est quadraginta
annis? Nonne, et cetera. Ex quo patet, quod istud quod supra dixit, quadraginta annis, refertur ad illud offensus fui. Unde dicit, quod fuit
eis offensus per illos quadraginta annos. Unde sciendum est, quod omnes qui
egressi sunt de Aegypto, mortui sunt in deserto, sicut dicitur Ios. V, 4. Non
tamen omnes prostrati sunt; sed aliqui vel a Deo, sicut quando aperta est
terra, et deglutivit Dathan et Abiron, sicut dicitur in Ps. CV, 17, et de hoc
habetur Num. XVI, 31 ss. Aliqui vero prostrati sunt a Moyse, sicut patet in
conflatione vituli, sicut patet Ex. XXXII, 16. Aliqui vero ab hostibus, sicut
patet in pluribus locis. Et ista satis habentur I Cor. X, 1 ss. Aliqui vero
morte propria mortui sunt. Non ergo omnes prostrati sunt. Unde non fuit poena
generalis, sed poena specialis fuit. Et nullus praeter illos duos qui dicti
sunt, introierunt terram promissionis. Et de ista terra
dicit quibus autem iuravit, id est
firmiter statuit, non introire in
requiem, nisi illis qui fuerunt increduli, verbis scilicet exploratorum?
Unde patet, quod propter incredulitatem non potuerunt intrare in requiem
ipsius; et propter hoc dicit videmus,
quia experti sunt, quod propter incredulitatem suam non potuerunt intrare.
Vel videmus nos, scilicet per
poenam illam, quae dicta est, quia non
potuerunt, et cetera. |
CHAPITRE III : La Royauté du Christ
Hébreux III, 1 à 6 : Prééminence du Christ
SOMMAIRE : Prééminence
du Christ sur Moïse et Aaron ; il est le Fils, tandis qu’ils ne sont que
ministres et serviteurs. 1. Vous donc, mes saints frères, qui avez part à la
vocation céleste, considérez Jésus, qui est l’Apôtre et le Pontife de la
religion que nous professons, 2. Qui est fidèle à celui qui l’a établi dans cette
charge, comme Moïse lui a été fidèle dans toute sa maison. 3. Car il a été jugé digne d’une gloire, d’autant plus
grande que celle de Moïse, que celui qui a bâti la maison est plus estimable
que la maison même, 4. Car il n’y a pas de maison qui n’ait été bâtie par
quelqu’un. Or, celui qui est le créateur de toutes choses, est Dieu. 5. Car quant à Moïse, il a été fidèle dans toute la maison
de Dieu, comme un serviteur, pour annoncer au peuple tout ce qui lui était
ordonné de dire : 6. Mais le Christ, comme le Fils, a l’autorité sur sa
maison ; et c’est nous qui sommes sa maison, pourvu que nous conservions
jusqu’à la fin une ferme confiance, et une attente pleine de joie des biens
que nous espérons. Ainsi qu’il a été dit dans
ce qui précède, la loi ancienne tire son autorité de trois noms, l’ange,
Moïse et Aaron son pontife. Saint Paul vient d’établir la prééminence du
Christ, auteur du Testament Nouveau, sur les anges, par le ministère desquels
la loi fut donnée. Ici il se propose d’établir cette même prééminence du
Christ sur Moïse qui fut le
promulgateur et comme le législateur de l’Ancien Testament. Dans ce
dernier cas, premièrement il élève le Christ au-dessus de Moïse ; secondement
il en conclut qu’il faut obéir avec la plus grande fidélité au Christ (verset
7) : C’est pourquoi. Sur le premier
de ces points, l’Apôtre établit I° la dignité du Christ ; II° ce qu’il y a de commun entre
le Christ et Moïse (verset 3) : d’une
gloire d’autant plus grande. I° Dans la première partie saint Paul rappelle : I. la condition de ceux auxquels
il s’adresse ; II. celle du Christ dont il parle (verset 1) : Considérez Jésus. I. Il dépeint ceux à qui il parle par trois
caractères : d’abord par leur charité, c’est pourquoi il dit (verset
1) : Mes frères, en d’autres
termes, puisque vous êtes de la race d’Abraham, et comme tels frères de
Jésus-Christ et les uns des autres ; (Matth., XXIII, 8) : "Vous êtes tous frères, etc..."
Frères, disons-nous, de Jésus-Christ ; (ci-dessus, II, 11) : Il ne rougit pas de les appeler ses
frères. Or c’est la charité qui fait cette fraternité ; (Ps. CXXXII,
1) : "Qu’il est doux et agréable
de voir, etc...!" L’Apôtre les dépeint en second lieu par la sainteté,
quand il dit (verset 1) saints.
Cette sainteté s’acquiert par la réception des sacrements, au moyen desquels
le Christ nous sanctifie ; (I Corinth., VI, 11) : "mais vous avez été lavés et sanctifiés, etc..." Enfin,
il les dépeint par la vocation, en disant (verset 1) : vous qui avez part à la vocation céleste.
On peut expliquer de deux manières comment cette vocation est céleste : ou en
raison de sa fin, ou en raison de son principe. D’abord à raison de sa fin,
parce que les anges sont appelés non pas à des biens terrestres, comme dans
l’Ancien Testament, mais au royaume céleste ; (I Thessal., II, 12) : "Il vous a appelés à son royaume et à
sa gloire" ; (I
Pierre, II, 9) : "Il vous a
appelés des ténèbres à son admirable lumière." Ensuite en raison de
son principe, parce que nous n’avons pas été appelés en raison de nos mérites
propres, ou par quelque industrie humaine, mais par la seule grâce céleste ;
(Galates, 1, 6) : "II m’a appelé
par sa grâce" ;
(Rom., VIII, 30) : "et ceux qu’il
a prédestinés, il les a aussi appelés." ; (Isaïe XLI, 2) : "Qui fait sortir le Juste de
l’Orient, qui l’a appelé, en lui
ordonnant de le suivre." L’Apôtre dit (verset 1) : qui avez part, parce que non seulement
les Juifs ont été appelés à la grâce de la foi et du Testament Nouveau, mais
aussi les Gentils ; (Coloss., I, 12) : "En nous éclairant de sa lumière, il nous a rendus dignes
d’avoir part au sort des saints." Si donc vous êtes dans la charité
et saints, et appelés aux choses célestes, vous devez écouter volontiers ce
qu’on vous dit de Celui par qui tous ces dons vous ont été faits. II. L’Apôtre dépeint ensuite Celui dont il
parle, quand il dit (verset 1) : Considérez
Jésus ; (ci-après,
XII, 2) : Jetant les yeux sur Jésus,
l’auteur et le consommateur de la foi, etc... Qui donc faut-il considérer
? (verset 1) : L’Apôtre, dit-il, et le pontife de la religion que nous professons." 1° Saint Paul, dans ce qui suit, établit la
prééminence du Christ sur Moïse et Aaron ; il lui attribue donc la dignité de
l’un et de l’autre : de Moïse, parce qu’il fut envoyé par Dieu (Ps. IV,
27) : "Il envoya Moïse son
serviteur" ;
d’Aaron, parce qu’il fut le pontife de Dieu ; (Exode, XXVIII, 1) : "Faites aussi approcher Aaron, etc..."
Le Christ a été envoyé d’une manière bien plus excellente que ne le fut
Moïse ; (Exode, IV, 13) : "Je
vous prie, Seigneur, envoyez celui que vous devez envoyer", en
d’autres termes, vous devez en envoyer un plus digne. Le Christ est aussi
lui-même prêtre et pontife ; (Ps. CIX, 5) : "Vous êtes le prêtre éternel, selon l’ordre de
Melchisédech." L’Apôtre énonce donc d’abord, en quelque sorte, le
titre principal du Christ, en disant : C’est
pourquoi, mes frères, considérez cet Apôtre, c’est-à-dire : ne cessez de considérer Moïse, cet envoyé
de Dieu, et le pontife Aaron ; – considérez
également l’apôtre et le pontife de la religion que nous professons,
c’est-à-dire le Jésus que nous devons confesser. Car il est nécessaire au
salut que nous le confessions ; (Rom., X, 10) : "Il faut croire de coeur pour la justice et confesser de bouche
pour le salut." Ou encore de la confession, c’est-à-dire, du
sacrifice spirituel. Tout prêtre, en effet, est consacré pour offrir des
sacrifices ; or il y a deux sortes de sacrifices, à savoir, le sacrifice « corporel »
ou temporel, c’est pour celui-là qu’Aaron fut consacré ; et le sacrifice
spirituel qui se consomme par la confession de la foi ; (Ps. XLIX, 23) :
"Le sacrifice de louanges
m’honorera." C’est pour le dernier que le Christ a été établi, et
non pour immoler des taureaux ; (Isaïe, I, 11) : "Je n’aime pas les holocaustes de vos béliers, ni la graisse de
vos troupeaux, ni le sang des veaux, des agneaux et des boucs," et
on lit un peu après (verset 13) : "Ne
m’offrez plus de sacrifices inutilement." 2° Quand saint Paul dit ensuite (verset 2) : Qui est fidèle, etc..., il compare le
Christ à Moïse. Plus loin il fera une mention spéciale d’Aaron. Il énonce
ici, ainsi qu’il a été dit, d’abord ce qui leur est commun ; ensuite, en quoi
le Christ a la prééminence sur Moïse (verset 3) : Car il a été jugé digne d’une gloire d’autant plus grande. Ce qui
est commun entre le Christ et Moïse, c’est la fidélité à l’égard de Dieu.
C’est pourquoi l’Apôtre dit (verset 2) : qui est fidèle. Il faut savoir que tout ce que saint Paul dit de
Moïse, est fondé sur ce qu’on lit au ch. XII, 7, du Livre des Nombres, où le
Seigneur lui-même proclame l’excellence de Moïse, au moment où Aaron et Marie
se sont élevés contre Moïse lui-même ; là on trouve les paroles que saint
Paul a citées. On y lit en effet (verset 7) : "Il n’en est pas ainsi de Moïse qui est mon serviteur très fidèle dans
toute ma maison." Si nous faisons bien attention, Moïse y est loué
plus que dans aucun autre endroit de la Bible. Aussi l’Apôtre les a t-il
choisis comme renfermant l’éloge le plus extraordinaire [qu’on puisse
trouver] de Moïse. Or ces mots peuvent s’appliquer au Christ et à Moïse.
Quant à Moïse, la chose est manifeste, d’après le récit historique que nous
avons indiqué. On peut aussi appliquer ce passage au Christ, car, en tant
qu’homme, il a été également "fidèle
à celui qui l’a établi," c’est-à-dire à Dieu le Père qui l’a fait,
c’est-à-dire constitué apôtre et pontife, non selon sa nature divine, parce
que comme tel, il n’a été ni fait ni créé, mais engendré, mais selon sa
nature humaine ; (Rom., I, 3) : "[son
fils], qui lui est né selon la chair, du sang de David." Or, le
Christ a été fidèle à Dieu le Père, d’abord en ne s’attribuant pas à
lui-même ce qu’il avait, et en l’attribuant à son Père ; (Jean, VII, 16)
: "Ma doctrine n’est pas ma
doctrine." Secondement, parce qu’il cherchait la gloire de son Père,
et non sa gloire propre ; (Jean, VIII, 50) : "Pour moi, je ne recherche pas ma propre gloire." En (Jean,
VII, 18) il est dit : "Celui
qui cherche la gloire de Celui qui l’a envoyé est véritable et il n’y a pas
en lui d’injustice." Troisièmement parce qu’il a parfaitement obéi à
son Père ; (Philipp., II, 8) : "Il
s’est rendu obéissant jusqu’à la mort." Le Christ a donc été fidèle
à celui qui l’a établi, comme Moïse lui a été fidèle, et cela dans
toute sa maison ; or, sa maison, c’est l’universalité des fidèles, dont
on lit au Psaume XCII, 7 : "La
sainteté doit être l’ornement de votre maison, Seigneur." Ou encore :
dans toute sa maison, c’est-à-dire
dans le monde et non pas seulement dans la Judée, comme Moïse ; (Isaïe,
XLIX, 6) : "Je vous ai établi pour
être la lumière des nations, et le salut que j’envoie jusqu’aux extrémités de
la terre." II° Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 3) : Car… d’une gloire d’autant plus grande, il établit la prééminence
du Christ sur Moïse, et cela sur deux points : I. en raison de sa puissance ; II. quant
à sa condition (verset 5) : Car pour
Moïse. I. Or, en exaltant la grandeur du Christ, il
la fonde sur ce qu’il a reçu l’honneur dans toute la maison, comme Moïse,
mais il fait voir que le Christ est plus grand que Moïse. Il fait d’abord un
raisonnement ; ensuite il le développe (verset 4) : Car il n’y a pas de maison qui n’ait été bâtie par quelqu’un. 1° Le raisonnement de l’Apôtre c’est que
celui qui a bâti une maison a droit à plus de gloire que celui qui l’habite
seulement ; or c’est le Christ qui a bâti la maison ; (Ps. LXXIII, 16) :
"C’est vous qui avez créé et
l’aurore et le soleil" ; (Proverbes IX, 1) : "La sagesse s’est bâti une
maison," à savoir l’Église. En effet, le Christ, par lequel la grâce
et la vérité ont été faites, a lui-même comme législateur formé l’Église.
Moïse a été comme le héraut chargé de promulguer la loi ; la gloire ne lui
appartient qu’à ce titre, c’est de là que sa face devint resplendis-sante ;
(Exode, XXXIV, 9) et (II Corinth., III, 7) : "en sorte que les enfants d’Israël ne pouvaient regarder le
visage de Moïse, à cause de la gloire dont il éclatait." Le texte
littéral se suit donc ainsi : Vous dites que le Christ a été fidèle comme
Moïse ; considérons donc pourquoi nous devons laisser Moïse en arrière. C’est
assurément parce que le Christ a été jugé (verset 3) digne d’une gloire d’autant plus grande que celle de Moïse, que celui
qui a bâti la maison est plus estimable que la maison même ; en d’autres termes : bien que
Moïse soit digne de grands honneurs, toutefois le Christ l’est davantage,
étant celui qui à élevé la maison, et le législateur principal ; (Job,
XXXVI, 22) : "Ne voyez-vous pas
que Dieu est élevé dans sa puissance, et que nul de ceux qui ont imposé des
lois aux hommes ne lui est semblable ?" Si donc Moïse est digne de
gloire, le Christ a droit à une plus grande gloire ; (II Corinth., III,
9) : "Si le ministère de la
condamnation a été glorieux, le ministère qui confère la justice en aura
incomparablement davantage." 2° L’Apôtre prouve ensuite la mineure de son
raisonnement, quand il dit (verset 4) : Car il n’y a pas de maison qui
n’ait été bâtie par quelqu’un. Cette mineure est que le Christ a bâti
cette maison ; saint Paul le prouve, en montrant premièrement que toute
maison a besoin de quelqu’un qui la bâtisse ; secondement, que la maison dont
il parle, a été bâtie par le Christ (verset 4) : et celui qui est le Créateur de toutes choses, c’est Dieu. Il
prouve donc d’abord que cette maison, comme toute autre, a besoin d’un
architecte, parce que des éléments divers ne peuvent être réunis que par
l’action de quelqu’un, comme on le voit dans tout édifice matériel, dans
lequel le bois et la pierre qui entrent dans la construction, s’assemblent
par l’action d’un architecte. Or l’assemblée des fidèles, qui est l’Église et
la maison de Dieu, est formée d’éléments divers, à savoir de Juifs et de
Gentils, d’esclaves et d’hommes libres. Il faut donc que l’Église, comme
toute maison, soit construite par quelqu’un qui unisse ces éléments. Saint
Paul n’exprime que la conclusion de son raisonnement, supposant la vérité des
prémisses par l’évidence du fait ; (I Pierre, II, 5) : "Entrez vous-mêmes aussi dans la
structure de cet édifice spirituel, comme étant des pierres vivantes, etc..."
(Ephés., II, 20) : "Vous êtes
édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, etc..." II. Quand saint Paul ajoute (verset 4) : celui qui est le Créateur de toutes choses,
c’est Dieu, il prouve que c’est le Christ qui a bâti cette maison, car il
est lui-même (verset 4) le Dieu qui
a fait toutes choses. Que si on l'entend de tout le monde, il n’y a
pas de difficulté ; (Ps. XXXII, 9) : "Il
a parlé et tout a été fait, etc..." Mais il est une autre création
spirituelle qui se fait par l’esprit (Ps. CIII, 30) : "Vous enverrez votre esprit et ils seront créés, et vous
renouvellerez la face, etc..." Cette dernière création, c’est Dieu
qui l’opère par Jésus-Christ ; (Jacq., I, 18) : "C’est lui, qui par sa volonté nous a engendrés par la parole de
vérité, afin que nous soyons comme les prémices de ses créatures." ; (Ephés., II, 10) : "Nous sommes son ouvrage, étant créés
en Jésus-Christ dans les bonnes œuvres." Dieu a donc créé
cette maison, c’est-à-dire l’Église, dans l’état de grâce, la tirant du
néant, c’est-à-dire de l’état du péché. Donc le Christ, par lequel, ainsi
qu’il a été dit plus haut, Dieu a fait toutes choses (ci-dessus, I, 2) : C’est aussi par lui qu’il a fait les siècles ; (Jean, I, 3) : "Toutes choses ont été faites par lui, et [rien de ce qui a été
fait n’a été fait] sans lui, etc...", est d’une nature plus
excellente, puisqu’il a la puissance de créer, tandis que Moïse n’a fait que
promulguer la loi. III. En disant (verset 5) : car quant à Moïse, saint Paul établit la prééminence
du Christ sur Moïse quant à la condition. A cet effet, premièrement, il fait
un raisonnement ; secondement, il le développe (verset 6) : et nous sommes nous-mêmes sa maison. 1° Or voici son raisonnement : Il est
indubitable qu’une plus grande gloire est due, dans sa propre maison, à celui
qui est le maître, qu’à celui qui n’est que serviteur dans la maison d’un
maître. Or Moïse est fidèle comme serviteur dans la maison de son maître ;
mais le Christ est fidèle comme maître, et dans sa propre maison, donc etc...
Sur ceci, il faut se rappeler que l’Apôtre relève avec soin ces paroles qui
ont été écrites de Moïse, et dans lesquelles on dit de lui, premièrement
qu’il est appelé serviteur ; secondement, qu’il est aussi appelé fidèle, non
pas dans sa propre maison, mais dans la maison de notre Dieu. Sous ces deux
rapports, l’Apôtre élève le Christ au-dessus de Moïse. Il établit donc
d’abord ce qui appartient à Moïse ; ensuite ce qui appartient au Christ
(verset 6) : mais le Christ,
comme Fils. 1. Il dit donc (verset 5): Quant à Moïse, il a été fidèle comme un
serviteur, c’est-à-dire comme un dispensateur intègre ; (Matth.,
XXV, 21) : "O bon et fidèle
serviteur, parce que vous avez été fidèle dans les petites choses, je vous
établirai sur de beaucoup plus grandes." Mais le Christ, dans un
certain sens, est serviteur, savoir selon la chair ; (Philipp., II, 7) :
"en prenant la forme de
serviteur" ; mais
Moïse a été le serviteur de Dieu, en ce sens qu’il a communiqué les paroles
de Dieu au peuple d’Israël. On voit par là manifestement, que comme serviteur
fidèle, tout ce qu’il disait se rapportait à un autre, c’est-à-dire au
Christ. C’est à cet effet qu’il était établi "pour annoncer tout ce qu’il lui était ordonné de dire" ;
(Jean, V, 46) : "Si vous croyiez
Moïse, peut-être me croiriez-vous aussi, parce que c’est de moi qu’il a
écrit" ; (Actes X, 43) : "Tous
les prophètes lui rendent ce témoignage." Donc Moïse, en raison de
sa qualité de serviteur, n’était pas dans sa propre maison, mais dans la
maison d’un autre, et comme tout ce qu’il disait devait être un témoignage de
ce qui devait être dit du Christ, il a été, sous tous les rapports, inférieur
au Christ. 2. Quand enfin l’Apôtre dit (verset 6) : Mais le Christ, il établit ce qui
appartient au Christ, à savoir que le Christ n’est pas en qualité de
serviteur, mais comme Fils, dans la maison de son Père, maison qui est
par conséquent la sienne, parce qu’il est héritier par nature ;
(ci-dessus, I, 2) : Il l’a fait
héritier de toutes choses, etc... Or l’Église est la maison du Christ ;
(Proverbes XIV, 1) : "La femme
sage bâtit sa maison" ;
(Psaume II, 7) : "Le Seigneur m’a
dit : Vous êtes mon Fils, etc..." ; (Matth., III, 17) : "Celui-ci
est mon Fils bien-aimé, etc..." Le Christ n’est donc pas serviteur,
il est Fils, et dans sa maison, tandis que Moïse est serviteur et dans la
maison d’un autre ; (Jean, VIII, 35) : "[L’esclave ne demeure pas toujours dans la maison], mais le
Fils y demeure toujours." 2° En ajoutant (verset 6) : C’est nous qui sommes sa maison, saint
Paul explique quelle est cette maison. Ce sont les fidèles, et ceux-là sont
la maison du Christ qui croient dans le Christ ; (I Tim., III, 15) : "Dans la maison de Dieu, qui est
l’Eglise." [Elle est la maison de Dieu, cette Eglise], parce que le
Christ habite en eux ; (Ephés., III, 17) : "Qu’il fasse que le Christ habite par la foi dans vos
coeurs." Nous sommes cette maison, nous autres fidèles. Or, pour que
nous soyons la maison de Dieu, il faut quatre choses, requises pour une
maison et qu’on ne trouve pas dans une tente. L’Apôtre les indique ici. Premièrement,
il faut que notre espérance et notre foi soient fermes et permanentes. Une
tente, quelqu’assurée qu’elle soit, peut être bientôt déplacée. L’Apôtre
désigne ici ceux qui croient pour un certain temps, et qui, au temps de la
tentation, se retirent. Ceux-là sont la maison, qui conservent la parole de
Dieu ; voilà pourquoi il dit (verset 6) : si nous conservons jusqu’à la fin une ferme confiance. Il a été
dit, en effet, plus haut, que 1a confiance est l’espérance avec une attente
assurée et sans hésitation ; (II Corinth., III, 4) : "Or, c’est par le Christ que nous
avons une si grande confiance en Dieu." Secondement,
il faut qu’elle soit disposée selon l’ordre. C’est ce qui lui fait dire
(verset 6) : et l’espérance qui
fait notre gloire, c’est-à-dire dirigée vers la gloire de Dieu et selon
l’ordre, en sorte que, méprisant tout le reste, nous nous glorifions dans
l’espérance de la gloire ; (Jérém., IX, 24) : "Que celui qui se glorifie dans le Seigneur, mette sa gloire à
me connaître et à savoir." Troisièmement,
il faut qu’elles soient persévérantes, c’est pourquoi il dit (verset 6) : jusqu’à la fin ; (Matth., X, 22) : "Celui-là sera sauvé qui persévérera
jusqu’à la fin." Quatrièmement,
qu’elle soit ferme, et ne se laisse ébranler par aucune adversité. Il dit
donc (verset 6) : une ferme
confiance ;
(ci-après, VI, 18) : Nous avons mis
notre refuge dans la recherche et l’acquisition des biens qui nous sont
proposés par l’espérance ; nous la gardons comme une ancre de l’âme,
sûre et ferme. Hébreux III, 7 à 11 : L'obéissance au Christ
SOMMAIRE :
Si le Christ est plus grand que Moïse, nous lui devons donc une plus parfaite
obéissance. Quelle sera la punition de ceux qui n’obéissent pas. 7. C’est pourquoi aussi le Saint Esprit a dit : Si vous
entendez aujourd’hui sa voix 8. N’endurcissez pas vos coeurs, comme dans le lieu de la
contradiction, au jour de la tentation, dans le désert, 9. Où vos pères me tentèrent, et ils voulurent éprouver ma
puissance, et où ils virent les grandes choses que je fis. 10. J’ai supporté ce peuple avec peine durant quarante
ans, et j’ai dit en moi-même : Ils se laissent toujours emporter à
l’égarement de leur coeur, et ils ne connaissent pas mes voies. 11. C’est pourquoi je leur ai juré, dans ma colère, qu’ils
n’entreront pas dans le lieu de mon repos. L’Apôtre a prouvé plus
haut que le Christ est d’une nature bien autrement excellente que Moïse. Il
conclut ici qu’il faut donc obéir d’une manière plus parfaite au Christ. Il
le fait par une citation du prophète David, au psaume XCIV, 8. I°
Premièrement, il cite son autorité, qui contient une sorte d’exhortation ; II°
secondement, il l’explique (verset 12) : Prenez
garde, mes frères ; III°
troisièmement, de son autorité, et de l’explication il déduit un argument
(ci-après, IV, 4) : Craignons donc.
Sur le premier de ces points, il insinue d’abord la portée des paroles qui
suivent ; ensuite, il fait ressortir l’exhortation que renferme l’autorité
citée (verset 7) : Si vous entendez
aujourd’hui sa voix ;
enfin, il établit une sorte de similitude (verset 8) : comme dans le lieu de contradiction, etc... I° La force des paroles dont se sert saint Paul vient de ce qu’elles
n’ont pas été prononcées par suite de quelque invention de l’homme, mais par
l’Esprit Saint. C’est ce qui fait dire à l’Apôtre (verset 7) : C’est pourquoi aussi le Saint Esprit dit, en
d'autres termes, le Christ est digne d’une plus grande gloire que Moïse ; si
donc nous avons écouté Moïse, nous ne devons pas endurcir nos coeurs, et ne
pas écouter le Christ. Ici saint Paul cite des paroles de l’Ancien Testament,
et les allègue en faveur du Nouveau, pour que l’on ne croie pas qu’elles ne
peuvent se rapporter qu’à l’Ancien, quand, au contraire, elles ont été dites
surtout pour le Nouveau, et doivent être appliquées à un autre temps. Ces
paroles sont celles de l’Esprit Saint, car ainsi qu’il est dit (II Pierre, I,
21) : "Ce n’a pas été par la
volonté des hommes que les prophéties nous ont été anciennement apportées,
mais c’est par l’inspiration du Saint Esprit que les saints hommes de Dieu
ont parlé." David n’a t-il pas dit de lui-même (II Rois, XXIII, 2) :
"L’Esprit du Seigneur s’est fait
entendre par moi" ? Saint Paul montre donc ici que cette
autorité est véritable, parce qu’elle vient du Saint Esprit, et condamne
ainsi les Manichéens. II° Quand il dit à la suite (verset 7) : Si vous entendez aujourd’hui sa voix, il
exprime l’avertissement. Et d'abord il en marque le temps, quand il dit
(verset 7) : Aujourd’hui ; secondement, il en indique l’utilité (verset 7) : si vous entendez sa voix ; troisièmement, il y ajoute sa propre recommandation (verset 8) :
n’endurcissez pas vos coeurs. I. Le temps, c’est aujourd’hui, c’est-à-dire pendant le jour. Le temps de l’ancienne
loi était appelé la nuit, parce que c’était le temps de l’ombre ;
(ci-après, X, 1) : car la loi
n’ayant que les ombres des biens à venir. Le temps du Nouveau Testament,
au contraire, parce qu’il dissipe les ombres nocturnes de la loi, est appelé
le jour ; (Rom., XIII, 12) : "La
nuit est déjà fort avancée et le jour s’approche." Ce temps est
encore appelé le jour, à cause du lever du soleil de justice ;
(Malachie, IV, 2) : "Le soleil de
justice se lèvera pour vous qui avez la crainte de mon nom." Et ce
jour n’est pas suivi de la nuit, mais d’un jour plus éclatant, c’est-à-dire quand
le soleil de justice, se dégageant de tous les voiles qui couvrent sa face,
se montrera à nos regards dans tout l’éclat de son rayonnement, quand nous le
verrons lui-même dans son essence ; c’est dans ce jour que ce bien fait
nous est accordé. II. Car on lit à la suite (verset 7) : si vous entendez sa voix, parce que
nous avons entendu sa voix, ce qui n’était pas le cas dans l’Ancien Testament
dans lequel on n’entendait que la voix des prophètes ; (ci-dessus, I, 1)
: Dieu ayant parlé autrefois à nos
pères par la bouche des prophètes, nous a parlé tout nouvellement et de nos
jours par son propre fils. (Isaïe, LII, 6) : "C’est pourquoi viendra un jour où mon peuple connaîtra mon nom ;
moi qui parlais autrefois, me voilà présent" ; (Cantiques, II, 14) : "Que
votre voix se fasse entendre à mes oreilles." C’est ainsi que nous
est donné le bienfait depuis si long- temps attendu ; (Luc, XIX, 42) : "Ah si tu reconnaissais au moins en
ce jour qui t’est encore donné, ce qui peut te procurer la paix, etc..."
III. Si donc le bienfait est grand, voici
maintenant la recommandation (verset 8) : n’endurcissez pas vos coeurs. Un coeur dur indique un état
mauvais. Ce qui est dur, c’est ce qui ne cède pas, qui résiste à l’impulsion,
ne reçoit pas d’impression. Le coeur de l’homme est appelé dur quand il ne
cède pas aux ordres divins, quand il ne reçoit pas facilement les divines
impressions ; (Ecclésiastique III, 27) : "Le coeur dur sera accablé de maux à la fin de sa vie" ; (Rom., II, 5) : "par votre dureté et par
l’impénitence de votre coeur, vous vous amassez un trésor de colère pour le
jour de la colère." Or, cet endurcissement provient de deux causes :
la première, qui est en quelque sorte négative, à savoir de Dieu qui ne donne
pas la grâce ; (Rom., IX, 18) : "Il
fait miséricorde à qui il lui plaît, et il endurcit qui il veut." La
seconde est positive, le pécheur s’endurcit lui-même en n’obéissant pas à
Dieu, et en n’ouvrant pas son coeur à la grâce ; (Zach., VII, 12) : "Ils ont rendu leur coeur comme le
diamant, pour ne pas écouter la loi ni les prophètes que le Seigneur des
armées leur avait adressés par son Esprit qu’il avait répandu dans les
prophètes nos devanciers." -N’endurcissez
donc pas vos coeurs, c’est-à-dire ne fermez pas vos coeurs au
Saint Esprit ; (Act., VII, 51) : "Vous
résistez toujours au Saint Esprit." III° Saint Paul établit ensuite une comparaison quand il
dit (verset 8) : comme il arriva au jour
de la contradiction. C’est une comparaison tirée d’un fait accompli, car
les fidèles sont instruits de ce qui doit arriver dans le Nouveau Testament
par ce qui s’est fait dans l’Ancien, suivant cette parole de l’Apôtre aux
Romains (XV, 4) : "Tout ce qui est
écrit a été écrit pour notre instruction." L’Apôtre propose cet
exemple, I.
premièrement, en général, en exposant la faute ; II. d’une manière spéciale
(verset 9) : où vos pères me
tentèrent, etc... I. Pour suivre l’explication de saint Paul,
il faut donner à la lettre le sens qui convient à cette explication. Or, nous
lisons que, entre autres fautes des enfants d’Israël, il en est deux qui ont
été très gravement punies. L’une fut leur péché de désobéissance commis à
l’occasion des espions, dont il est parlé aux chapitres XIII et XIV du livre
des Nombres. Dieu, indigné de la conduite qu’ils tinrent, voulut alors
détruire le peuple entier. C’est de là qu’il jura qu’aucun d’entre eux, à
l’exception de deux, Josué et Caleb, n’entrerait dans la terre promise. Ici
l’Apôtre appelle ce fait spécialement contradiction, parce que, bien que par
d’autres péchés, les Israélites eussent déjà offensé Dieu, ils l’irritèrent
cependant davantage par celui-ci, car de même que le fruit vert qui est
opposé au fruit mûr n’est pas propre à la nourriture, ainsi la colère de Dieu
fut inflexible ; (Ps. LXXVII, 40) : "Combien
de fois l’ont-ils irrité dans le désert et ont-ils excité sa colère dans les
lieux secs et sans eau ? " ; (Baruch, IV, 7) : "Vous avez aigri contre vous le Dieu qui
vous a créés." Le second péché est celui de la tentation. Car ils
tentèrent Dieu fréquemment, tantôt à l’occasion de l’eau, tantôt à l’occasion
des viandes, quelquefois même pour du pain, en sorte qu’à dix reprises
différentes ils le tentèrent ; (Nombres, XIV, 22) : "Ils m’ont déjà
tenté dix fois différentes" ; (Job, XIX, 3) : "Voilà
déjà dix fois que vous voulez me confondre." C’est pourquoi saint
Paul dit : au jour de la tentation. On pourrait penser peut-être que
la contradiction et la tentation ne sont qu’un même péché, et que l’Apôtre
voudrait dire : N’endurcissez pas vos
coeurs, comme il arriva à la contradiction qui eut lieu au jour de la tentation. Cette interprétation est opposée à la pensée de saint Paul. Il
faut donc dire : N’endurcissez pas vos
coeurs comme dans la contradiction et ensuite comme au jour de la tentation ; en sorte qu’on distingue deux
prévarications. C’est
pourquoi il est dit au psaume LXXVII, 41 : "Ils recommençaient de nouveau à tenter Dieu, et ils irritèrent le
Saint d’Israël." L’Apôtre explique ensuite d’une manière spéciale
leurs prévarications lorsqu’il dit (verset 9) : où vos pères me tentèrent, etc... Il rappelle donc d’abord le péché de
tentation, ensuite le péché de contradiction (verset 10) : Et j’ai dit : Ils se laissent toujours. 1° Sur le premier de ces péchés,
premièrement, il l’expose ; secondement, il en montre la gravité (verset 9) :
Ils voulurent éprouver ma puissance ; troisièmement, il en rapporte le châtiment (verset 10) : C’est pourquoi j’ai supporté avec dégoût.
1.
Il dit donc qu’ils se rendirent coupables du péché de tentation, dans le
désert, car (verset 9) : c’est là que
vos pères me tentèrent, dit-il, parlant dans la personne du Seigneur. Il
faut ici remarquer que tenter, c’est faire l’expérience d’une chose qu’on ne
connaît pas. Celui donc qui tente Dieu, pèche par manque de confiance.
Observez encore qu’on tente quelquefois Dieu, mais sans intention de le
tenter et d’en faire l’expérience, bien qu’on se conduise comme celui qui le
tente. Quand, en effet, on se sert de ce qui est soi et pour son propre
avantage, on ne tente pas, dans le sens rigoureux du mot. Si, par exemple,
quelqu’un prenant la fuite, s’élance et fait courir son cheval, il tente,
c’est vrai, mais pas avec l’intention de le faire. Mais il tente quand ce
qu’il fait n’est utile à rien. De même encore, si pressé par quelque nécessité,
on s’expose à un danger, avec l’espérance du secours divin, on ne tente pas
Dieu. Que si c’est sans aucune nécessité, on le tente. C’est dans ce sens que
le Sauveur dit lui-même (Matth., IV, 7) : "Vous
ne tenterez pas le Seigneur votre Dieu," parce qu’il n’y avait
aucune nécessité à ce qu’il se précipitât [du haut du temple]. Ainsi, ceux-là
tentèrent le Seigneur, qui doutèrent de la puissance de Dieu, et
poursuivirent Moïse de leurs clameurs, comme si Dieu n’eût pas pu leur donner
de la nourriture, à eux qui avaient fait l’expérience de son pouvoir dans des
circonstances plus difficiles. Il y avait donc de leur part manque de
confiance, ce qui est un très grand péché.
2.
L’Apôtre fait ressortir ensuite la gravité de leur faute, lorsqu’il dit
(verset 9) : où ils voulurent
éprouver ma puissance, etc... Plus, en effet, les bienfaits qu’on a reçus
de Dieu sont grands, plus aussi on a la certitude de la puissance divine, et
si ensuite on vient à s’en défier, plus aussi la faute devient grande. Les
enfants d’Israël ont vu les signes et les prodiges opérés dans la terre
d’Égypte, la mer entr’ouverte et tant d’autres miracles, cependant ils n’ont
pas cru. C’est de là qu’il est dit au Livre des Nombres (XIV, 22) : "Tous les hommes qui ont vu l’éclat
de ma Majesté et les miracles que j’ai faits dans l’Égypte et dans le désert,
et qui m’ont tenté dix fois différentes, etc..." Ce qui fait dire
également à saint Paul (verset 9) : ils éprouvèrent, c’est-à-dire ils voulurent éprouver, et ils virent, c’est-à-dire ils ont
donc éprouvé, mes oeuvres, à savoir
des effets qui n’auraient pu se produire, si Celui qui les produisait n’avait
une puissance infinie. Il en a été ainsi, non pas un jour seulement, mais
(verset 10) pendant quarante ans,
durant lesquels ils demeurèrent dans le désert, car ils eurent toujours la
manne et une colonne de nuée et de feu. Ou encore : Ils ont voulu éprouver et
ils m’ont vu, c’est-à-dire : ils ont vu qu’en aucune occasion je
ne leur ai manqué. Mais ce qui est dit ici pendant quarante ans, se
rapporte selon l’intention de l’Apôtre à ce qui précède, tandis que dans
l’intention du Psalmiste, c’est à ce qui suit, en sorte qu’il faut entendre que
Dieu a été irrité ou offensé pendant quarante ans. Tel est le sens du texte
littéral de saint Jérôme. 3.
(verset 10) : C’est pourquoi j’ai été
irrité. L’Apôtre rappelle ici le châtiment du péché. Il y a sur ce
passage un double texte littéral. On lit : j’ai été irrité, ou j’ai
été près, c’est le même sens. C’est
pourquoi, à savoir à cause de leur prévarication, j’ai été irrité, c’est-à-dire indigné, non pas que la colère
puisse se trouver en Dieu, mais par une sorte d’analogie, parce qu’il punit
comme s’il était irrité. Il est souvent parlé de cette manière de punir dans
l’Exode (XXII, 10) : "Laissez-moi
faire, afin que la fureur de mon indignation s’allume, etc..." et dans le livre des Nombres : car ils furent souvent châtiés.
C’est pourquoi l’Apôtre, dans la première Épître aux Corinthiens (X, 5)
rappelle la punition de ce péché. Ou encore J’ai été près, c’est-à-dire, d'en tirer punition. Quand en effet,
le Seigneur donne son secours aux bons, ou inflige un châtiment aux méchants,
il est alors près d’eux ; mais quand au contraire, il « oublie »
les péchés des hommes, afin de leur donner le temps de faire pénitence, ou s’il
« oublie » les épreuves des justes afin de laisser leurs mérites
s’accroître, alors il paraît comme éloigné ; (Job, XXII, 14) : "Il est environné d’un nuage et ne
considère pas ce qui se passe parmi nous, il se promène dans le ciel d’un
pôle à l’autre." Ou encore : j’ai
été près, quant à la divine miséricorde, car alors même qu’il inflige à
ceux qui l’offensent des châtiments temporels, c’est un signe manifeste d’une
grande miséricorde. Ici-bas, disait saint Augustin, ici-bas brûlez,
pourvu que vous fassiez miséricorde dans l’éternité. 2° Quand saint Paul ajoute (verset 10) : Et j’ai dit, etc..., il rappelle d’une manière spéciale le péché
de contradiction. Ceci est manifeste, parce qu’on lit plus bas (verset 11) : C’est pourquoi je leur ai juré dans ma
colère : ils n’entreront pas, etc... L’Apôtre fait ici deux
choses : d’abord il définit leur faute ; ensuite il précise le
châtiment : je leur ai juré dans ma colère, etc... 1. Il fait remarquer une double faute dans leur conduite :
l’obstination dans le mal, et l’éloignement du bien ; il indique celle-ci
quand il dit (verset 10) : Ils ne
connaissent pas mes voies. Il dit donc : C’est ainsi que je me suis
montré près d’eux, c’est-à-dire en les punissant (verset 10) : et j’ai dit, à savoir dans mon
éternelle prévision : Ils se laissent
toujours emporter à l’égarement de leur cœur. (Deutér., XXXI, 27) : "Vous avez toujours disputé et
murmuré contre le Seigneur" ; (Jérém., XIII, 23) : "Si
un Ethiopien peut changer sa peau, etc..." C’est ainsi d’abord que
l’on peut irriter le Seigneur, en s’obstinant à demeurer dans le mal. On peut
aussi l’irriter en méprisant le bien ; c’est pourquoi le Psalmiste dit
(verset 10) : "Ils n’ont pas connu
mes voies," à savoir non pas par une simple ignorance, mais par une
ignorance affectée, en sorte que le sens est : ils n’ont pas connu,
c’est-à-dire ils n’ont pas voulu connaître ; (Job, XXI, 14) : "Nous ne voulons pas connaître vos
voies " ; (Ps.
XXXV, 3) : "Il n’a pas voulu
s’instruire pour faire le bien." Ou encore : "Ils n’ont pas connu," c’est-à-dire ils n’ont pas
approuvé ; comme quand l’Apôtre dit (II Tim., II, 19) : "Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui." 2. Saint Paul rappelle ensuite le châtiment de la prévarication (verset
11) : C’est pourquoi je leur ai juré.
Il montre ainsi que le châtiment est irrévocable, car c’est ce qu’indique le
serment. Quand en effet nous voyons le Seigneur ou un de ses anges faire un
serment, c’est une marque que l’objet de ce serment est stable ; (Ps.
CIX, 5) : "Le Seigneur a juré et
son serment demeurera immuable, etc..." Quelquefois cependant le
Seigneur fait un serment, mais conditionnel, à savoir que s’ils ne se
repentent pas, les maux leur adviendront. Le Psalmiste fait voir aussi que ce
châtiment n’est pas seulement une menace, mais une malédiction, quand il dit :
dans ma colère ; (Ps. VI, 1) : "Seigneur,
ne me châtiez pas dans votre colère." Il a donc juré dans sa colère qu’ils n’entreront pas dans son repos. La
construction est irrégulière, comme la parole d'un homme irrité, qui tronque
son discours. On prend ici la conjonction « si » pour « non »,
c’est-à-dire : ils n’entreront pas dans mon repos. Or on distingue un triple
repos : le premier temporel, dont il est dit en saint Luc (XII, 19) : "Tu as beaucoup de biens en réserve,
pour plusieurs années, repose-toi, etc..." Le second est le repos de
la conscience ; (Ecclésiastique LI, 35) : "Avec un peu de travail je me suis acquis un grand repos."
Le troisième est le repos de la gloire éternelle ; (Ps., IV, 8) : "Je dormirai et je me reposerai dans
la paix." On peut donc expliquer ces paroles de ces trois sortes de
repos, en sorte que l’on peut dire : ils ne sont entrés, ces enfants d’Israël
ni dans le repos de la terre promise, ni dans le repos de la conscience, ni
dans celui du bonheur éternel. Hébreux III, 12 à 19 : Obéir au Christ
SOMMAIRE :
L’Apôtre avertit les Hébreux d’obéir au Christ, de peur que participant à la prévarication
des Juifs, ils ne participent aussi à leur châtiment. 12. Prenez donc garde, mes frères, que quelqu’un de vous
ne tombe dans un dérèglement de coeur et dans une incrédulité qui le sépare
du Dieu virant. 13. Mais plutôt exhortez-vous chaque jour les uns les
autres, pendant que dure ce temps que l’Ecriture appelle : Aujourd’hui, de peur que quelqu’un de
vous étant séduit par le péché, ne tombe dans l’endurcissement. 14. Car il est vrai que nous sommes entrés dans la
participation du Christ ; mais à condition, toutefois, de conserver
inviolablement jusqu’à la fin le commencement de l’être nouveau qu’il a mis
en nous, 15. Pendant que l’on nous dit : Aujourd’hui si vous
entendez sa voix, n’endurcissez pas vos coeurs, comme il arriva au lieu
appelé contradiction. 16. Car quelques-uns l’ayant entendue, irritèrent Dieu par
leurs contradictions ; mais cela n’arriva pas à tous ceux que Moïse avait
fait sortir de l’Egypte. 17. Or, qui sont ceux que Dieu supporta avec peine pendant
quarante ans, sinon ceux qui avaient péché, dont les corps demeurèrent
étendus dans le désert ? 18. Et qui sont ceux à qui Dieu jura qu’ils n’entreraient
jamais dans son repos, sinon ceux qui n’obéissent pas à sa parole ? 19. En effet, nous voyons qu’ils n’y purent entrer à cause
de leur incrédulité. Saint Paul, dans ce qui
précède, a prouvé par l’autorité du Psalmiste, qu’il faut obéir au Christ avec
constance. Or, des paroles qu’il a citées, il a déduit trois choses :
l’avertissement, la prévarication et son châtiment. Il les explique ici par
ordre. La première (verset 12) : Prenez
garde ; la seconde
(verset 16) : qui sont ceux ; la troisième (verset 18) : à qui Dieu jura. I° Dans l’avertissement, il y a deux choses, à savoir, l’avertissement
même et la condition de l’avertissement. L’Apôtre les développe donc,
l’avertissement ici même, la condition (verset 14) : Car nous sommes entrés dans la participation du Christ. I. Dans l’avertissement, il exhorte à deux
choses, d’abord à une sérieuse considération ; ensuite à des exhortations
réciproques (verset 14) : Ainsi
exhortez-vous. 1° Il dit donc (verset 12) : Prenez garde ; car chacun doit considérer en soi
l’état dans lequel il se trouve ; (Galat., VI, 4) : "Que chacun examine avec soin ses actions" ; (Jérém.,
II, 23) : "Voyez les traces de vos
pas qui sont encore dans la vallée." - Prenez donc garde, mes frères,
pour que chacun examine en soi-même, car chacun est une partie de la société,
et Dieu a ordonné à chacun d’avoir
soin de son prochain (Ecclis., XVII, 12) ; Prenez
garde, c’est-à-dire éprouvez-vous les uns les autres (verset 12), de
peur que quelqu’un d’entre vous ne tombe, etc..., comme s’il disait : il
y en a parmi vous un grand nombre qui sont dans l’état de perfection,
cependant en raison de la fragilité et de votre libre arbitre, il pourrait y
avoir quelque faute dans quelqu’un d’entre vous ; (Job, IV, 18) : "Ceux mêmes qui le servent, n’ont pas
été stables, et il a trouvé du dérèglement jusque dans ses anges : combien
ceux qui habitent dans des maisons de boue, qui n’ont qu’un fondement de
terre [ne seront-ils pas beaucoup plutôt trouvés irrépréhensibles ?]" ; (Jean, VI, 71) : "Ne vous ai-je pas choisis vous, les
douze : et néanmoins un de vous est un démon ?" Que personne donc ne
borne sa sollicitude à soi-même, mais qu’il l’étende à chaque membre de la
société dont il fait partie. Et pourquoi ? (verset 12) : de peur que quelqu’un ne tombe dans un
dérèglement de coeur." Tel est le mal dont parle l’Apôtre, à savoir
un coeur incrédule, c’est-à-dire un coeur qui n’est pas ferme dans la foi :
c'est dans cette disposition que consiste la malice de l’âme, car de même que
le bien de l’âme consiste à adhérer à Dieu (Ps. LXII, 27) : "Pour moi, c’est mon avantage de
demeurer attaché à Dieu," ce qui se fait par la foi ; ainsi se séparer
de Dieu par l’incrédulité, c’est le mal de l’homme ; (Jérém., II, 19) : "Sachez et comprenez, Israël, quel
mal c’est pour vous, et combien il vous est amer d’avoir abandonné le
Seigneur votre Dieu, etc..." Voilà pourquoi saint Paul dit (verset
12) : dans une incrédulité qui
le sépare, car c’est par l’incrédulité qu’il se sépare (verset 12) du Dieu vivant ; (Jérémie II, 13) : "Ils m’ont abandonné, moi qui suis la
fontaine d'eau vive." L’Apôtre dit : du Dieu vivant,
parce que Dieu est et la vie en soi et la vie de l’âme ; (Jean, I, 4) : "La vie était en lui," ce
que l’Évangéliste dit, afin de faire comprendre que, par son éloignement de
Dieu, l’homme tombe dans la mort spirituelle. 2° Que si l’on trouve cette sorte de mal en
quelqu’un, faut-il en désespérer ? Nullement, il faut l’exhorter davantage,
c’est-à-dire l’avertir. Voilà pourquoi saint Paul dit (verset 13) : Ainsi, exhortez-vous chaque jour les uns
les autres, c’est-à-dire continuellement, chacun en examinant sa propre
conscience et en s’appliquant à faire le bien (verset 13), pendant ce temps qu’on appelle
aujourd’hui, c’est-à-dire tant que dure le temps présent de la grâce, qui
dans sa durée est comme un seul jour ; (Jean, IX, 4) : "Car il faut que je fasse les oeuvres
de Celui qui m’a envoyé, et cela
pendant qu’il est jour." Et cela, donc, (verset 13) de peur que quelqu’un d’entre vous étant
séduit par le péché ne tombe dans l’endurcissement." Car, ainsi
qu’il a été dit plus haut, le coeur s’endurcit par l’obstination dans le mal.
C’est par là qu’on adhère avec violence au pêché, parce qu’on est trompé. Il
est, en effet, naturel à l’appétit d’adhérer au bien, mais il s’en éloigne,
parce qu’il est trompé ; (Proverbes XIV, 22) : "Ceux qui s’appliquent à faire le mal se trompent " et
(Proverbes XIII, 13) : suivant une autre version : "Les âmes trompeuses se trompent dans le péché" ; (Sag., V, 6) : "Nous
sommes donc égarés de la voie de la vérité." II. Quand saint Paul ajoute (verset 14) : dans la participation de Jésus-Christ,
etc..., il explique la condition de l’avertissement, comme s’il disait :
L’état présent est plus efficace que l’état ancien, car autrefois les hommes
avaient seulement entendu, tandis que nous nous sommes entrés en
participation de Jésus-Christ. Il s’explique ici avec justesse, parce que
dans l’Ancien Testament il n’y avait que la parole entendue ; la grâce
n’était pas donnée, en raison de l’œuvre même que l’on avait accomplie,
tandis que dans le Nouveau Testament, la foi se donne par la parole entendue,
et l’homme qui opère reçoit lui-même la grâce. C’est ainsi que nous sommes
entrés en participation de Jésus-Christ ; (Jean, I, 16) : "Tous nous avons reçu de sa
plénitude." Nous sommes aussi participants de la grâce, d’abord en
recevant la foi ; (Ephés., III, 17) : "Qu’il fasse que le Christ
habite par la foi dans vos coeurs". En second lieu, par les
sacrements de la foi ; (Galal., III, 27) : "Car vous tous qui avez été baptisés dans le Christ, vous avez
été revêtus du Christ." Troisièmement, par la participation au corps
du Christ ; (I Corinth., X, 16) : "Le
pain que nous rompons n’est-il pas la communion au corps du Seigneur ?" Or
il faut se souvenir qu’il y a deux manières de participer à Jésus-Christ.
L’une imparfaite, qui se fait par la foi et par les sacrements ; l’autre
parfaite, qui se fait par la présence et la vision de Jésus-Christ lui-même ;
nous jouissons déjà de la première, et nous avons la seconde en espérance.
Toutefois l’espérance est encore sous cette condition que nous persévérerons,
c’est ce qui fait dire à saint Paul (verset 14) : pourvu que nous conservions…le commencement
de l’être. Quiconque, en effet, est baptisé en Jésus-Christ, reçoit
encore une nouvelle nature, et dans un certain sens le Christ est formé en
lui ; (Galal., IV, 19) : "Mes
petits enfants, pour qui je sens de nouveau les douleurs de l’enfantement,
jusqu’à ce que le Christ soit formé en vous." En nous, il le sera parfaitement et
véritablement dans la patrie céleste ; nous en recevons ici le commencement
et cela par la foi, quand elle est vivante, car la foi qui est informe est
morte ; (Jacq., II, 20) : "La
foi est morte sans les oeuvres." Cette sorte de foi n’est donc pas
pour nous le commencement de la participation à Jésus-Christ, mais le
commencement n’est donné que par la foi formée ; (ci-après, XI, 1) : La foi est la substance des choses que
l’on doit espérer, c’est-à-dire le fondement et comme le commencement.
L’Apôtre dit donc : Nous sommes
entrés en participation de Jésus-Christ, si toutefois nous conservons
inviolablement jusqu’à la fin le commencement de la substance, à sa voir la foi vivante. On objecte qu’il semble
que la crainte est plutôt ce commencement, puisque le Psalmiste a dit (Ps.
CX, 9) : "La crainte du Seigneur
est le commencement de la sagesse." Nous répondons que la foi se forme
par la charité. Or la charité n’existe pas sans la crainte chaste ; voilà
pourquoi la foi, quand elle est vivante, est toujours accompagnée de la
crainte. La foi et la crainte sont donc ensemble le commencement. Ce que
l’Apôtre ajoute (verset 15) : Pendant que l’on dit : aujourd’hui, etc...,
a déjà été expliqué dans son ensemble. II° (verset 16) : car ceux qui ayant entendu Dieu, en disant cela, Paul explique ce qu’il avait dit
de leur péché, comme s’il disait : vous participez effectivement au
Christ, si vous n’endurcissez pas vos cœurs comme ceux-là qui, autrefois, ont
entendu Dieu mais l’ont irrité, mais
pas tous, c'est-à-dire non pas tous entièrement.
En effet, deux hommes, à savoir Caleb et Josué demeurèrent fidèles, comme il
est rapporté (Nomb., XIV, 6), et inspirèrent du courage aux autres. Il faut
comprendre par cet exemple, que l’Eglise ne tombant jamais tout entière, mais
quelques-uns de ses membres seulement, bien que le nombre en soit
considérable, il n’y a toutefois que les méchants de punis et jamais les
bons, ainsi qu’il arriva pour Caleb et Josué ; (III Rois XIX, 18) : "Je me suis réservé dans Israël sept
mille hommes qui n’ont jamais fléchi le genou devant Baal" ; (Rom., XI, 5) : "Dieu
a sauvé ceux qu’il s’est réservés selon l’élection de sa grâce." III° Enfin quand il ajoute (verset 17) : Qui sont ceux que, etc..., l’Apôtre explique ce qu’il
avait dit du châtiment [des Hébreux]. Et d’abord cette parole : J’ai été irrité ; ensuite cette autre : Je leur ai juré dans ma colère, etc... à
ces mots (verset 18) : Qui sont ceux à
qui Dieu jura, etc... I. Il dit donc (verset 17) : "Et qui sont ceux que Dieu supporta
avec peine pendant quarante ans ? etc... Il est évident par ceci, que ce
que l’Apôtre avait dit plus haut : durant
quarante ans, se rapporte à cette parole : J’ai été irrité. C’est pour cette raison qu’il dit qu’il a été offensé par eux pendant quarante ans. Il faut se rappeler que tous ceux qui
étaient sortis de l’Egypte, moururent dans le désert, ainsi qu’il est
rapporté (Josué, V, 4). Tous pourtant ne furent pas frappés, mais seulement
quelques-uns soit par Dieu lui-même, ainsi qu’il arriva quand la terre
s’entr’ouvrit et engloutit Dathan et Abiron (Psaume CV, 17) et (Nombres XVI,
31sv) ; soit par Moïse, comme on le voit dans l’histoire de la fonte du
veau d’or, rapportée au ch. XXXII, 16 de l’Exode. D’autres furent mis à mort
par les ennemis, ainsi qu’il est dit dans un grand nombre d’endroits. Ces
faits sont assez connus (I Corinth., X, 51). Il en est enfin qui moururent de
mort naturelle. Tous ne furent donc pas frappés, en sorte que le châtiment ne
fut pas général, mais adapté à chacun. Mais aucun, à l’exception des deux qui
ont été nommés plus haut, n’entra dans la terre promise. II. C’est de cette terre que l’Apôtre dit
(verset 18) : Et qui sont ceux à qui
Dieu jura, c’est-à-dire à l’égard desquels il arrêta d’une manière
immuable, qu’ils n’entreraient jamais
dans le lieu de son repos, sinon ceux qui restèrent incrédules aux
paroles des espions ? On voit ainsi que c’est à cause de leur
incrédulité qu’ils ne purent entrer dans le lieu du repos. C’est ce qui fait
dire, à saint Paul (verset 19) : nous voyons qu’ils firent l’expérience de la puissance divine, et qu’ils ne
purent entrer à cause de leur incrédulité. Ou bien encore, nous voyons
nous-mêmes, à savoir par le châtiment qui vient d’être rapporté, qu’ils ne purent, etc... |
Caput 4 Lectio 1 [1] timeamus ergo ne
forte relicta pollicitatione introeundi in requiem eius existimetur aliqui ex
vobis deesse [2] etenim et nobis
nuntiatum est quemadmodum et illis sed non profuit illis sermo auditus non
admixtis fidei ex his quae audierunt [3] ingrediemur enim
in requiem qui credidimus quemadmodum dixit sicut iuravi in ira mea si
introibunt in requiem meam et quidem operibus ab institutione mundi factis [4] dixit enim quodam
loco de die septima sic et requievit Deus die septima ab omnibus operibus
suis [5] et in isto rursum si introibunt in requiem meam [6] quoniam ergo superest quosdam introire in illam et hii quibus
prioribus adnuntiatum est non introierunt propter incredulitatem [7] iterum terminat diem quendam hodie in David dicendo post tantum
temporis sicut supra dictum est hodie si vocem eius audieritis nolite
obdurare corda vestra [8] nam si eis Iesus
requiem praestitisset numquam de alio loqueretur posthac die [87941] Super Heb., cap. 4 l. 1 Praemisit supra apostolus auctoritatem David et
exposuit, nunc autem arguit ex ipsa. Et circa hoc facit duo. Primo enim
inducit sollicitudinem introeundi; secundo monet quod properemus ingredi; ibi
festinemus ergo. Circa primum duo
facit. Primo enim incutit sollicitudinem timoris; secundo ostendit quod de
hoc debet sollicitudo imminere, ibi etenim
et nobis. Dicit ergo: dictum est quod infensus est illis, qui non
crediderunt, ita quod iuravit quod non introibunt in requiem eius, ergo et nos timeamus, scilicet timore
casto et sollicitudinis. Prov. XXVIII, 14: beatus homo qui semper est pavidus. I Cor. X,
12: qui se existimat stare, videat ne
cadat. Timor enim huiusmodi est utilis admonitio ad bonum, et est comes
trium spiritualium virtutum, scilicet spei, fidei, et charitatis. Eccli.
XXIV, 24: ego mater pulchrae
dilectionis, et timoris, et agnitionis et sanctae spei. Sed quid
timere debemus? Ne forte relicta
pollicitatione, et cetera. Beatitudo enim, sive felicitas, in hoc
consistit, ut homo ingrediatur illam. Tob. XIII, 20: beatus ero, si fuerint reliquiae seminis mei ad videndum claritatem
Ierusalem. Infra XII, 15: contemplantes
ne forte quis desit gratiae Dei. Quia, ut dicit Chrysostomus, maior est
poena damnatis de hoc quod sunt exclusi a visione Dei, quam aliae poenae quas
habent. Et dicit existimetur,
scilicet divino iudicio. Matth. XXV, 41: ite,
maledicti, in ignem aeternum. Vel existimetur
secundum humanam opinionem. Eph. V, 5: hoc
scitote intelligentes quod omnis fornicator, aut immundus, aut avarus, quod
est idolorum servitus, non habet haereditatem in regno Christi et Dei. Timendum est ergo
ne aliquis ex vobis existimetur deesse, quia vobis facta est promissio
intrandi. Is. XXXII, 18: sedebit
populus meus in pulchritudine pacis, in tabernaculis fiduciae, in requie
opulenta. Apoc. XIV, 13: amodo iam
dicit spiritus, ut requiescant a laboribus suis. Timendum est ergo ne
propter culpam nostram non ingrediamur relicta
pollicitatione, id est, promissione, quam relinquimus deserendo spem,
fidem et charitatem, per quam possumus introire. Et hoc fit per peccatum
mortale. Consequenter cum
dicit etenim nobis, ostendit quod
nobis imminet ista sollicitudo. Et circa hoc facit duo. Primo enim proponit
intentionem suam; secundo probat eam, ibi ingrediemur.
Circa primum duo facit, quia primo ostendit quod nobis facta est ista
promissio; secundo quod ista promissio non sufficit, ibi sed non profuit. Dicit ergo etenim
nobis nuntiatum, id est, nobis promissum est. Unde sciendum est quod illa quae in veteri testamento
promissa sunt temporaliter, intelligenda sunt spiritualiter. Omnia enim in figura contingebant illis,
I Cor. X, 11, et Rom. XV, 4: quaecumque
scripta sunt, ad nostram doctrinam scripta sunt. Deinde cum dicit sed non profuit, etc., ostendit quod
non sufficit promissio, quin nihilominus debeamus esse solliciti. Unde dicit
quod sermo auditus et non creditus
in nullo eis profuit. Non enim
auditores legis iustificabuntur, sed factores, Rom. II, 13. Et dicit non admixtus fidei, quia sicut ex
intellectu et intellecto fit unum, ita ex corde credentis et ipsa fide
formata fit unum. I Cor. c. VI, 17: qui
adhaeret Deo unus spiritus est. Illud autem quod dicit ex his quae audierunt, potest esse
ratio quare sermo non est admixtus fidei. Hoc enim fuit ex his, quae
audierunt ab exploratoribus, quibus fuerunt increduli. Vel potest esse
determinatio fidei, quae debet esse ex his quae audierunt. Fides enim ex auditu, Rom. X, 17.
Verba enim Dei sic sunt efficacia, quod statim audita debent esse credita.
Ps. XCII, 7: testimonia tua credibilia
facta sunt nimis. Deinde cum dicit ingrediemur enim, etc., probat
propositum, et circa hoc facit tria. Primo enim ostendit, quod nobis est
necessarium credere sicut illis; secundo adducit duas auctoritates ad
probandum intentum suum, ibi et quidem
operibus; tertio ex illis arguit, ibi quoniam
ergo superest. Dicit ergo: nobis
factus est sermo sicut et illis, quia ingrediemur
in requiem. Ps. IV, 8: in pace in
idipsum dormiam et requiescam. Iob XI, 19: requiescet, et non erit qui te excitabit. Est autem duplex
requies. Una in bonis exterioribus, et ad istam egreditur homo a requie
mentis; alia est in bonis spiritualibus, quae est intima, et ad istam
ingreditur. Matth. XXV, 21: intra in
gaudium domini tui. Cant. I, 3: introduxit
me rex in cellaria sua. Deinde ponit auctoritatem sicut iuravi, etc., et hoc expositum est. Deinde cum dicit et quidem operibus, etc., ponit duas
auctoritates. Unam legis, quae habetur Gen. II, 2; aliam quae frequenter
posita est, quae habetur in Ps. XCIV, 8. Dicit ergo quantum
ad primum et quidem operibus ab
institutione mundi perfectis; dixit, et cetera. Hoc potest legi
dupliciter: uno modo quod non sit ibi, enim,
sed dixit, in quodam loco, et
cetera. Et est planior littera, ut sit sensus: dico quod ingrediemur in requiem, quae praefigurata est ab institutione mundi, de qua requie
praefigurata per diem septimam dixit,
scilicet spiritus sanctus qui loquitur in Scriptura quia spiritu sancto inspirati locuti sunt sancti Dei homines, II Pet.
I, 21 in quodam loco, famoso,
scilicet Gen. II, 2, de die septima: et
sic requievit Deus ab operibus suis.
Operibus, inquam, ab institutione
mundi perfectis. Vel dixit spiritus sanctus in quodam loco de die septima: et hoc dixit postquam narraverat
opera sex dierum ipsis perfectis ab
institutione mundi. Si vero sit ibi dicit
enim, sic est defectiva constructio, et est sensus: nuntiatum est nobis
quod ingrediemur, et hoc operibus ab institutione mundi perfectis,
sed quando et quomodo nuntiatum est, quia dixit,
in quodam loco, et cetera. Dicit autem operibus perfectis, ad denotandum opera sex dierum, quae fuerunt
perfecta. Dicit vero ab institutione
mundi, quia primo constitutus est mundus, et post sex dies distincte
perfectus est in singulis partibus suis. De distinctione autem istorum dierum
diversimode loquuntur sancti. Aliter enim accepit Augustinus ab aliis
sanctis, sicut patet prima parte summae, quaest. LXXIV, art. 2 et 3. Tamen
quomodocumque dicatur, manifestum est quod opera illa perfecta fuerunt. Est
enim in ipsis duplex perfectio. Una secundum partes mundi, quae sunt caelum,
et quatuor elementa. Et haec attenditur penes earum essentias, sicut habetur
in prima parte summae, quasi ubi supra. Et hoc fuit per opus creationis, quod
fuit prima die; et per opus distinctionis, quod fuit secunda et tertia die.
Et in hoc concordat Augustinus cum aliis. Alia perfectio est secundum
singulas partes. Et haec perfectio pertinet ad opus ornatus. Et iste ornatus
quantum ad superiora fuit quarta die; quantum ad mediam, scilicet aerem et
aquam, quinta die; quantum vero ad terram, quae est infimum elementum, fuit
sexta die. Ista vero perfectio convenit numero senario, qui consurgit ex suis
partibus aliquotis simul sumptis, quae sunt unum, duo, et tria; quia sexies
unum sunt sex, similiter ter bis, et bis ter, et unum, duo, tria, sunt sex;
quia ergo senarius est primus numerus perfectus, quia licet ternarius
conveniat aliqualiter his quae dicta sunt, quia ter unum, tria sunt, et unum
et duo, tria sunt; tamen bis unum non faciunt tria, similiter semel duo non
faciunt tria, sed tantum duo. Ideo per ipsum senarium designatur perfectio
rerum. Post perfectionem vero promittitur quies, quae nulli datur nisi
operanti. Et sic in septima die qua mutatus est status mundi, sicut in
qualibet alia erat quaedam variatio. Unde in ipsa incepit status
propagationis, propter quod et connumeratur aliis, ideo in septima mundi
aetate est status quiescentium. Secundum Augustinum tamen ista septima dies
nihil aliud est quam cognitio angelica relata ad quietem Dei ab operibus. Sed contra: si
quievit die septima, quis ergo fecit eam, si non est opus Dei? Praeterea Io.
V, 17: pater meus usque modo operatur,
et ego operor. Respondeo. Dicendum est quod accipitur ibi quies non
secundum quod opponitur labori, sed secundum quod opponitur motui. Deus enim
etsi producendo non moveatur, tamen quia de ipso non loquimur nisi per
sensibilia, in quibus non est operatio sine motu, ideo omnis operatio, large
loquendo, dicitur motus, et sic dicitur quievisse, quia cessavit novas
species producere: quia illa, quae postea facta sunt, fuerunt in illis rebus
tunc productis: vel secundum virtutem activam, sicut in animalibus perfectis,
vel secundum rationes seminales, vel secundum materiam, sicut mineralia. Ideo
tunc non fuit mortuus suscitatus, sed fuit factum corpus, quod posset
suscitari. Quaedam autem fuerunt tunc secundum similitudinem, ut animae
rationales, quae tantum fiunt a Deo. Sic ergo requievit Deus ab operibus
producendis, quia omnia aliquo modo praecesserunt, ut dictum est, tamen usque
modo operatur, conservando et gubernando quae condidit. Et sic septimam diem
Deus fecit sicut quamlibet aliam, quia tunc fuit aliquid additum, quia tunc
incepit status propagationis. Quaelibet autem additio variabat statum mundi,
ut dictum est, et faciebat unum diem. Vel secundum Augustinum non dicit
simpliciter requievit, sed requievit ab operibus suis. Ab aeterno
enim requievit in seipso, sed tunc etiam requievit non in operibus, sed ab
operibus. Aliter enim operatur Deus, et quilibet alius artifex. Artifex enim
agit propter indigentiam suam, sicut domificator facit domum, ut in ipsa
quiescat. Similiter faber facit cultellum propter lucrum. Unde desiderium
cuiuslibet artificis quietatur in opere suo. Sed non sic est de Deo, quia non
agit propter indigentiam suam, sed propter bonitatem communicandam. Unde non
quiescit in opere, sed ab opere producendo, et quiescit tantum in sua
bonitate. Consequenter autem
ponit auctoritatem David, quae iam exposita est. Consequenter cum
dicit quoniam ergo superest, etc.,
arguit ex praemissis. Et circa hoc facit duo. Primo enim accipit sensum
secundae auctoritatis illius si vocem
eius audieritis, etc.; secundo arguit ex primo, ibi itaque relinquitur, et cetera. Circa primum duo facit, quia primo
trahit duo a secunda auctoritate; secundo ostendit quod haec duo
intelliguntur in ipsa, ibi nam si eis
Iesus. Accipit ergo duo
quae intelliguntur in ipsa, ibi nam
iustum est, scilicet quod antiqui patres non introierunt. Aliud est, quod
tempore David adhuc restabat alia quies praestanda. Licet enim ipsi fuisset
promissa requies praestanda in terra promissionis, tamen per hoc quod post
longum tempus dicit: hodie si vocem,
etc., ostendit quod alia requies restat. Aliter enim non faceret mentionem de
requie, dicens hodie, et cetera.
Est ergo quaedam requies in quam nobis intrandum est, in quam illi non
intraverunt propter incredulitatem.
Et ideo, quoniam illi non intraverunt, restat ergo quosdam intrare, quibus
promissio facta est, quia hi quibus
prius nuntiatum est non introierunt, id est, Iudaei quibus promissio
facta est. Restat ergo quosdam intrare, cuius ratio est,
quia si Deus creavit hominem ad aeternam beatitudinem, quia ad imaginem et
similitudinem suam creavit illum, ideo praeparavit ei requiem. Licet ergo
aliquis ex merito culpae suae excludatur, non tamen vult Deus quod illa
praeparatio sit frustra. Et ideo superest ut quidam intrent, ut patet de
vocatis ad nuptias. Matth. XXII, 8: nuptiae
quidem paratae sunt, sed qui invitati fuerant, non fuerunt digni, et
cetera. Et ideo terminat, id
est, determinat nobis, diem
septimam, id est, diem gratiae, dicendo
in David: hodie si vocem, et cetera. Et repetit auctoritatem, quae
exposita est. Sciendum est autem, quod Deus homini praeparavit beatitudinem
pro requie, nec vult istam praeparationem esse frustra; sed si unus non
intrabit, alius intrabit, sicut ostenditur in illa parabola de nuptiis.
Matth. XXII, v. 2 ss.: tene quod habes,
ut nemo accipiat coronam tuam; quasi dicat: si tu non accipias, alius
habebit. Iob XXXIV, 24: conteret
multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis. Deinde cum dicit nam si eis Iesus, etc., probat quod
supersit alios intrare, quia si Iesus
Nave, id est Iosue, filiis Israel, finalem requiem praestitisset, numquam de alia, etc., id est, non
immineret nobis alia requies, nec de alia aliqua propheta David loqueretur
post illam diem. Unde manifestum est, quod illa requies fuit signum requiei
spiritualis. Lectio 2 [9] itaque relinquitur
sabbatismus populo Dei [10] qui enim
ingressus est in requiem eius etiam ipse requievit ab operibus suis sicut a
suis Deus [11] festinemus ergo
ingredi in illam requiem ut ne in id ipsum quis incidat incredulitatis
exemplum [12] vivus est enim
Dei sermo et efficax et penetrabilior omni gladio ancipiti et pertingens
usque ad divisionem animae ac spiritus conpagum quoque et medullarum et
discretor cogitationum et intentionum cordis [13] et non est ulla
creatura invisibilis in conspectu eius omnia autem nuda et aperta sunt oculis
eius ad quem nobis sermo [87942] Super Heb., cap. 4 l. 2 Supra apostolus duas auctoritates assumpsit, unam de
Gen. II, 2, aliam vero de Ps. XCIV, 8, et conclusit intentionem suam ex
secunda auctoritate, scilicet Psalmi. Hic concludit idem ex prima. Et circa
hoc facit duo. Primo enim ponit conclusionem; secundo ponit rationem
consequentiae, ibi qui enim ingressus.
Circa primum
sciendum est quod apostolus in serie omnium istorum verborum facit mentionem
de triplici requie. Prima est requies Dei ab operibus suis; secunda est
requies temporalis, quam habuerunt filii Israel in terra promissionis; tertia
est requies aeterna, quae per istas duas designatur. Sed apostolus hic,
antequam faciat mentionem de requie aeterna, dicit quod post terrenam adhuc relinquitur, idest remanet, sabbatismus populo Dei, qui in veteri
lege per sabbatum repraesentabatur, scilicet requies aeterna. Is. LVIII, 13: vocaberis sabbatum delicatum et sanctum
domini. Is. LXVI, 23: erit mensis
ex mense et sabbatum ex sabbato, idest requies perpetua. Et dicit sabbatismus, quia sicut in veteri lege
sabbatum repraesentabat requiem Dei ab operibus suis, de qua dicitur Gen. II,
2, ita illa requies erit sanctorum ab operibus suis. Apoc. XIV, 13: amodo iam dicit spiritus, ut requiescant a
laboribus suis. Unde subdit qui enim ingressus est in requiem eius,
quia sicut Deus sex diebus operatus est, et septima requievit, ita per sex
dies praesens tempus propter perfectum numerum significatur. Qui ergo
perfecte operatur, in septima requiescit ab
operibus suis, sicut et a suis Deus, non autem a quibuscumque operibus,
quia sunt ibi quaedam opera perpetua, videre scilicet, amare, et laudare:
Apoc. IV, 8: non habebant requiem nocte
ac die, dicentia: sanctus, sanctus, sanctus, etc. sed ab operibus
laboriosis. Is. XL, 31: qui sperant in
domino, habebunt fortitudinem, assument pennas ut aquilae, current et non
laborabunt, ambulabunt et non deficient. Deinde cum dicit festinemus, inducit ad festinationem.
Et circa hoc facit duo. Primo enim ponit monitionem; secundo subdit rationem
de introitu illius requiei, ibi vivus
est. Item circa primum
duo facit. Primo enim monet ad festinandum; secundo ostendit tardantis
periculum, ibi ut ne in idipsum. Dicit ergo: quia
igitur relinquitur sabbatismus,
etc., festinemus ergo ingredi in illam
requiem. Et signanter dicit ingredi,
quia non est in bonis exterioribus ad quae est egressus, sed est in bonis
interioribus. Ex. XV, 17: introduces
eos, et plantabis, et cetera. Matth. XXV, v. 21: intra in gaudium domini tui. Est ergo multiplex ratio, quare
festinandum est intrare. Una est, quia longinqua est via. Prov. VII, 19: abiit via longissima. Lc. XIX, v. 12: homo quidam nobilis abiit in regionem
longinquam. Dicitur autem longinqua propter distantiam status, quia
ibidem plenitudo omnis boni, et immunitas ab omni malo; est etiam desideranti
perfecta visio et tentio, hic autem sunt omnia contraria istis. Item
festinandum est, quia tempus est valde breve. Iob XIV, 5: breves dies hominis sunt. Item, quia
istud tempus cum hoc, quod est breve et modicum, est etiam incertum. Eccle.
c. IX, 12: nescit homo finem suum.
Item, propter urgentem vocationem. Interior enim vocatio urget nos per
stimulum charitatis. Is. c. LIX, 19: cum
venerit quasi fluvius violentus, quem spiritus domini cogit, et cetera.
II Cor. c. V, 14: charitas Christi
urget nos. Ps. CXVIII, 32: viam
mandatorum tuorum cucurri. Item, propter
periculum tardantis, sicut patet de fatuis virginibus, Matth. XXV, 1 ss.,
quae tarde venientes intrare non potuerunt. Et ideo dicit ut ne in idipsum quis incidat
incredulitatis exemplum. Quasi dicat: antiqui non potuerunt ingredi
propter incredulitatem. Unde caveamus, alienae culpae exemplo, ne simus
increduli, et exemplo poenae, ut scilicet non excludamur sicut ipsi. Lc. c.
I, 39: abiit in montana cum
festinatione. Ad hoc enim ostenduntur nobis praeteritae poenae aliorum,
ut caveamus. Prov. XIX, 25: pestilente
flagellato, stultus sapientior erit. Glossa: peius est, nisi caveatis. Ex hoc videtur quod ille qui non corrigitur
punitione alterius, gravius punietur. Sed contra, quia
iam peccatum Adae, quia non peccavit exemplo alterius, esset minus grave.
Respondeo. Dicendum est quod semper istae locutiones intelligendae sunt
caeteris paribus. Contingit enim duo peccata in se considerata, non esse unum
gravius altero, tamen propter aliquam circumstantiam advenientem, aggravatur
unum et non aliud: sicut duo adulteria de se aequalia sunt, tamen illud quod
est ex certa malitia gravius est, quam illud quod est ex passione vel
infirmitate. Et similiter verbum otiosum gravius est, quando fit ex certa
malitia. Quomodo autem festinandum sit, docet apostolus I
Cor. IX, 25, quia qui currit, et qui
certat ab omnibus se abstinet. Festinandum est ergo, deponendo
impedimenta, non solum ut abstineamus a peccatis, sed etiam ut occasiones
peccatorum vitemus. Prov. IV, 11: ducam
te per semitas, et cetera. Sed contra Prov. XIX, 2: qui
festinus est pedibus offendet. Respondeo. Duplex est festinantia,
scilicet praecipitationis: et haec est reprehensibilis; alia tenuitatis et
celeritatis; et haec est laudabilis. Nam, sicut dicit philosophus, omnes
homines oportet consiliari diu, operari autem consiliata festinanter; quando
ergo festinantia tollit consilium, tunc praecipitat, et est vitiosa, et
secundum hanc verificatur obiectio, sed festinantia, quae est in executione
consiliatorum, est virtuosa, et laudatur, et ad hanc hortatur hic apostolus. Deinde cum dicit vivus est enim sermo Dei, etc., ponit
rationem praedictae monitionis, et praecipue quantum ad periculum. Haec autem
ratio sumitur ex parte Christi. In ipso autem est duplex natura: una,
scilicet divina, secundum quam est verbum patris; alia est humana, secundum
quam est pontifex offerens se in cruce. Primo ergo ponit rationem sumptam ex
parte divinitatis; secundo rationem sumptam ex parte humanitatis, ibi habentes igitur. De filio autem Dei
dicit tria. Primo enim assignat eius virtutem, quia vivus est sermo Dei; secundo eius cognitionem, ibi et discretor; tertio eius
auctoritatem, ibi ad quem nobis sermo.
Virtutem eius
ostendit tripliciter. Primo quantum ad naturam; secundo quantum ad
potestatem, ibi et efficax; tertio
quantum ad operationem, ibi et
penetrabilior. Dicit ergo vivus est
sermo Dei. Ista littera de se videtur habere difficultatem, tamen
considerando aliam translationem, planior est. Ubi enim nos habemus sermo, in Graeco habetur logos, quod est idem quod verbum. Unde
sermo, id est, verbum. Et sic etiam exponit Augustinus illud Io. XII: sermo quem locutus sum, id est, ego
ipse qui sum verbum. Sap. XVIII, 15: omnipotens
sermo tuus, domine, exiliens de caelo a regalibus sedibus venit. Et
similiter hic sermo Dei est vivus, id est, verbum Dei vivum. Verbum enim Dei
ab aeterno conceptum, in paterno intellectu est verbum primordiale, de quo
Eccli. I, 5 dicitur: fons sapientiae
verbum Dei in excelsis. Et quia est primordiale, ideo ab ipso derivantur
omnia alia verba, quae nihil aliud sunt quam quaedam conceptiones expressae
in mente Angeli, vel nostra. Unde illud verbum est expressio omnium verborum,
quasi fons quidam. Et illa, quae dicuntur de illo verbo, quodammodo aptantur
ad alia verba, secundum suum modum. De illo autem dicitur, quod est vivus.
Dicitur autem res viva, quamdiu habet motum et operationem suam. Sicut enim
fons scaturiens dicitur vivus, sic et verbum illud quod habet perpetuum
vigorem. Ps. CXVIII, 89: in aeternum,
domine, verbum tuum permanet in caelo. Io. V, 26: sicut enim pater habet vitam in semetipso, sic dedit et filio vitam
habere in semetipso. Vel potest referri ad humanam naturam. Est enim
vivus, licet ab aliis reputetur mortuus, quia cum resurrexit, iam non
moritur. Apoc. I, 18: fui mortuus, et
ecce sum vivens in saecula saeculorum. Similiter etiam sermo Scripturae
est vivus et indeficiens. Rom. c. IX, 6: non
autem quod exciderit verbum Dei. Consequenter cum
dicit et efficax, ostendit eius
potestatem. Dicitur autem verbum efficax propter maximam virtutem et
infinitam vim effectivam quam habet. Per ipsum enim facta sunt omnia Io. I,
3, et Ps. XXXII, 6: verbo domini caeli
firmati sunt. Item est efficax quia ex ipso omnia verba prolata a Deo,
mediante Angelo vel homine, efficaciam habent. Eccle. c. VIII, 4: sermo illius potestate plenus est. Is.
LV, 11: verbum quod egredietur de ore
meo, non revertetur ad me vacuum, sed faciet quodcumque volui, et cetera.
Deinde cum dicit et penetrabilior, ostendit eius
operationem. Et circa hoc facit duo. Primo ponit eius operationem; secundo
exponit, ibi et pertingens. Dicit ergo et penetrabilior. Illud proprie
dicitur penetrare, quod ingreditur profunda rei. Hoc autem potest esse
dupliciter. Uno modo, quia operatur in intimis rei. Is. XXVI, v. 12: omnia enim opera nostra operatus es in
nobis. Alio modo, quia cognoscit intima rei. Io. II, 25: opus ei non erat, ut quis testimonium
perhiberet de homine, ipse enim sciebat quid esset in homine. Eccli.
XXIV, 45: penetrabo inferiores partes
terrae. Operatio enim Dei et cognitio pertingit et penetrat intima rei.
Unde dicit omni gladio ancipiti.
Inter omnia enim gladius est penetrabilior propter acumen, et maxime gladius
anceps, qui scilicet est acutus ex duabus eius partibus. Et ideo, quia verbum
Dei acutum est, et ad operandum et ad cognoscendum, ideo comparatur gladio
ancipiti. Eph. VI, 17: et gladium
spiritus, quod est verbum Dei. Is. c. XXVII, 1: in illa die visitabit dominus in gladio suo duro, et grandi, et forti,
et cetera. Vel dicitur anceps quantum ad operationem, quia habet aciem ad
bona promovenda, et mala destruenda. Apoc. I, 16: ex ore ipsius procedebat gladius ex utraque parte acutus. Vel quantum ad cognitionem; et dicitur omni gladio ancipiti, id est, omni humano intellectu, qui dicitur
anceps, quia habet viam ad utramque partem conclusionis, quousque veniat ad
finem perscrutationis, et ibi figit acumen suum, scilicet in veritate.
In ordine enim causarum videmus quod semper causa prior intimius operatur
quam causa posterior. Unde illud quod natura producit est intimius, quam
illud quod producitur per artem. Quia ergo Deus est prima causa simpliciter,
ideo eius operatione producitur illud quod est intimius ipsi rei, scilicet
esse eius. Consequenter cum
dicit et pertingens, etc.,
manifestat quod dixerat de operatione. Et circa hoc facit duo, quia primo
ostendit hoc quantum ad spiritualia, secundo quantum ad corporalia, ibi compagum quoque et medullarum. Secundum enim
apostolum tria sunt in homine, scilicet corpus, anima et spiritus. I Thess.
V, 23: integer spiritus vester, anima
et corpus, et cetera. Quid enim sit corpus notum est. Anima autem est,
quae dat corpori vitam; spiritus vero in rebus corporalibus dicitur quid
subtile, et ideo significat substantias immateriales. Is. XXXI, 3: Aegyptus homo et non Deus, et equi eorum
caro et non spiritus. Spiritus ergo in nobis dicitur illud, per quod
communicamus cum substantiis spiritualibus. Anima vero illud per quod
communicamus cum brutis. Et sic spiritus est mens humana, scilicet
intellectus et voluntas. Ex hoc autem dicunt aliqui, quod in nobis sunt
diversae animae. Una scilicet quae perficit et vivificat corpus, et ista dicitur
anima proprie; alia vero est spiritus habens intellectum quo intelligimus, et
voluntatem qua volumus. Et ideo ista duo magis dicuntur substantiae, quam
animae. Hoc autem damnatum est in libro de ecclesiasticis dogmatibus. Et ideo
dicendum est, quod una et eadem est essentia animae, quae per essentiam suam
vivificat corpus, et per potentiam suam, quae dicitur intellectus, est
principium intelligendi. Et per istam intelligit aeterna. Quod quomodo sit,
sic patet. Videmus enim quod quanto forma est perfectior, tanto operatio eius
minus subditur materiae; sicut patet quod formae elementorum, quia sunt
imperfectissimae, non extenduntur ultra materiam. Cum ergo anima inter omnes
formas sit nobilissima, oportet quod habeat aliquam operationem, et praecipue
anima rationalis, quae omnino excedit potentiam materiae. Et istam
operationem vocamus intelligere, ad quam sequitur sua inclinatio, scilicet
velle. Est autem triplex differentia inter operationes animae, ita quod anima
dicatur ad quam pertinent potentiae, quibus anima operatur cum corpore; ad
spiritum vero illae, quibus operatur sine corpore. Prima autem differentia
inter istas potentias et operationes ab ipsis procedentes est ipsius rationis
ad sensualitatem, quae est potentia, per quam anima operatur cum corpore,
quia ratio apprehendit immaterialia, sensualitas vero materialia et
sensibilia. Secunda differentia est partium sensualitatis, quia alium statum
et ordinem habet sensualitas, secundum quod tendit in proprium obiectum ex
natura sua, et alium secundum quod regulatur a ratione. Ipsa enim
concupiscibilis aliter consideratur ut est vis quaedam in ordine ad obiectum
suum, et aliter ut participat ratione. Tertia differentia est partium ipsius
rationis, secundum diversa obiecta ipsius, quia vel tendit in Deum, et hoc
est supremum in ipsa; vel in effectus spirituales, vel in effectus
temporales. Omnes autem istas divisiones et differentias operatur et
discernit verbum Dei, scilicet quomodo sensualitas distinguatur a ratione,
differentiam etiam ipsius sensualitatis in se, differentiam etiam partium
rationis, et quid proveniat in anima ex consideratione spiritualium et
terrenorum. Alio modo potest exponi secundum Glossam, dupliciter, ut per animam
intelligantur peccata carnalia, quae fiunt actu et delectatione corporis, ut
luxuria, gula et huiusmodi; per spiritum vero peccata spiritualia, quae fiunt
actu mentis, ut superbia, inanis gloria, et huiusmodi. Vel per animam
intelligantur malae cogitationes, per spiritum vero bonae. Et sic est sensus:
pertingens, id est discernens, usque ad divisionem animae et spiritus,
id est inter carnalia et spiritualia peccata, vel inter bonas et malas
cogitationes. Consequenter cum
dicit compagum quoque et medullarum,
declarat illud quod dixerat de operatione Dei, quantum ad temporalia.
Sciendum est autem quod aliquid non potest penetrando pertingere ad aliquid
propter duo: unum est propter colligationem, aliud autem est propter
inclusionem. Neutrum istorum potest impedire verbum Dei. In nobis quidem sunt
quaedam colligationes, scilicet nervorum et arteriarum. Quaedam etiam sunt
valde inclusa et occulta, sicut medullae quae in ossibus includuntur; omnia
autem ista divino prospectui manifesta sunt et subdita. Et ideo nihil est ei
difficile ad penetrandum. Vel per compages potest intelligi coniunctio, quae
est inter partes animae ad invicem, ut inter animam et spiritum; quasi dicat:
non solum pertingit ad cognoscendum differentiam et divisionem animae et
spiritus; sed etiam ad cognoscendum quomodo coniunguntur. Cognoscit enim
quomodo sensualitas regitur ratione. Medulla autem potest intelligi illud,
quod latet in ratione et sensualitate. Matth. X, 28: timete eum qui potest et animam et corpus mittere in Gehennam. Deinde cum dicit et discretor cogitationum, agit de
cognitione verbi. Et circa hoc facit duo. Primo enim ostendit quod omnia
subduntur cognitioni eius; secundo ostendit quomodo cognoscit, ibi omnia autem nuda. Ex duobus autem
contingit, quod aliquid non cognoscatur, scilicet aut quia est intra aliquod
occultatum. Et sic maxime sunt occulta, quae latent in corde, quia ipsum est
valde profundum et inscrutabile. Ier. XVII, 9: pravum est cor hominis et inscrutabile; secundum vero Septuaginta
interpretes habetur sic: profundum est
cor hominis, et cetera. In corde vero latent cogitationes. Istas autem
cognoscit verbum Dei. Is. I, 16: auferte
malum cogitationum vestrarum ab oculis meis, et ideo quantum ad hoc dicit
discretor cogitationum. Alio modo
non cognoscitur aliquid, quia est omnino ignotum et invisibile, et sic ea
quae sunt in voluntate, sunt ignota. In voluntate autem est ipsa intentio
finis, quae de natura sua est invisibilis. Quid enim homo facit vel cogitat
manifestatur per opus, sed qua intentione hoc faciat, penitus est incertum.
Ista autem non sunt occulta Deo. Ideo adiungit et intentionum cordis. Ps. VII, v. 9: scrutans corda et renes, id est cogitationes et intentiones.
Sciendum est autem, quod illud quod dicit penetrans,
referri potest ad operationem, ut dictum est. Et sic differunt penetrans et
discretor. Si autem referatur ad cogitationem, tunc quod hic dicit et discretor est expositio illius,
quasi dicat: tu dicis quod est penetrabilior, etc.; verum est, quia est etiam
discretor compagum et medullarum,
id est cogitationum et intentionum. Compages enim dicuntur quaedam
colligationes; et sic cogitatio, in qua est quasi quaedam colligatio
terminorum, potest dici compago, dum de uno tendit in aliud. Is. LVIII, 6: dissolve colligationes impietatis.
Item Is. V, 18: vae qui trahitis
iniquitates in funiculis vanitatis. Item medulla est intima latens in
ossibus. Iob XXI, v. 24: medullis ossa
illius irrigantur. Deinde cum dicit et
non est ulla creatura invisibilis in conspectu eius, ostendit quod illud
quod secundum naturam est invisibile, non est occultum Deo. Quod enim aliquid
non videatur a nobis, hoc est quia simplicius et subtilius est oculo nostro,
sive corporali sive intellectuali: sicut sunt substantiae separatae, quas in
vita ista videre non possumus. Divino autem intellectu nihil est simplicius
vel subtilius, ergo nulla creatura est invisibilis in conspectu eius. Sed numquid
cognoscit in universali tantum, sicut quidam voluerunt? Non, sed omnia nuda et aperta sunt oculis eius.
Per oculum autem intelligitur vis cognitiva. Intelliguntur enim spiritualia
per sensibilia. Signanter autem dicit in plurali oculos, propter diversitatem intellectorum, quia non cognoscit
unum tantum, sed etiam multitudinem rerum. Dicit etiam nuda et aperta. Dupliciter enim cognoscitur aliquid. Uno modo in
superficie; alio modo in profundo, sicut homo nudus videtur in superficie,
non autem vestitus; sed omnia Deo manifesta sunt, quae videntur in
superficie. Nihil enim est extra, quod impediat cognitionem Dei, sicut vestis
impedit ne videatur homo. Et ideo dicit nuda.
Iob XXVI, 6: nudus est Infernus coram
illo. Dicit etiam aperta, quia
nihil est ita occultum in re, quod Dei cognitionem effugiat. Sed contra Hab. I, 13: mundi sunt
oculi tui, ne videas malum, et aspicere ad iniquitatem non poteris; non
ergo omnia nuda sunt. Respondeo. Dicendum quod in Deo est scientia simplicis
intelligentiae, et scientia approbationis. Primo modo cognoscit omnia, etiam
mala, et ea quae non sunt; secundo cognoscit bona, quantum ad ea quae sunt. Consequenter ostendit perfectionem auctoritatis
ipsius, cum dicit ad quem nobis sermo.
Ista vero auctoritas est auctoritas iudicandi. Act. X, 42: ipse est, qui constitutus est a Deo iudex
vivorum ac mortuorum. Ad istum ergo est nobis sermo, ut scilicet reddamus
rationem de operibus nostris. II Cor. V, 10: omnes nos manifestari oportet ante tribunal Christi, ut referat
unusquisque propria corporis prout gessit, sive bonum, sive malum sit. Et
ideo, quia sic est potens, sic sciens, et sic magnus, festinemus ergo
ingredi, et cetera. Ad iudicium enim faciendum tria
requiruntur: primo quidem potestas subditos coercendi. Eccle. VII, 6: noli fieri iudex, nisi valeas virtute
irrumpere iniquitates. Et haec convenit Christo, secundum illud Matth.
ult.: data est mihi omnis potestas,
et cetera. Secundo requiritur rectitudinis zelus, ut scilicet aliquis non ex
odio vel livore, sed ex amore iustitiae, iudicium proferat. Prov. c. III, 12:
quem diligit dominus, corripit, et
quasi patri, et cetera. Et hic amor iustitiae potissimum est in Christo.
Is. XI, 5: et erit iustitia cingulum
lumborum eius, et cetera. Tertio requiritur sapientia, secundum quam
formatur iudicium. Eccli. X, 1: iudex
sapiens iudicabit populum suum, et cetera. Christus autem est Dei virtus,
et Dei sapientia, I Cor. I, 24. Haec autem iudiciaria potestas convenit
Christo, secundum quod est homo, Io. V, 27: potestatem dedit ei iudicium facere, quia filius hominis est, non
quidem propter conditionem naturae, secundum Augustinum, quia sic omnes
homines huiusmodi potestatem haberent, sed propter gratiam capitis, quam
Christus in humana natura accepit. Competit autem Christo hoc modo iudiciaria
potestas secundum humanam naturam, propter tria: primo propter convenientiam
et affinitatem ipsius ad homines. Sicut enim Deus per causas medias, tamquam
propinquiores effectibus, operatur, ita iudicat per hominem Christum,
homines, ut sit suavius iudicium. Non
enim habemus pontificem, qui non possit compati, etc., ut dictum est.
Secundo quia in finali iudicio, ut Augustinus dicit super Ioan., erit
resurrectio corporum mortuorum, quae suscitat Deus per filium hominis, sicut
per eumdem Christum suscitat animas, inquantum est filius Dei. Tertio quia,
ut Augustinus dicit in libro de verbis domini, rectum erat, ut iudicandi
viderent iudicem. Iudicandi autem sunt boni et mali; restat ergo, ut in
iudicio forma hominis bonis et malis ostenderetur, et forma Dei solis bonis
servaretur. Haec autem potestas primo homini competit, et propter divinam
personam et propter capitis dignitatem et propter plenitudinem gratiae
habitualis, et etiam ista ex meritis adeptus est. Quod quidem congrue factum
est, ut secundum Dei iustitiam iudex esset, qui pro Dei iustitia pugnavit et
vicit, et iustitia reos damnaret qui iniuste iudicatus est. Apoc. III, 21: vici, et sedi in throno patris, per
quem intelligitur iudiciaria potestas. Ps. IX, 4: sedens super thronum, qui iudicas iustitiam. Augustinus, de
verbis domini: sedebit iudex, qui
stetit sub iudice, damnabitque reos, qui falso reus factus est. Lectio 3 [14]
habentes ergo pontificem magnum qui penetraverit caelos Iesum Filium Dei
teneamus confessionem [15]
non enim habemus pontificem qui non possit conpati infirmitatibus nostris
temptatum autem per omnia pro similitudine absque peccato [16] adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiae ut
misericordiam consequamur et gratiam inveniamus in auxilio oportuno [87943] Super Heb., cap. 4 l. 3 Supra apostolus monuit ad festinandum ingredi in
requiem Dei, et ad hoc inducendum posuit magnitudinem Christi quantum ad
divinam naturam, hic ostendit idem quantum ad humanam naturam, et circa hoc
tria facit. Primo enim ponit eius dignitatem; secundo ostendit eius pietatem,
ibi non enim habemus; tertio
inducit ad habendum de eo fiduciam, ibi adeamus.
Dicit ergo: ita dictum est, quod nobis est sermo ad eum, qui est vivus sermo,
verus iudex et pontifex, ergo habentes
pontificem magnum. Ps. CIX, 5: tu
es sacerdos in aeternum, et cetera. Nec tantum pontifex, sed etiam
magnus. Zach. III, 1: et ostendit mihi
dominus Iesum sacerdotem magnum, stantem coram Angelo, et cetera. Hic
autem dicitur magnus, quia non est pontifex tantum bonorum temporalium, sed
et futurorum. Infra IX, 11: Christus
assistens pontifex futurorum bonorum, et cetera. Duo autem pertinebant ad
magnum pontificem: unum quo ad officium, scilicet semel in anno cum sanguine
intrare in sancta sanctorum, sicut habetur infra IX, 7, et Lev. XVI, v. 2 s.
Hoc autem praecipue convenit Christo. Ille enim intrat cum sanguine in sancta
figuralia; sed Christus per proprium sanguinem intravit in sancta, id est,
sacra caelestia. Et ideo dicit qui
penetravit caelos, id est, propria virtute penitus intravit. Secundum est
quod debebat esse ex certa tribu, scilicet de stirpe Aaron, sicut dicitur Ex.
XXIX, et Num. XVI et XVII. Hoc autem competit Christo, qui est nobilioris
originis: unde dicitur filius Dei. Matth. III, 17: hic est filius meus dilectus. Ps. II, 7: filius meus es tu, et cetera. Quia ergo habemus hunc pontificem, teneamus confessionem, id est,
inhaereamus corde, quia, ut dicitur Rom. X, 10: corde creditur ad iustitiam, ore autem confessio fit ad salutem.
Hanc autem confessionem requirit a nobis Christus pontifex maximus. Matth. X,
32: qui me confessus fuerit coram
hominibus, et cetera. Sed dicit spei
nostrae, quod dupliciter potest intelligi: uno modo, quod confessio prout
hic sumitur, sit confessio fidei. Fides autem est principium spei, sicut
habetur ex Glossa. Matth. I, 2: Abraham
autem genuit Isaac, id est, fides genuit spem, non quidem quantum ad
habitum, sed quantum ad ordinem actus. Nullus enim potest sperare, nec debet,
nisi quod potest consequi. Quod autem possimus consequi aeterna, habemus per
fidem. Vel confessionem spei, id
est, eius de quo speramus, scilicet videre primam veritatem. Deinde cum dicit non enim habemus pontificem, ne forte
credatur, quod non possit aliquid agere praeter id quod exigit eius iustitia,
ostendit in ipso etiam esse misericordiam et pietatem, et ista respiciunt
miseriam, et hoc praecipue convenit Christo. Unde dicit qui non possit compati infirmitatibus nostris. Sciendum est
autem, quod ly posse aliquando importat non nudam potentiam, sed
promptitudinem et aptitudinem Christi ad subveniendum, et hoc quia scit, per
experientiam, miseriam nostram, quam, ut Deus, ab aeterno scivit per
simplicem notitiam. Ps. CII, 14: misericors
est Deus timentibus se, quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Unde
subdit pro similitudine, scilicet
nostri, tentatum. Est autem triplex
tentatio. Una quae est a carne, quando scilicet caro concupiscit adversus spiritum, ut dicitur Gal. V, 17. Et
ista non est sine peccato, quia, ut dicit Augustinus, nonnullum peccatum est,
cum caro concupiscit adversus spiritum, quia hoc est carnem concupiscere. Sed
hoc non fuit in Christo. Et ideo dicit absque
peccato, id est, absque minimo motu peccati. I Pet. II, 22: qui peccatum non fecit, nec inventus est
dolus in ore eius. Et ideo dicitur agnus
Dei, Io. I, 29. Alia est tentatio ab hoste et a mundo, et hoc dupliciter:
vel alliciendo per prospera, vel terrendo per adversa. Et his duobus modis
fuit tentatus Christus. Prosperis. Quicquid enim pertinet ad prosperitatem
huius vitae, vel pertinet ad concupiscentiam carnis, vel ad concupiscentiam
oculorum, vel ad superbiam vitae. De primo enim tentavit eum Diabolus, quando
tentavit eum de gula, quae est mater luxuriae. Matth. c. IV, 3: si filius Dei es, dic ut lapides isti
panes fiant. Item de inani gloria, cum dicit: mitte te deorsum. Item de concupiscentia oculorum, dicens: haec omnia tibi dabo, et cetera. Lc.
IV, 13: consummata omni tentatione,
Diabolus recessit ab illo usque ad tempus. Item fuit tentatus per adversa
et insidias a Pharisaeis, quia volebant eum capere in sermone, Matth. XXII,
15, item per contumelias, Matth. XXVII, 40: vah, qui destruis templum Dei, etc., item per flagella et
tormenta. Excepta ergo tentatione, quae est cum peccato, per omnia similis
nobis tentatus est. Dicit autem secundum similitudinem, quod potest
dupliciter exponi. Uno modo, quod ly secundum denotet causam finalem, quasi
dicat: ideo tentatus est, ut daret nobis exemplum, ut secundum similitudinem
eius, tentationem sustineremus et omnia conaremur vincere. I Pet. II, 21: Christus passus est pro nobis, vobis
relinquens exemplum, et cetera. Vel potest denotare consequentiam, quasi
dicat: ideo tentatus est, ut per omnia tam in temporalibus quam in omnibus
aliis, nisi in solo peccato, similis esset nobis. Si enim fuisset sine
tentationibus, non fuisset eas expertus, et sic non compateretur. Si vero
habuisset peccatum, non potuisset nos iuvare, sed magis indiguisset
adiutorio. Deinde cum dicit adeamus ergo cum fiducia, etc.,
inducit ad habendam fiduciam de ipso, quasi dicat: ex quo sic potest compati,
adeamus cum fiducia. Is. XII, v. 2:
ecce Deus salvator meus, fiducialiter
agam, et cetera. Adeamus dico ad thronum. Thronus dicitur sedes
regis: Christus autem rex est. Ier. c. XXIII, 5: regnabit rex et sapiens erit, et cetera. Hic autem thronus
duplicem habet statum. Unum iustitiae in futuro. Ps. IX, 4: sedisti super thronum, qui iudicas
iustitiam. Hoc erit in futuro. Ps. LXXIV, 2: cum accepero tempus, ego iustitias iudicabo. Est alius thronus
gratiae, de quo hic. Ideo additur gratiae
eius, scilicet in praesenti, quando est tempus miserendi. Zach. IV, 7: exaequabit gratiam gratiae. Per
gratiam autem Christi liberamur ab omni miseria, quia liberamur a peccato,
quod facit miseros populos, Prov.
XIV, 34, et ideo dicit ut misericordiam
consequamur. Item per gratiam Christi iuvamur ad bona operanda. Et ideo
dicit et gratiam inveniamus. Lc. I,
30: invenisti gratiam apud dominum.
Et hoc in auxilio opportuno, quo
adiuvemur ad bene operandum. Ps. CXX, 2: auxilium
meum a domino, istud autem auxilium est per gratiam. I Cor. XV, 10: abundantius illis laboravi, non autem ego,
sed gratia Dei mecum. Hoc autem oportet esse congruo tempore, ideo dicit auxilio opportuno. Omni enim negotio tempus
et opportunitas. Eccle. c. VIII, 6. Hoc est tempus praesens, quod est
tempus miserendi. |
CHAPITRE IV : La gloire éternelle
Hébreux IV, 1 à 8 : Viser la gloire de Dieu
SOMMAIRE : Saint
Paul presse de redoubler d’efforts pour entrer dans le repos de Dieu par la
foi, et de ne pas s’associer à ceux qui à cause de leur incrédulité n’ont pu
y pénétrer, 1. Craignons donc que négligeant la promesse qui nous est
faite d’entrer dans le repos de Dieu, il n’y ait quelqu’un d’entre nous qui
en soit exclu. 2. Car on nous l’a annoncé aussi bien qu’à eux, mais la
parole qu’ils entendirent ne leur servit de rien, n’étant pas accompagnée de
la foi dans ceux qui l'avaient entendue. 3. Pour nous qui avons cru, vous entrerons en ce repos,
selon qu’il est dit : J’ai juré, dans ma colère, qu’ils n’entreront pas dans
mon repos : or, Dieu parle du repos qui suivit l’accomplissement de ses
outrages dans la création du monde 4. Car l’Ecriture dit en quelque endroit, parlant du
septième jour: Dieu se reposa le septième jour, après avoir achevé toutes ses
oeuvres. 5. Et il est dit encore ici : ils n’entreront pas dans mon
repos. 6. Puis donc qu’il faut que quelques-uns y entrent, et que
ceux à qui la parole en fut premièrement portée, n’y sont pas entrés à cause
de leur infidélité. 7. Dieu détermine encore un jour particulier, qu’il
appelle : Aujourd’hui, en disant tant de temps après David, ainsi que je
viens de dire: Aujourd’hui si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos
coeurs. 8. Car si Josué les avait établis dans ce repos, l'Ecriture
n’aurait jamais parlé d’un autre jour postérieur. L’Apôtre, dans ce que nous
avons vu, a cité et expliqué le témoignage de David ; il en tire maintenant
un argument. Premièrement donc il provoque l’empressement pour être admis ;
secondement il recommande de se hâter d’entrer (verset 11) : Efforçons-nous donc d’entrer, etc… Sur
le premier de ces points, d’abord il excite le souci de la crainte ; ensuite
il prouve que notre sollicitude doit être vive sur ce point (verset 2) : Car on nous l’a annoncé, etc… Il dit donc : il a été dit
que Dieu a été irrité contre ceux qui demeurèrent incrédules, ensuite qu’il
jura qu'ils n’entreraient pas dans le lieu de son repos (verset 1) : Craignons donc aussi nous-mêmes, à
savoir d’une crainte filiale et pleine de bonne volonté ; (Proverbes
XXVIII, 14) : "Heureux l’homme qui
est toujours dans la crainte" ; (I Corinth., X, 12) : "Que celui donc qui croit être ferme
prenne bien garde à ne pas tomber." Cette sorte de crainte est un
avertissement utile pour le bien, et elle est la compagne des trois vertus
spirituelles : de l’espérance, de la foi et de la charité ;
(Ecclésiastique XXIV, 24) : "Je
suis la mère du pur amour, de la crainte, de la science et de l’espérance
sainte." Or que devons-nous craindre ? (verset 1) : que, négligeant la promesse qui nous est
faite. La béatitude ou la félicité consiste en effet à entrer dans ce
repos ; (Tobie, XIII, 20) : "Je
serai heureux s’il reste encore quelqu’un de ma race, pour voir la lumière et
les splendeurs de Jérusalem" ; (ci après, XII, 15) : Prenez garde que quelqu’un ne manque à la
grâce de Dieu. Car, ainsi que l’a dit saint Jean Chrysostome, c’est une
plus grande peine pour les damnés, d’être exclus de la vision de Dieu, que de
souffrir tous les autres châtiments qu’ils endurent, et, ajoute l’Apôtre
(verset 1) : de peur qu’il n’y ait
quelqu’un d’entre vous qui en soit exclu, à savoir par le jugement de
Dieu. (Matth., XXV, 41) : "Retirez-vous,
maudits, allez au feu éternel." Ou encore de peur que quelqu’un d’entre vous n’en soit exclu, à savoir au
jugement des hommes ; (Eph., V, 5): "Car
sachez que nul fornicateur, nul impudique, nul avare, ce qui est une espèce
d’idolâtrie, ne sera héritier du royaume du Christ et de Dieu." Il
faut donc craindre qu’il n’y ait quelqu’un d’entre vous qui soit exclu,
puisque la promesse d’entrer vous a été faite ; (Isaïe, XXXII, 18) : "Mon peuple se reposera dans la
beauté de la paix, dans des tabernacles de confiance, dans un repos plein
d’abondance" ; (Apoc., XIV, 13) : "Dès maintenant, dit l’Esprit, ils se reposent de leurs
travaux." Il faut donc craindre, que, par notre faute, négligeant l’offre, c’est-à-dire la
promesse : [nous n’entrions pas] ;
or cette promesse nous la négligeons en abandonnant la foi, l’espérance, la
charité, au moyen desquelles nous pouvons entrer. C’est ce qui arrive par le
péché mortel. II° Quand l’Apôtre dit (verset 2) : Car on nous l’a annoncé aussi bien qu’à eux, il établit que cette
sollicitude doit être vive de notre part. Premièrement il énonce ce qu’il se
propose ; secondement il le prouve ; (verset 3) : Nous entrerons dans ce repos, etc… I. Sur la première partie il fait deux choses
: d’abord il établit que la promesse nous a été faite ; ensuite que cette
promesse ne suffit pas (verset 2) : mais
[la parole qu’ils entendirent] ne leur servit rie rien. 1° Il dit donc (verset 2) : Car on nous l’a annoncé, c’est-à-dire
on nous a promis. Il faut donc ici se rappeler que ce qui avait été promis,
dans l’Ancien Testament, par rapport aux biens temporels, doit être entendu dans
le sens spirituel. Car (I Corinth., X, 11) : "Toutes les choses qui leur arrivaient étaient des figures" ; et (Rom., XV, 4) : "Tout ce qui est écrit a été écrit
pour notre instruction." 2° Mais en ajoutant (verset 2) : La parole qu’ils entendirent ne leur
servait de rien, etc…, l’Apôtre établit que la promesse ne suffit pas, en
sorte que nous ne devons pas pour autant cesser de nous en soucier. Il dit
donc que la parole entendue et
reçue sans la foi, ne leur a été d’aucune utilité. (Rom., II, 13) : "Car
ce ne sont pas ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais
ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés." Saint Paul
dit donc (verset 2) : Cette parole
n’étant pas accompagnée de la foi, parce que de même que de
l’intelligence et de l’objet qu’elle a reçu il se fait un seul tout, ainsi se
forme un seul tout du coeur de celui qui croit et de la foi même ; (I
Corinth., VI, 17) : "Celui qui
demeure attaché au Seigneur est avec lui un même esprit." Ce que dit
saint Paul : à l’égard de ce qu’ils
avaient entendu peut être la raison pour laquelle la parole ne fut pas
accompagnée de la foi, car ce fut à cause de ceux qui l’avaient entendu dire
par les observateurs, auxquels ils ne voulurent pas croire. Or ce peut être
aussi la raison de la détermination de la foi, qui doit avoir pour objet les
choses qui ont été entendues ; "Car
la foi vient de ce qu’on a entendu" (Rom., X, 17). Or la parole de
Dieu est d’une telle efficacité qu’aussitôt entendue, elle doit être crue
(Ps. CLII, 7) : "Seigneur vos
témoignages sont très dignes de croyance." II. Quand il ajoute (verset 3) : Car nous entrerons dans ce repos, etc..., saint
Paul prouve ce qu’il a énoncé. A cet effet premièrement, il établit qu’il
nous est nécessaire de croire, comme il le fut pour les Hébreux ;
secondement, il cite deux autorités pour prouver sa proposition (verset 3) : Après avoir achevé ses ouvrages ; troisièmement
il en déduit un argument (verset 6) : Puis
donc qu’il faut que. 1° Il dit donc : Nous avons, comme eux,
entendu la parole et nous entrerons
dans ce repos ; (Ps. IV, 9) : "Je
dormirai et je me reposerai dans la paix" ; (Job, XI, 19) : "Vous
jouirez du repos, et personne ne pourra le troubler." Or il y a deux
sortes de repos : l’un dans les biens extérieurs ; celui qui veut le goûter
sort du repos de l’âme ; l’autre dans les biens spirituels, celui-là est
intérieur, et on y entre ; (Matth., XXV, 21) : "Entrez dans la joie de votre Seigneur" ; (Cantiq., I, 3) : "Le roi m’a fait entrer dans ses
celliers." Saint Paul cite ensuite l’autorité de l’Ecriture, déjà
expliquée : selon qu’il est dit : j’ai
juré, etc… 2° Quand il dit à la suite (verset 3) : Après avoir achevé ses ouvrages, etc…, il cite deux autorités :
l’une prise de la loi, on la lit dans la Genèse (II, 2) ; l’autre qui est
souvent répétée, et qu’on lit au psaume XCIV, 8. 1° Il dit donc, à l’égard de la première
(verset 3) : Et après avoir achevé ses
ouvrages dans la création du monde (verset 1), car l’Ecriture, etc... On peut lire de deux manières. D’abord
comme si on n’y trouvait pas la conjonction : "car", mais seulement : "l’Ecriture a dit dans un endroit, etc..." Ainsi
entendue, le texte présente moins de difficulté et voici le sens : je dis que
nous entrerons dans ce repos, qui a
été figuré dès le commencement du monde,
et c’est de ce repos figuré par le septième jour qu’il a dit, à savoir le Saint Esprit qui parle dans l’Ecriture,
car (II Pierre, I, 21) : "Ç’a été
par le mouvement du Saint Esprit que les saints hommes de Dieu ont
parlé." Il a donc dit en
quelque endroit bien connu, à savoir dans la Genèse (II, 2), en parlant du septième jour : "Dieu se reposa le
septième jour après avoir achevé toutes ses oeuvres", ses oeuvres, disons-nous,
accomplies depuis la création du monde.
Ou encore : l’Esprit saint a dit dans
un endroit en parlant du septième jour ; et il l’a dit, après avoir
expliqué les oeuvres des six jours accomplies
depuis la création du monde. Si vous lisez : "car il a dit," la construction alors n’est pas
régulière, et voici le sens : il nous a été annoncé que nous entrerions, et cela après
que les ouvrages de Dieu, depuis la création du monde, seront achevés.
Mais quand et comment cela nous a t-il été annoncé ? C’est qu’il a dit dans un endroit, etc… L’Ecriture dit : "les oeuvres achevées," pour
désigner les oeuvres des six jours, qui ont été accomplies, et "depuis la création du monde,"
parce que le monde a d’abord été créé, et, dans l’espace des six jours
distinctement marqués, il a reçu sa perfection dans chacune de ses parties.
Les saints ont diversement envisagé la distinction de ces jours. Saint
Augustin l’a entendu dans un sens différent des autres, comme on peut le voir
dans la première partie de la Somme,
quest., LXXIV, art. 2 et 3. Toutefois, de quelque manière qu’on
l’explique, il est manifeste que ces oeuvres furent parfaites. Il y a, en
effet, en elles, deux sortes de perfection. L’une dans l’ensemble des parties
qui composent le monde, et qui sont le ciel et les quatre éléments ; cette
perfection s’étend à leurs essences, ainsi qu’il est dit dans la première
partie de la Somme, au lieu cité
ci-dessus. Elle leur fut donnée par l’oeuvre de la création qui eut lieu le
premier jour, et par celle de leur division qui se fit le second et le
troisième jour. En ceci saint Augustin est d’accord avec les autres Pères.
L’autre perfection s’étend aux différentes parties, et elle appartient à
l’oeuvre de la beauté du monde. Cette beauté lui fut donnée, dans sa partie
supérieure, le quatrième jour : dans sa partie moyenne, l’air et l’eau, le
cinquième jour ; et quant à la terre, qui est l’élément inférieur, le sixième
jour. Or cette perfection se rapporte convenablement au nombre six, qui se
forme tantôt en prenant ensemble ses multiples un, deux et trois ; car 1 six
fois répété donne 6 ; de même 2 trois fois répété donne encore 6 ; et 1, 2 et
3 ajoutés ensemble font également 6. Le nombre 6 étant donc le premier nombre
parfait, car bien que le nombre 3 se prête assez bien à ce qui précède,
puisque 1 trois fois répété donne 3, et 1 et 2, 3 encore, toutefois deux fois
1 ne font pas 3, comme une fois 2 ne forme que 2, le nombre 6, disons-nous,
désigne donc par lui-même la perfection des choses. Or cette perfection une
fois atteinte, le repos est permis, mais il n’est donné qu’à celui qui
travaille. Ainsi donc le septième jour, où l’état du monde eut à subir un
changement, il y avait comme dans chacun des autres jours, une sorte de
variété. Car c’est dans ce jour que commença l’état de reproduction, ce qui
le fait compter avec les autres ; et voilà pourquoi le septième âge du monde
devient l’état de ceux qui se reposent. Suivant saint Augustin cependant, ce
septième jour n’est autre chose que la connaissance des anges appliquée à
Dieu se reposant après avoir achevé ses ouvrages. On objecte :
si Dieu s’est reposé le septième jour, qui donc a fait ce jour, qui ne serait
pas l’oeuvre de Dieu ? En outre (Jean, V, 17) : "Mon Père jusqu’aujourd’hui ne cesse pas d’agir, et j’agis
aussi." Nous répondons que le terme de repos est pris ici, non par
opposition à celui de travail, mais à celui de mouvement. Car bien que Dieu,
quand il produit, n’ait à subir aucun mouvement, cependant comme nous ne
pouvons parler de lui qu’à l’aide des choses sensibles, dans lesquelles
l’acte suppose toujours le mouvement, pour cette raison, toute oeuvre, en
l’entendant dans un sens large, est appelée mouvement. On dit donc qu’il
s’est reposé, quand il a cessé de produire de nouvelles espèces, parce que
tout ce qui s’est fait depuis était dès lors contenu dans ces espèces déjà
produites, soit quant à la puissance, comme dans les êtres animés et
parfaits, soit sous la forme des raisons séminales, soit comme matière, par
exemple, les minéraux. Ainsi il n’y eut pas alors de corps ressuscité, mais
Dieu créa un corps qui pouvait être ressuscité. Il y eut aussi alors des
êtres formés à une ressemblance, comme âmes raisonnables, qui ne peuvent être
l’oeuvre que de Dieu seul. Ainsi donc Dieu se reposa et cessa de produire ses
ouvrages, parce que tous, d’une manière ou d’une autre, précédèrent son
repos, comme il a été dit ; cependant il agit jusqu’aujourd’hui, en
conservant et en gouvernant ce qu’il a produit. C’est ainsi que Dieu a fait
le septième jour, comme il a fait les autres, car il y eut alors quelque
chose de produit de nouveau, puisque ce jour commença l’état de reproduction.
Or toute oeuvre nouvelle apportait une variété dans l’état du monde, comme
nous l’avons expliqué, et faisait un jour nouveau. Ou bien encore, en suivant
saint Augustin, l’Écriture ne dit pas simplement : il se reposa, mais il
se reposa après avoir achevé toutes ses oeuvres. Car de toute éternité,
il s’est reposé en lui-même, mais alors il se reposa, non pas dans ses
oeuvres, mais de ses oeuvres. Autre en effet, est la manière dont Dieu agit,
autre celle de tout artisan : quand celui-ci agit, c’est à cause d’un manque :
celui qui bâtit une maison, je suppose, la construit pour y prendre son
repos, de même encore celui qui travaille le fer fabrique un couteau parce
qu’il se propose un gain, en sorte que le désir de quiconque agit, vient se
reposer dans son ouvrage. Il n’en est pas ainsi de Dieu, car il n’agit pas
parce qu’il lui manque quelque chose, mais pour communiquer sa bonté : il ne
se repose donc pas dans son ouvrage, il se repose en cessant de produire cet
ouvrage. Son repos à lui est dans sa seule bonté. 2° L’Apôtre rapporte ensuite l’autorité prise
du prophète David, dont l’explication a été déjà donnée (verset 5). 3° Quand il ajoute (verset 6) : Puis donc qu’il faut que, etc..., saint Paul argumente des
prémisses qu’il a posées, en deux points. Premièrement, il prend le sens de
la seconde de ces autorités : Si vous
entendez sa voix, etc... Secondement, il argumente de la première
(verset 9) : Ainsi donc il reste un
sabbat, etc... Sur le premier de ces points, d’abord il déduit deux
conséquences de la première autorité ; ensuite il prouve que ces deux
conséquences y sont contenues (verset 8) : Car si Josué les avait établis dans ce repos, etc... 1. Il prend donc les deux conséquences
contenues dans ce point (verset 6) : Puis
donc qu’il faut que, etc..., à
savoir la première que nos premiers pères n’y sont pas entrés ; la seconde,
qu’au temps de David, il restait encore un repos à obtenir. Car bien qu’il
leur eût été promis un repos qui devait leur être accordé dans la terre
promise, toutefois comme longtemps après il est dit : Aujourd’hui si vous entendez sa voix, etc..., saint Paul fait
voir qu’il y a un autre repos. Car autrement il ne ferait pas mention de ce
repos, en disant : Aujourd’hui, etc...
Il y a donc un certain repos dans lequel il nous faut entrer, et dans lequel
nos premiers pères ne sont pas entrés, à
cause de leur incrédulité. Si donc ils n’y sont pas entrés, il faut bien
que d’autres y entrent, à savoir ceux qui la promesse en a été faite, puisque
ceux à qui la parole en fut premièrement portée n’y sont pas entrés,
je veux dire les Juifs à qui d’abord la promesse en avait été faite. Il faut,
disons nous, que quelques-uns y entrent, et la raison en est que Dieu ayant
créé l’homme pour la béatitude éternelle, puisqu’il l’a créé à son image et à
sa ressemblance, il a dû lui préparer un lieu de repos. Que si quelques-uns, en
raison de leurs fautes, en sont exclus, cependant Dieu ne veut pas que cette
préparation ait été faite en vain. Il est donc nécessaire que quelques-uns y
entrent, comme on le voit par la parabole des conviés aux noces (Matth.,
XXII, 8) : "Le festin des noces
est tout prêt, mais ceux qui y avaient été invités n’en ont pas été dignes,
etc..." Et par conséquent (verset 7) : Dieu assigne, c’est-à-dire détermine pour nous un jour, le septième, c’est-à-dire le
jour de la grâce, en disant par la bouche de David : Aujourd’hui, si vous entendez, etc... L’Apôtre
répète ici les paroles déjà expliquées. Il faut donc se souvenir que Dieu a
préparé à l’homme pour repos la béatitude, et qu’il ne veut pas que cette
préparation ait été faite en vain. Si donc l’un n’entre pas, l’autre entrera,
ainsi qu’on le voit dans la parabole des noces citée plus haut (Matth., XXII,
2-14) : "Conservez ce que
vous avez, de peur qu’un autre ne prenne votre couronne" ; en d’autres termes : si vous ne
la recevez pas, un autre l’obtiendra ; (Job, XXXIV, 24) : "Dieu en exterminera une multitude
innombrable, et il en établira d’autres à leur place." 2. Quand ensuite l’Apôtre dit (verset 8) : si Josué les, etc..., il prouve qu’il
en reste d’autres qui doivent entrer, parce que si Jésus de Nave, c’est-à-dire Josué, eût établi pour toujours
les enfants d’Israël dans ce repos,
l’Écriture n’aurait jamais parlé d’un autre jour, etc..., c’est-à-dire, nous n’aurions pas à attendre
un autre repos ; et le prophète David ne parlerait pas d’un autre jour après
celui-là. Il est manifeste par ces paroles que ce repos n’était que la figure
du repos spirituel. Hébreux IV, 9 à 13 : Le sabbat éternel
SOMMAIRE:
Qu’il faut se hâter d’entrer dans ce repos, qui est le sabbat de toutes les
oeuvres. Considérations sur la puissance de la parole de Dieu. 9. Ainsi il reste un autre sabbat réservé au peuple de
Dieu. 10. Car celui qui est entré dans le repos de Dieu, se
repose aussi lui-même en cessant de travailler, comme Dieu s’est reposé a
pris ses ouvrages. 11. Efforçons-nous donc d’entrer dons ce repos, de peur
que quelqu’un ne tombe en une désobéissance semblable à celle de ces
incrédules. 12. Car la parole de Dieu est vivante et efficace, et elle
perce plus qu’une épée à deux tranchants ; elle entre et pénètre jusque dans
les replis de l’âme et de l’esprit, jusque dans les jointures et dans les
moelles, et elle démêle les pensées et les mouvements du cœur. 13. Nulle créature ne lui est cachée : tout est nu et à
découvert devant les yeux de Celui dont nous parlons. I° Saint Paul vient de citer deux autorités : l’une tirée de la Genèse
(II, 2), l’autre du psaume XCIV, 8 : et de la seconde de ces autorités, c’est-à-dire
du Psalmiste, il a déduit comme conséquence ce qu’il voulait établir. Il
déduit ici une preuve semblable de la première autorité. A cet effet,
premièrement, il énonce sa conclusion ; secondement, il donne la raison de la
conséquence qu’il a tirée (verset 10) : Car
celui qui est entré dans le repos de Dieu, etc... I. Sur le premier de ces points, il faut se
rappeler que saint Paul, dans toute la suite de ce discours, fait mention
d’un triple repos. D’abord, le repos de Dieu, après avoir achevé ses œuvres ;
ensuite le repos temporel, que les enfants d’Israël obtinrent dans la terre
promise ; enfin, le repos éternel qui est figuré par les deux premiers. Ici
l’Apôtre, avant de parler du repos éternel, dit qu’après le repos terrestre
(verset 9) : Il est laissé, c’est-à-dire,
il reste au peuple de Dieu un sabbat, qui
était figuré dans l’ancienne loi par le sabbat, à savoir le repos éternel ;
(Isaïe LVIII, 13) : "Si vous le
regardez comme un repos délicieux, comme le jour saint et glorieux du
Seigneur" ; (Isaïe LXVI, 23) : "Et les mois se changèrent en d’autres, et les sabbats en un
autre sabbat," c’est-à-dire en un repos perpétuel. L’Apôtre dit : un sabbat, parce que de même que le
sabbat, dans l’ancienne loi, représentait le repos éternel de Dieu ayant achevé
ses ouvrages, repos dont il est parlé dans la Genèse (II, 2), cet autre repos sera celui des Saints,
lorsqu’ils auront accompli leurs œuvres ; (Apoc., XIV, 13) : "Dès maintenant, dit l’Esprit, ils se
reposeront de leurs travaux." II. Voilà pourquoi l’Apôtre ajoute (verset 10)
: Car celui qui est entré dans le repos
de Dieu, parce que, de même que Dieu a achevé ses oeuvres en six jours,
et s’est reposé le septième, ainsi par le nombre de six jours, qui représente
un nombre parfait, on représente le temps présent. Celui dont les oeuvres
sont parfaites se repose au
septième jour (verset 10) : en cessant
de travailler, comme Dieu s’est lui-même reposé après ses ouvrages, sans
toutefois que ce repos s’étende à toutes les oeuvres, car dans ce repos même
il est des oeuvres qui sont perpétuelles : contempler, par exemple,
aimer et bénir ; (Apoc., IV, 8) : "Et
ils n’avaient (les quatre animaux) de
repos, ni jour ni nuit, car ils répéteront sans cesse : Saint, saint, saint, etc...",
mais ils se reposent des oeuvres laborieuses ; (Isaïe, XL, 31) : "Ceux qui espèrent dans le Seigneur
trouveront des forces toujours nouvelles, ils prendront des ailes comme
l’aigle ; ils courront sans se fatiguer et ils marcheront sans qu’ils se
lassent." II° Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 11) : Efforçons-nous donc d’entrer dans ce
repos,
il engage à redoubler d’efforts. A cet effet, premièrement, il fait une
recommandation ; secondement, il donne la raison qui doit porter à se hâter
d’entrer dans ce repos (verset 12) : car la parole de Dieu est vivante. I. Sur la première partie, il recommande
d’abord de se hâter ; ensuite il montre à quel danger s’expose celui qui
tarde (verset 11) : de peur que
quelqu’un ne tombe dans une désobéissance semblable. 1° Il dit donc : Puisqu’il reste au peuple
de Dieu un sabbat, etc... (verset 11) : efforçons-nous d’entrer dans le repos. C’est avec justesse qu’il
dit entrer, car ce repos ne
consiste pas dans les biens extérieurs que l’on ne peut atteindre qu’en
sortant de soi-même, mais dans les biens intérieurs ; (Exode, XV, 17) : "Vous les introduirez et vous les
établirez, etc..." ;
(Matth., XXV, 21) : "Entrez dans
la joie de votre Seigneur." Il y a donc des raisons nombreuses de se
hâter d’entrer, l’une c’est que le voyage est long ; (Proverbes VII, 19)
: "Il est allé faire un voyage qui
est très long" ; (Luc, XIX, 12) : "Il y avait un homme de grande naissance, qui s’en allait dans
un pays fort éloigné." Il est éloigné, à cause de la distance qui
nous sépare de cet état, mais on y trouve la plénitude de tout bien et la
préservation de tout mal. Il y a aussi, pour celui qui désire, vision
parfaite et attrait du cœur : or ici-bas, tout est contraire à ces
jouissances. Il est encore nécessaire de se hâter, parce que le temps est
très court ; (Job, XIV, 5) : "Les
jours de l’homme sont courts." Outre que le temps est court et
fugitif, il est de plus incertain ; (Ecclésiastique IX, 12) : "L’homme ignore quelle sera sa
fin." Nécessaire aussi à cause de la vocation qui le presse, car
cette vocation nous presse intérieurement par l’aiguillon de la charité ;
(Isaïe LIX, 19) : "Lorsqu’il
viendra comme un fleuve impétueux dont le souffle de Dieu agite les eaux, etc..." ; (II Corinth., V, 14) : "La charité du Christ nous
presse" ; (Ps.
CXVIII, 32) : "J’ai couru dans la
voie de vos commandements." 2° Nécessaire, à cause du danger auquel
s’expose celui qui tarde, comme on le voit par l’exemple des vierges folles
(Matth, XXV, 1 sq.), qui, ayant tardé à venir, ne purent entrer. C’est ce qui
fait dire à saint Paul (verset 11) : de peur que quelqu’un ne tombe dans une désobéissance semblable à
celle de ces incrédules" ;
comme s’il disait : Nos pères n’ont pu entrer à cause de leur incrédulité,
prenons garde, en voyant la faute des autres, de devenir incrédules, et après
avoir été témoins de leur châtiment, de ne pas nous faire exclure, comme eux ;
(Luc, I, 39) : "Marie s’en alla en
grande hâte au pays des montagnes." Car l’on nous met sous les yeux
les châtiments des autres, dans le passé, c’est afin que nous prenions garde ;
(Proverbes XIX, 25) : "Quand
l’homme corrompu sera châtié, l’insensé en deviendra plus sage." Il
vous arrivera pire, dit la Glose, si vous ne prenez garde. On voit
par là que celui qui ne s’amende pas, en voyant la punition des autres, sera
puni plus sévèrement. On objecte :
il suit de là que le péché d’Adam, qui n’a pas été déterminé au mal par
l’exemple des autres, est moins grave. Nous répondons que ces manières de
parler doivent toujours être entendues, toutes choses égales d’ailleurs. Il
arrive en effet que deux fautes, considérées en elles-mêmes, ne sont pas plus
graves l’une que l’autre, et toutefois, en raison de quelque circonstance qui
survient, l’une devient plus grave et l’autre non. Ainsi deux adultères, sont,
par eux-mêmes, d’une égale gravité, et toutefois celui qui est le résultat
d’une malice déterminée est plus grave que celui qui a été commis par suite
ou de la passion ou de la faiblesse. De même une parole oiseuse devient plus
grave, quand elle est proférée avec une malignité réfléchie. L’Apôtre
nous apprend de quelle manière nous devons nous hâter ; (I Corinth., IX,
25) : "C’est que celui qui court,
et celui qui combat, gardent en toutes choses une exacte tempérance." Il
faut donc se hâter, en jetant loin de nous ce qui nous embarrasse, de telle
sorte que non seulement nous nous abstenions du péché, mais encore nous en
évitions les occasions ; (Proverbes IV, 11) : "Je vous conduirai par les sentiers de l’équité, etc..." On objecte
qu’il est dit au même livre des Proverbes (XIX, 2) : "Celui qui va trop vite tombera." Nous répondons qu’il
y a deux sortes d’empressements, l’un de précipitation et celui-là est
répréhensible ; l’autre de légèreté et de célérité, et celui-là est louable.
Car, dit le philosophe : Il faut que tous les hommes réfléchissent pendant
longtemps, mais ils doivent exécuter avec célérité ce qu’ils ont résolu.
Quand donc l’empressement enlève le conseil, il est précipité alors et
devient vicieux : dans ce sens l’objection se justifie, mais l’empressement
qui ne s’occupe que d’exécuter ce qui a été résolu, est un acte de vertu
digne de louange ; or, c’est à celui-ci que l’Apôtre exhorte. II. Quand il dit ensuite (verset 12) : car la parole de Dieu est vivante, saint
Paul assigne la raison de l’avertissement qu’il a donné, et spécialement par
rapport au danger. Or cette raison est prise du côté de Jésus-Christ, car il
y a en lui une double nature : L’une, c’est-à-dire la divine, selon laquelle
il est le Verbe de Dieu ; l’autre, c’est la nature humaine, selon laquelle il
est pontife et s’offre sur la croix. L’Apôtre apporte donc d’abord la raison
prise du côté de la divinité, ensuite celle qui est prise du côté de
l’humanité (verset 14) : Ayant donc… Or
du Fils de Dieu, premièrement, il proclame trois qualités : sa
puissance, car la parole de Dieu est
vivante ;
secondement, sa connaissance (verset 12) : elle démêle les pensées ; troisièmement, son
autorité (verset 13) : Aux yeux
de celui dont nous parlons. 1° Il montre donc d’abord la puissance de la
parole sous trois rapports, premièrement, quant à sa nature ; secondement,
quant à sa puissance (verset 12) : et efficace ;
troisièmement, quant son opération (verset 12) : et elle perce plus qu’une épée. 1. Il dit donc (verset 12) : Car la parole de Dieu est vivante. Ici
la lettre paraît en soi comporter quelque difficulté. Toutefois
l’intelligence en est plus facile, si l’on s’attache à une autre version. Car
là où nous avons "la parole,"
on lit dans le livre "logoj" expression
équivalente à "verbe." La
parole, c’est donc à dire le Verbe.
C’est dans ce sens que saint Augustin explique cette parole de saint Jean
(XII, 48) : "Ce sera la parole
même que j’ai annoncée", c’est-à-dire moi-même qui suis le Verbe ;
(Sag., XVIII, 15) : "Votre parole
toute-puissante vint du ciel, de votre trône royal." De même donc
cette parole de Dieu est vivante, c’est-à-dire est le Verbe vivant de
Dieu. Le Verbe de Dieu, conçu de toute éternité, est en effet dans
l’intelligence du Père, le Verbe primordial, dont il est dit au livre de
l’Ecclésiastique (I, 5) : "Le
Verbe de Dieu qui est au plus haut des Cieux, est la source de la
sagesse." En cette qualité de Verbe primordial, toutes les autres
paroles émanent de lui, car elles ne sont autre chose que certaines
conceptions exprimées dans l’âme des anges ou dans l’âme des hommes. Le Verbe
de Dieu est donc l’expression de toute parole ; il en est comme la source ;
aussi ce qui est dit de lui s’applique dans un certain sens aux autres
paroles, suivant leur mode d’être. Or il est dit du Verbe qu’il est vivant. On dit d'un être qu’il est vivant, tant qu'il conserve et son
mouvement et son opération. De même qu’une source jaillissante est appelée
vivante (vive), ainsi appelons-nous de ce nom le Verbe qui a une perpétuelle
vigueur ; (Ps. CXVIII, 89) : "Votre parole, Seigneur, demeure
éternellement dans le ciel" ; (Jean, V, 26) : "Car de même que mon Père a la vie en
lui-même, il a aussi donné au Fils de l'avoir en lui-même." Ou bien
encore on peut rapporter ces paroles à la nature humaine. Le Verbe, en effet,
est vivant, bien que quelques-uns le regardent comme mort, parce qu’une fois
ressuscité, il ne meurt plus désormais ; (Apoc., I, 18) : "j’ai été mort, mais voilà que je vis
dans les siècles des siècles." De même encore la parole de
l’Écriture est vivante et toujours subsistante ; (Rom., IX, 6) : "Ce n’est pas néanmoins que la parole
de Dieu soit demeurée sans effet." 2. Quand il ajoute (verset 12) : et efficace, il montre la puissance de
la parole de Dieu. Cette parole est appelée "efficace" en raison de sa très grande puissance et de
la force effective, infinie, qu’elle possède ; car c’est par elle que toutes choses ont été faites (Jean, I, 3) ; et au psaume XXXII (verset 6) : "C’est par la parole du Seigneur que les cieux ont été
affermis." Elle est efficace encore, parce que c’est par le Verbe
que toutes les paroles que Dieu a proférées, par l’intermédiaire ou d’un ange
ou d’un homme, ont leur efficacité ; (Ecclésiastique VIII, 4) : "Sa parole est pleine de
puissance" ;
(Isaïe, LV, 11) : "La parole qui
sort de ma bouche ne reviendra pas à moi sans fruit ; elle fera tout ce que
je veux, etc..." 3. En disant à la suite (verset 12) : et elle perce plus, saint Paul manifeste son opération,
et sur ce point, premièrement, il expose cette opération même ; secondement,
il l’explique, à ces mots (verset 12) : Elle
entre et pénètre. A) Il dit donc : Elle perce plus qu’une épée à deux tranchants. On dit, à
proprement parler, « pénétrer » de ce qui entre dans les
profondeurs d’une chose. Or ceci peut se faire de deux manières :
d’abord en agissant au plus intime de cette chose ; (Isaïe XXVI, 12) : "C’est vous qui avez fait en nous
toutes nos oeuvres" ;
ensuite en la connaissant dans ce qu’elle a de plus intime ; (Jean, II,
25) : "Il n’avait pas besoin que
personne lui rende témoignage d’aucun homme, car il connaissait par lui-même
ce qu’il avait dans l’homme" ; (Ecclésiastique XXIV, 45) : "Je pénétrerai jusqu’au plus profond de la terre."
L’action de Dieu, en effet, et sa science, entre et pénètre dans l’intime des
choses ; c’est ce qui fait dire à saint Paul (verset 12) : elle pénètre plus qu’une épée à deux
tranchants. Entre toutes les armes, le glaive est plus pénétrant à cause
de sa pointe, et surtout le glaive à deux tranchants, parce qu’il est affilé
des deux côtés. Voilà pourquoi la parole de Dieu est acérée ; étant disposée et pour agir et pour
discerner, elle est comparée à un glaive à deux tranchants ; (Eph., VI,
17) : "Prenez l’épée spirituelle,
qui est la parole de Dieu" ; (Isaïe XXVII, 1) :
"En ce temps-là le Seigneur
viendra avec sa grande épée, son épée pénétrante et invincible, etc..." Ou
bien encore elle est dite à deux tranchants, quant à son effet, parce que son
tranchant doit et manifester le bien et détruire le mal ; (Apoc., I, 16)
: "De sa bouche sortait une épée à
deux tranchants et bien affilée" ; ou par rapport à la connaissance, et il est dit (verset 12) :
qu’une épée à deux tranchants,
c’est-à-dire qu’elle va plus loin que toute intelligence humaine, qui est
aussi appelée à deux tranchants, parce que la voie est ouverte pour elle afin
d’arriver à l’un ou l’autre terme d’une conclusion, jusqu’à ce qu’elle
atteigne la fin de l’examen, et là elle peut enfoncer la pointe, c’est-à-dire
s’arrêter dans la vérité. Or, dans l’ordre des causes, nous voyons que la cause
première opère toujours d’une manière plus intime que la seconde, aussi ce
que produit la nature est-il plus profond que ce qui est produit par l’art ;
Dieu étant donc la cause première, dans le sens absolu, c’est son action qui
produit ce qu’il y a de plus profond dans les choses, c’est-à-dire leur être
même. B) Quand saint Paul ajoute (verset 12) : Elle entre et pénètre, etc..., il
développe ce qu’il avait dit de l’action de la parole divine, et sur ceci,
premièrement, il explique cet effet quant aux choses spirituelles ;
secondement quant aux choses corporelles, (verset 12) : jusque dans les jointures et dans les
moelles. C) Suivant l’Apôtre, il y a en effet dans
l’homme comme trois parties : le corps, l’âme et l’esprit ; (I Thessal.,
V, 23) : "Que tout ce qui est en
vous, l’esprit, l’âme et le corps se conserve sans tache, etc..." On
sait ce que c’est que le corps. L’âme est ce qui donne la vie au corps. Quant
à l’esprit, dans les choses corporelles, c’est ce qui est subtil. On entend
donc par là des substances immatérielles ; (Isaïe, XXXI, 3) : "L’Egyptien est un homme et non un
Dieu ; ses chevaux ne sont que chair et non pas esprit." On appelle
donc en nous esprit ce par quoi nous sommes en communication avec les choses
spirituelles, et âme ce au moyen de quoi nous communiquons avec les animaux
sans raison. L’esprit est donc la raison humaine, c’est-à-dire l’intellect et
la volonté. De là quelques philosophes ont dit qu’il y a en nous des âmes
diverses : l’une qui perfectionne et vivifie le corps et qu’on appelle
proprement l’âme ; l’autre qui est l’esprit, en qui se trouve l’intellect par
lequel nous connaissons, et la volonté par laquelle nous nous déterminons.
Ces deux âmes s’appellent donc plutôt substances qu’elles ne s’appellent
âmes. Mais cette opinion est condamnée au livre des Dogmes de l’Eglise.
Il faut donc dire que l’essence de l’âme est une, et dans toutes ses
puissances la même, vivifiant par cette essence le corps, et que par celle de
ses puissances qui s’appelle l’intellect, elle est le principe de la
connaissance. C’est au moyen de cette puissance qu’elle s’élève aux choses
éternelles ; et voici comment cela se fait. Nous remarquons que plus une
forme est parfaite, moins ses actes dépendent de la matière. On peut s’en
convaincre en voyant que les formes des éléments, par là même qu’elles sont
très imparfaites, ne s’étendent pas au delà de la matière. L’âme étant donc
de toutes les formes la plus noble, doit avoir quelque opération,
particulièrement l’âme raisonnable, qui excède complètement la puissance de
la matière. C’est cette opération que nous appelons comprendre ; elle est
suivie d’une détermination, c’est-à-dire du vouloir. Or il existe, entre les
opérations de l’âme, une triple distinction, de sorte qu’on donne le nom
d’âme au principe auquel appartiennent les puissances au moyen desquelles
l’âme opère de concert avec le corps ; et le nom d’esprit ou principe auquel
appartiennent les puissances par lesquelles l’âme opère sans le corps. La
première distinction entre ces puissances et les opérations, distinction qui
naît d’elles-mêmes, c’est la distinction de la raison d’avec le sentiment, lequel
constitue la puissance par laquelle l'âme opère avec le corps ; car c’est par
la raison que nous saisissons les choses immatérielles, comme c’est par le
sentiment que nous touchons les choses matérielles et sensibles. La seconde
distinction est celle des parties du sentiment, car le sentiment modifie et
son état et l’ordre de ses volontés, selon qu’il tend, de sa nature, à son
objet propre, ou selon qu’il reçoit sa règle de la raison. On considère, en
effet, l’appétit concupiscible sous des aspects divers, soit qu’il se
manifeste comme une sorte de force en rapport avec son objet, soit qu’il se
mette en participation avec la raison. La troisième distinction est celle des
parties de la raison elle-même, suivant ses divers objets ; car ou bien elle
s’élève à Dieu, et c’est là sa fin suprême, ou bien elle se dirige vers ce
qui est spirituel, ou bien vers ce qui est terrestre. Or la parole de Dieu
opère et discerne ces divisions et différences, c’est-à-dire comment le
sentiment se distingue de la raison ; comment le sentiment lui-même a en soi
ses différences ; comment aussi la raison a ses parties diverses, et ce que
produit dans l’âme la considération des choses spirituelles ou temporelles.
On peut encore expliquer les paroles de l’Apôtre, en suivant la Glose, de
deux manières : par l’âme on entendrait les péchés charnels, qui se
commettent par des actes et par la délectation du corps, comme la luxure, la
gourmandise et autre semblables ; par l’esprit, les péchés spirituels
qui se font par un acte de l’intelligence, comme l’orgueil, la vaine gloire
et autres de cette espèce. Ou bien encore entendez par l’âme les mauvaises
pensées, et par l’esprit les bonnes. Le sens du verset est donc : atteignant, c’est-à-dire discernant jusqu’à la division de l’âme,
c’est-à-dire entre les fautes charnelles et les fautes spirituelles, ou entre
les bonnes et les mauvaises pensées. D) Quand saint Paul ajoute (verset 12) : jusque dans les moelles et dans les
jointures, il développe ce qu’il avait dit auparavant de l’action de
Dieu, quant aux choses du temps. Il faut ici se souvenir que l’on peut être
empêché d’atteindre et de pénétrer dans ce qu’une chose a d’intime pour deux
raisons : la première, à cause de l’assemblage extérieur ; la seconde, à
cause de la conformation intérieure. Or ni l’un ni l’autre de ces obstacles
ne peut arrêter la parole de Dieu. Il y a, en effet, en nous certain
assemblage, par exemple ceux des nerfs et des artères, et il y a aussi
certaines parties qui sont tout à fait intimes et cachées, par exemple les
moelles qui sont renfermées dans les os. Eh bien ! Toutes ces choses sont
manifestes devant le regard divin ; elles lui sont soumises ; et par
conséquent, rien ne lui est difficile à pénétrer. Ou bien encore par « les jointures » on peut
entendre l’union qui existe réciproquement entre les diverses parties de
l’âme, comme entre l’âme et l’esprit ; comme si l’Apôtre disait : non
seulement la parole de Dieu pénètre afin de discerner la différence et la distinction
de l’âme et de l’esprit, mais encore pour connaître comment ces deux
substances s’unissent. Elle sait, en effet, comment le sentiment est régi par
la raison. Par « la
moëlle » on peut entendre ce qui est caché dans la raison et le
sentiment ; (Matth., X, 28) : "Craignez
celui qui peut perdre dans l’enfer et le corps et l’âme." 2° Quand saint Paul dit ensuite (verset 12) :
et elle démêle les pensées,
il traite la connaissance de la parole. D’abord il établit que tout est
soumis à cette connaissance ; ensuite il montre comment la parole connaît
(verset 13) : car tout est à nu.
1. Deux raisons peuvent faire qu’une chose
échappe à la connaissance : ou parce qu’elle est renfermée et cachée à
l’intérieur de quelque chose. C’est ainsi surtout que ce qui est caché dans
le coeur est inconnu, parce que le coeur lui-même est quelque chose de
profond et d’impénétrable ; (Jérémie, XVII, 9) : "Le coeur de tous les hommes est corrompu et il est impénétrable."
Selon les Septante il faut lire : "Le coeur de l’homme est profond, etc..." Or c’est dans le
coeur que sont cachées les pensées. Eh bien ! Le Verbe de Dieu les connaît ;
(Isaïe I, 16) : "Otez de devant
mes yeux la malignité de vos pensées." L’Apôtre dit donc, quant à
cette première partie de la connaissance (verset 12) : Elle démêle les pensées. Un autre obstacle à ce qu’une chose soit
connue, c’est quand elle est entièrement ignorée et invisible. C’est
ainsi que demeure inconnu ce qui est dans la volonté. En effet, dans cette
volonté demeure placée l’intention même de la fin, qui de sa nature est
invisible ; car ce qu’il fait ou ce qu’il pense, l’homme le manifeste
par ses oeuvres, mais l’intention avec laquelle il le fait est entièrement
incertaine. Or ce n’est pas un secret pour Dieu ; voilà pourquoi l’Apôtre
ajoute (verset 12) : et les
mouvements du cœur ;
(Ps. VII, 9) : "O Dieu, vous qui
sondez les coeurs et les reins," c’est-à-dire les pensées et les
intentions. Il faut ici remarquer que ce que dit l’Apôtre : pénétrant, peut se rapporter à
l’action, ainsi qu’il a été expliqué ; et c’est la différence entre ce qui
pénètre et ce qui discerne. Si l’on rapporte ce mot à la pensée, alors ce que
dit saint Paul (verset 12) : et
elle démêle, est l’explication de ce qui précède, comme s’il disait :
Vous dites que la parole de Dieu est plus
pénétrante, etc... ; or cela est vrai, car elle démêle même les jointures et les moelles, c’est-à-dire les
pensées et les intentions. On appelle jointure certain assemblage ; et dans
ce sens la pensée, qui présente comme une sorte d’enchaînement de ses termes,
peut être appelée de ce nom, puisqu’elle va d’un terme à un autre ;
(Isaïe LVIII, 6) : "Rompez les
chaînes de l’impiété" ;
(Isaïe V, 18) : "Malheur à vous
qui vous servez du mensonge comme de cordes pour traîner une longue suite
d’iniquités." La moelle est ce qu’il a d’intime et de plus caché au
milieu des os ; (Job, XXI, 24) : "Ses
os sont arrosés de moelle." En disant (verset 13) : Nulle créature ne lui est cachée, saint
Paul démontre que ce qui de sa nature est invisible n’est pas caché pour
Dieu. Lorsqu’une chose est cachée pour nous, cela vient de ce qu’elle est et
plus simple et plus subtile que l’oeil soit de notre corps, soit de notre
intelligence. Telles sont les substances en dehors du corps, que nous ne
pouvons voir pendant cette vie. Or pour l’intellect divin rien n’est trop
simple, ni trop élevé ; nulle créature n’est donc invisible devant lui. 2. Dieu connaîtrait seulement d’une manière
générale, ainsi que quelques l’ont prétendu ? Nullement, car (verset 13) : Tout est à nu et découvert à ses yeux.
Par les yeux on entend la capacité de connaître. En effet, ce qui est
spirituel vient à notre connaissance au moyen des choses sensibles. Or
l’Apôtre dit en termes exprès au pluriel les
yeux, à cause de la diversité des choses connues, car l’intellect ne
connaît pas une chose seule- ment, mais la multitude même des choses. Saint
Paul dit aussi : nu et à
découvert. On peut, en effet, connaître une chose de deux manières :
d’abord superficiellement, ensuite en profondeur. C’est ainsi qu’on peut voir
le corps nu, on ne le peut voir quand il est vêtu. Mais tout ce qui n’est vu
qu’à la surface, est manifeste pour Dieu. Car il n’y a pas d’obstacle
extérieur qui empêche Dieu de connaître ; pour lui, le vêtement n’empêche pas
qu’il ne voie le corps de l’homme. C’est ce qui fait dire à saint Paul
(verset 13) : à nu ; (Job, XXVI, 6) : "L’enfer
est nu et découvert devant ses yeux." Il dit encore : à découvert, parce qu’il n’y a rien de
si caché dans un objet, qui puisse se dérober à la connaissance de Dieu. On objecte
ce qu’on lit au prophète Habacuc (I, 13) : "Vos yeux sont trop purs pour voir le mal et vous ne pouvez regarder
l’iniquité" ;
tout n’est donc pas à nu devant Dieu. Nous répondons qu’il y a en Dieu la
science de l’intelligence simple et la science d’approbation. Dieu connaît de
la première manière toutes choses, même le mal et ce qui n’est pas encore. Il
connaît de la seconde manière le bien, quant à ce qui est. 3° L’Apôtre établit ensuite la perfection de
son autorité, quand il dit (verset 13) : aux yeux de celui dont nous parlons. Cette autorité est celle de
la puissance pour juger ; (Actes X, 42) : "C’est lui qui a été établi par Dieu pour juger les vivants et
les morts." C'est donc à celui dont nous parlons que nous devons
rendre compte de nos œuvres ; (II Corinth., 10) : "Nous devons tous comparaître au tribunal de Jésus-Christ, afin
que chacun reçoive ce qui est dû aux bonnes ou aux mauvaises actions qu’il aura
faites pendant qu’il était revêtu de son corps." Ainsi donc, puisque
Dieu possède une telle science, une telle puissance, une telle grandeur, efforçons-nous d’entrer, etc... Or pour exercer la puissance de juger, trois choses
sont requises : d’abord le pouvoir de se faire obéir par ceux qui sont soumis
à la juridiction ; (Eccles., VII, 6) : "Ne cherchez pas à devenir juge, si vous n’avez assez de force
pour rompre tous les efforts de l’iniquité." Ce pouvoir appartient
au Christ., suivant cette parole de saint Matthieu (XXVIII, 18) : "Toute Puissance m’a été donnée,
etc..." Secondement, le zèle pour la droiture, en sorte que le juge
ne prononce pas son jugement sous l’impulsion de la haine ou de l’envie, mais
par amour de la justice ; (Prov., III, 12) : "Le Seigneur châtie celui qu’il aime et [il trouve en lui son
plaisir], comme un père, etc..." Or cet amour de la justice est
surtout dans le Christ ; (Isaïe XI, 5) : "La justice sera la ceinture de ses reins, etc..."
Troisièmement, on demande la sagesse, d’après laquelle se forme le jugement ;
(Ecclésiastique X, 1) : "Le juge
sage jugera son peuple, etc..." Or le Christ est la puissance et la sagesse de Dieu (I
Corinth., I, 24). Cette puissance judiciaire appartient au Christ, comme
homme ; (Jean, V, 27) : "Et
il lui a donné le pouvoir de juger, parce qu’il est le Fils de l’homme"
et non pas, suivant saint Augustin, à cause de la condition de sa nature ;
parce que s’il en était ainsi, tous les hommes auraient cette puissance de
juger ; mais à raison de la dignité de chef que le Christ a reçue dans
sa nature humaine. Or la puissance judiciaire appartient de cette manière au
Christ, selon la nature humaine, pour trois raisons. D’abord par convenance
et en raison de l’alliance qu’il a contractée avec les hommes. Car de même
que Dieu agit par les causes intermédiaires comme plus rapprochées des
effets, ainsi juge t-il les hommes par le Christ fait homme, afin que le
jugement soit plus doux ; (Hébr., IV, 15) : Car le pontife que nous avons n’est pas tel qu’il ne puisse compatir,
etc..., comme il a été dit. En second lieu, parce qu’au jugement dernier,
comme le dit saint Augustin sur
saint Jean, aura lieu la
résurrection des corps, frappés par la mort, et que Dieu ressuscitera par le
Fils de l’homme, comme il ressuscite les âmes par le même Christ, en tant
qu’il est le Fils de Dieu. Troisièmement, parce que, comme le dit S.
Augustin, dans le traité « de Verbis Domini », il était
convenable que ceux qui devaient être jugés voient leur juge. Or ceux qui
devaient être jugés, ce sont les bons et les méchants. Il faut donc qu’au
jugement le Christ apparaisse sous la forme de l’homme aux bons et aux
méchants, et que sous la forme de Dieu, il soit réservé aux bons seuls. Eh
bien ! cette puissance appartient d’abord à l’homme, et à cause de la
personne divine, et à cause de la dignité de chef, et à cause de la plénitude
de la grâce habituelle. Jésus-Christ l’a de plus acquise par ses mérites.
C’est donc en suivant toutes les convenances et selon la justice de Dieu, que
la puissance judiciaire a été donnée à celui qui a combattu et qui a vaincu
pour cette même justice, et que celui qui a été injustement jugé, condamnera
ceux qui se sont rendus coupables contre la justice ; (Apoc., III, 21) :
"J’ai vaincu et je me suis assis
moi-même avec mon Père sur son trône", expressions qui désignent la puissance judiciaire. (Ps. IX, 4) : "Vous vous êtes assis sur votre trône, vous qui jugez selon la
justice." (Augustin, de Verbis Domini) : « Celui qui
a paru devant le juge, s’assoira lui-même pour juger, et il condamnera les
coupables, lui qui a été traité injustement comme coupable. » Hébreux IV, 14 à 16 : La patrie
SOMMAIRE :
Il ne faut pas demeurer en chemin, mais se hâter d’arriver à la patrie, car
nous avons un pontife miséricordieux. 14. Ayant donc pour grand Pontife Jésus Fils de Dieu, qui
est monté au plus haut des cieux ; demeurons fermes dans la foi dont nous
avons fait profession. 15. Le Pontife que nous avons n’est pas tel qu’il ne
puisse compatir à nos faiblesses ; mais il a éprouvé, comme nous, toutes
sortes de tentations, hormis le péché. 16. Allons donc nous présenter avec confiance devant le
trône de la grâce, afin d’y recevoir miséricorde, et d’y trouver le secours
de sa grâce dans nos besoins. Saint Paul a recommandé
dans ce qui précède, de se hâter d’entrer dans le repos de Dieu, et pour
déterminer à le faire, il a établi la grandeur du Christ quant à la nature
divine ; il donne la même preuve ici, quant à la nature humaine. Premièrement
donc, il établit la dignité du Christ ; secondement, sa bonté (verset 15) : Car le pontife que nous avons n’est pas ; troisièmement, il engage à avoir
confiance en lui (verset 16) : Allons
donc nous présenter. I° Il dit donc : Nous
avons établi que celui dont nous parlons est la parole vivante, le juge
véritable et notre pontife (verset 1), ayant donc pour grand pontife (Ps. CIX, 5) : "Vous êtes le prêtre éternel, etc..." Non seulement il
est pontife, mais le grand pontife ; (Zachar., III, 1) : "Le Seigneur me fit voir ensuite le
Grand Prêtre Jésus, qui était devant l’ange du Seigneur, etc... " Or
il est appelé grand parce qu’il
n’est pas seulement le pontife des biens du temps, mais aussi des biens à
venir ; (Hébr., IX, 11) : Mais le
Christ, le pontife des biens futurs, etc... Le Grand Prêtre avait deux
prérogatives : l’une, par rapport à son office, c’était d’entrer une fois
l’an dans le Saint des saints, avec le sang, ainsi qu’il est dit ci-après
(IX, 7) et (Lev., XVI, 2). Or cette fonction appartient principalement au
Christ, car le Grand Prêtre entrait avec le sang dans le sanctuaire
figuratif, mais le Christ entra avec son propre sang dans le Saint des saints
; c’est-à-dire dans le sanctuaire céleste. Voilà pourquoi saint Paul dit
(verset 14) : qui est monté au
plus haut des Cieux, c’est-à-dire qui y est entré par sa propre vertu ;
la seconde prérogative est qu’il devait être d’une tribu déterminée,
c’est-à-dire de la race d’Aaron, comme il est dit au ch. XXIX, 4 de l’Exode
et aux ch. XVI, 46 et XVII, 3 des Nombres. Cette prérogative appartient
encore au Christ qui est d’une plus noble origine ; aussi est-il appelé Fils
de Dieu ; (Matth., III, 17) : "Celui-ci
est mon Fils bien-aimé " ;
(Ps. II, 7) : "Vous êtes mon Fils,
etc..." Ainsi donc puisque nous avons un tel pontife (verset 14), demeurons fermes dans la foi dont nous
avons fait profession, c’est-à-dire soyons y attachés de coeur, car,
ainsi qu’il est dit, (Rom., X, 10) : "Il
faut croire de coeur pour obtenir la justice et confesser de bouche pour le
salut." Le Christ, le grand pontife, exige de nous cette confession ;
(Matth., X, 32) : "Quiconque me
confessera devant les hommes, etc..." L’Apôtre ajoute : de notre espérance, ce qu’on peut
entendre de deux manières. D’abord en prenant le terme de confession dans le
sens où il est employé ici, pour la confession de la foi. Or la foi est le
principe de l’espérance, comme on l’explique dans la Glose ; (Matth., I,
2) : "Abraham engendra
Isaac," c’est-à-dire : la foi a produit l’espérance, non pas à
la vérité comme habitude, mais quant à l’ordre de l’acte, car nul ne peut ni
ne doit espérer que ce qu’il peut atteindre. Or si nous pouvons atteindre les
biens éternels, nous le tenons de la foi. Ou encore la confession de l’espérance, c’est-à-dire de celui en qui nous
avons mis notre espérance de contempler la vérité première. II° Saint Paul ajoute (verset 15) : Car le pontife que nous avons n’est pas tel, de peur que l’on ne vienne
à croire que le Christ ne peut faire que ce qu’exige sa justice, l’Apôtre
établit qu’il y a aussi en lui la miséricorde et la bonté, attributs qui
regardent les misères de l’humanité, et qui conviennent surtout au Christ.
C’est ce qui fait dire à l’Apôtre (verset 14) : qui ne puisse compatir à nos faiblesses. Il faut ici se rappeler
que l’expression « pouvoir » suppose quelquefois non pas seulement
la simple puissance, mais la disposition et la promptitude du Christ à nous
secourir ; or il est ainsi disposé, parce qu’il connaît par expérience notre
misère, qu’il connaissait comme Dieu, de toute éternité par sa simple connaissance ;
(Ps. CII, 14) : "Le Seigneur est
touché de compassion pour ceux qui le craignent, parce qu’il connaît lui-même
la fragilité de notre origine". C’est pourquoi l’Apôtre ajoute
(verset 15) : ayant été, à cause
de sa ressemblance avec nous, éprouvé
par toutes sortes de tentations. Or il y a trois espèces de tentations.
Une qui vient de la chair, par exemple, quand la chair a des désirs
contraires à ceux de l’esprit, ainsi qu’il est dit dans l’épître aux
Galates (V, 17), et cette tentation n’est pas exempte de péché, parce que
Comme dit saint Augustin : Il y a un péché quand la chair convoite contre
l’esprit, car c’est la convoitise de la chair. Il n’en fut pas ainsi dans le
Christ ; voilà pourquoi l’Apôtre dit (verset 15) : hormis le péché, c’est-à-dire sans le
moindre mouvement de péché ; (I Pierre, II, 22) : "Il n’avait commis aucun péché, et nulle parole trompeuse n’est
sortie de ses lèvres." Aussi est-il appelé "l’Agneau de Dieu" (Jean, II, 16). Une autre tentation
vient de l’ennemi et du monde, et cela de deux manières : ou par la séduction
de la prospérité, ou de la frayeur causée par l’adversité. Le Christ fut
tenté de l’une et de l’autre manière. D’abord par les attraits de la
prospérité : car tout ce qui appartient aux prospérités de cette vie, appartient
ou à la concupiscence de la chair ou à la concupiscence des yeux ou à
l’orgueil de la vie. Le diable le tenta de la première manière, quand il
l’éprouva par la gourmandise, qui est la mère de la luxure ; (Matth.,
IV, 3) : "Si vous êtes le Fils de
Dieu, commandez que ces pierres deviennent des pains." Il l’a tenté
par la vaine gloire quand il lui dit (Ibid., 6) : "Jetez-vous en bas." Il l’a tenté par la concupiscence
des yeux, en disant (verset 9) : "Je
vous donnerai toutes ces choses, etc..." ; (Luc, IV, 13) : "Le diable ayant achevé toutes ces
tentations, se retira de lui jusqu’au temps marqué." Il a été tenté
par l’adversité et par les embûches des Pharisiens qui cherchaient à le
surprendre dans ses paroles ; (Matth., XXII, 15) : "Il a été tenté par les outrages" (Matth., XXVII, 40) :
"Toi qui détruis le temple de Dieu,
etc..." Il a été tenté par les fouets et par les tourments. A
l’exception donc de la tentation qui est jointe au péché, il a été comme nous
tenté de toutes sortes de manières. L’Apôtre a dit « parce qu’il avait notre ressemblance » : or ceci peut
s’expliquer de deux manières : d’abord en entendant cette expression selon notre ressemblance, comme si elle
désignait la cause finale ; comme si l’Apôtre disait : Il a donc été tenté,
afin de nous servir d’exemple, en sorte que, nous proposant de lui
ressembler, nous supportions la tentation et nous nous efforcions de
triompher de tous les obstacles ; (I Pierre, II, 21) : "Jésus-Christ même a souffert pour
nous, vous laissant un exemple, etc..." Ou bien encore elle peut
désigner la conséquence, comme si l’Apôtre disait : Il a donc été tenté de
telle sorte qu’en toutes choses, tant celles qui sont temporelles que dans
toutes le autres, excepté le péché seul, il fût semblable à nous. Si, en effet,
il avait été sans tentations, il n’en eût pas fait l’expérience, et ainsi il
ne compatirait pas aux nôtres. Si au contraire il avait connu le péché, il
n’eut pas pu nous aider, et il eut eu lui-même besoin de secours. III° Quand saint Paul dit ensuite (verset 16) : Allons donc nous présenter avec confiance,
etc...,
il engage à mettre sa confiance dans le Christ ; comme s’il disait : Dès lors
qu’il peut ainsi compatir à nos faiblesses, allons donc nous présenter avec confiance. (Isaïe, XII, 2) : "Je sais que mon Dieu est mon Sauveur
; j’agirai avec confiance, etc..." Allons donc, dis-je, au trône. On appelle trône le siége
du roi. Or le Christ est roi ; (Jérém., XXIII, 5) : "Un roi
régnera qui sera sage, etc..." Ce trône du Christ a comme deux états différents : d’abord,
quant au temps à venir, c’est un trône de justice ; (Ps. IX, 4) : "Vous vous êtes assis sur votre
trône, vous qui jugez selon la justice." Ce sera le trône du
jugement à venir ; (Ps. LXXIV, 2) : "Lorsque
le temps que je juge opportun sera venu, je jugerai selon la justice."
Le second trône du Christ, c’est celui de sa grâce, et c’est celui dont
l’Apôtre parle ici. C’est pourquoi saint Paul ajoute (verset 16) : devant le trône de sa grâce,
c’est-à-dire dans le temps présent, dans le temps de la miséricorde ;
(Zachar., IV, 7) : "Il mettra la
dernière pierre au temple : grâce, grâce sur elle ! " Or
par la grâce du Christ, nous sommes délivrés de toutes les misères, parce que
nous sommes délivrés du péché "qui rend les peuples misérables" (Proverbes XIV, 34).
L’Apôtre dit donc (verset 16) : afin
d’y recevoir miséricorde. De plus, par la grâce du Christ, nous sommes
aidés pour pratiquer le bien ; saint Paul dit donc (verset 16) : et d’y trouver le secours de la grâce ; (Luc, I, 30) : "Vous
avez trouvé grâce devant le Seigneur." Et cela par un secours
opportun, qui nous aide à faire le bien ;
(Ps. CXX, 2) : "Mon secours me
doit venir du Seigneur." Or ce secours nous vient par la grâce ;
(I Corinth., XV, 10) : "J’ai
travaillé plus que tous les autres, non pas moi toutefois, mais la grâce de
Dieu." Il est nécessaire que ce secours soit donné au temps
convenable ; voici pourquoi saint Paul ajoute : un secours opportun. "Toutes
choses, en effet, ont leur temps et leurs moments favorables" (Eccles.,
VIII, 6). Ce temps favorable, c’est le temps présent, parce que c’est le temps de la miséricorde. |
Caput 5 Lectio 1 [1] omnis namque
pontifex ex hominibus adsumptus pro hominibus constituitur in his quae sunt
ad Deum ut offerat dona et sacrificia pro peccatis [2] qui condolere
possit his qui ignorant et errant quoniam et ipse circumdatus est infirmitate [3] et propter eam
debet quemadmodum et pro populo ita etiam pro semet ipso offerre pro peccatis [4] nec quisquam
sumit sibi honorem sed qui vocatur a Deo tamquam Aaron [5] sic et Christus
non semet ipsum clarificavit ut pontifex fieret sed qui locutus est ad eum
Filius meus es tu ego hodie genui te [6] quemadmodum et in
alio dicit tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech [7] qui in diebus
carnis suae preces supplicationesque ad eum qui possit salvum illum a morte
facere cum clamore valido et lacrimis offerens et exauditus pro sua
reverentia [87944] Super Heb., cap. 5 l. 1 Sicut a principio huius epistolae dictum fuit, intentio
apostoli est ostendere Christum excellentiorem esse omnibus his ex quibus lex
habet auctoritatem, scilicet Angelis, quorum ministerio data fuit, Gal. III,
19: ordinata per Angelos, et Moyse,
qui fuit legislator, Io. I, 17: lex per
Moysen data est, et sacerdotio et pontificatu Aaron, per quem lex
administratur. Expeditis ergo duobus primis, hic prosequitur de tertio,
scilicet de eminentia sacerdotii Christi ad sacerdotium Aaron. Et circa hoc
duo facit. Primo enim ostendit Christum esse pontificem; secundo ostendit ipsum
esse excellentiorem pontifice veteris legis, in VII cap., ibi hic enim Melchisedech. Item in prima
parte duo facit. Primo ostendit Christum esse pontificem; secundo praeparat
aures auditorum ad consequentia, ibi de
quo nobis grandis. Adhuc circa primum duo facit. Primo ostendit, quae
requirantur ad pontificem; secundo ostendit illa convenire Christo, et sic
concludit ipsum esse pontificem, ibi sic
et Christus non semetipsum, et cetera. Item in prima parte tria facit.
Primo describit pontificale officium; secundo ostendit pietatem quae
pontifici necessaria est, ibi qui
condolere; tertio ostendit modum perveniendi ad pontificatum, ibi nec quisquam sumit. Circa officium
quatuor ponit. Primo gradus altitudinem, ibi ex hominibus assumptus; secundo pontificatus utilitatem, ibi pro hominibus; tertio materiam, ibi in his quae ad Deum; quarto ad actum,
ibi ut offerat dona. Istud autem
officium convenit homini, non Angelo. Et ideo dicit, quod ita dictum est,
quod habemus pontificem magnum, et talis est Christus. Namque, pro quia, omnis
pontifex ex hominibus assumptus, et sic debet etiam esse de numero
hominum. Voluit autem Deus, ut homo habeat similem sui, ad quem currat. Unde et Ecclesia
ordinavit, quod quando utilis invenitur aliquis de collegio, non eligatur extraneus.
Os. II, 15: dabo eis vinitores ex eodem
loco. Deut. XVII, 15: eum
constitues quem dominus Deus tuus elegerit de numero fratrum tuorum. Non
poteris alterius gentis hominem regem facere, qui non sit frater tuus.
Dicit autem assumptus, quia debet alios
excellere, sicut patet de Saule, I Reg. X, 23. Et ideo Christus, Io. ult.,
interrogat Petrum quem volebat praeficere, si diligeret ipsum plus aliis. Finis et utilitas
est quia pro hominibus constituitur,
id est, pro ipsorum utilitate. Non enim constituitur propter gloriam, non
propter cumulandas divitias, nec propter consanguineos ditandos. II Cor. IV,
5: nos autem servos vestros per Iesum;
et ult.: secundum potestatem, quam Deus
dedit mihi in aedificationem, et non in destructionem. Si vero aliquis quaerit
quod suum est, non est pastor, sed mercenarius. Materia dignitatis
est quia pontifex principatur. Nam sicut principatur dux vel rector in
civitate, ita iste pontifex in his quae
ad Deum, supple: ordinantur. Ex. IV, 16: tu eris ei in his, quae ad Deum pertinent, et cetera. II Cor. X,
4: arma militiae nostrae non sunt
carnalia, et cetera. Sicut ergo illa quae pertinent ad Dei cultum
excedunt temporalia, ita dignitas pontificalis excedit omnes alias
dignitates. Non ergo pontifices debent se implicari negotiis saecularibus,
praetermissis his, quae sunt ad Deum. II Tim. II, 4: nemo militans Deo, et cetera. Actus pontificis
est, ut offerat dona, id est,
voluntarie oblata, non extorta. Ex. XXV, 2: ab omni homine, qui offert ultroneus, accipietis. Et sacrificia pro
peccatis, id est, quae sibi offeruntur pro satisfactione peccatorum. Lev.
IV, 26: pro eis rogabit sacerdos, et
pro peccatis eius, et dimittentur ei. In quo designatur, quod omne quod
offertur, sive voluntarium et votivum, sive pro satisfactione, debet offerri
secundum dispositionem praelati. Consequenter cum
dicit qui condolere, ostendit quid
requiratur ad usum, scilicet pietas. Et circa hoc tria facit. Primo ostendit,
quod ad usum pontificis requiritur misericordia et pietas; secundo ostendit, quod
requiritur misericordiae motivum, ibi quoniam
et ipse; tertio ostendit misericordiae signum, ibi et propterea. Dicit ergo: dico,
quod debet esse in his, quae sunt ad
Deum, tamen debet esse medius inter hominem et Deum. Deut. V, 5: ego medius et sequester fui dominum et vos.
Sicut ergo per devotionem orationis debet tangere Deum tamquam unum extremum,
sic per misericordiam et compassionem debet tangere alterum extremum,
scilicet hominem. Et ideo dicit qui
condolere possit. II Cor. XI, 29: quis
infirmatur et ego non infirmor? E contrario, Am. VI, 6: nihil patiebantur super contritione Ioseph.
Duplex est autem defectus. Quidam enim deficiunt ex ignorantia. Et ideo dicit
his qui ignorant. Est autem proprie
ignorare, carere scientia eorum quae quis debet scire. Quidam vero ex certa
scientia. Et quantum ad hoc dicit et
errant. Motivum pietatis
ponit, cum dicit quoniam et ipse,
et cetera. Istud motivum est infirmitas. Et illi qui praesunt aliquando
infirmantur. II Cor. IV, 7: habemus
thesaurum istum in vasis fictilibus. Et ratio huius est, ut ex se aliorum
infirmitatibus compatiantur: et ideo dominus permisit cadere Petrum. Eccli.
XXXI, 18: intellige quae sunt proximi
tui ex teipso. Et ideo dicit quoniam
et ipse circumdatus est infirmitate, scilicet quantum ad poenalitates et
culpam. Ps. VI, 2: miserere mei, Deus,
quoniam infirmus sum. Sap. c. IX, 5: homo
infirmus, et exigui temporis, et cetera. Et nota quod dicit circumdatus. Carnales enim habent
infirmitatem peccati in interioribus. Ratio enim et voluntas in ipsis
subditae sunt peccato. Sancti vero habent in exterioribus, quia non sunt
subiecti peccato, tamen sunt circumdati fragilitate carnis. Rom. VII, v. 25: mente servio legi Dei, carne autem legi
peccati. Signum autem huius
est, quia et in veteri lege, sicut patet Lev. IX, 7 et XVI, v. 6, et etiam
modo, sicut patet in canone Missae, cum dicitur nobis quoque peccatoribus, statutum est, quod sacerdos offerat
etiam pro se, quod non fieret nisi esset infirmitas peccatorum, quibus est
circumdatus, non oppressus. Si enim sit in mortali peccato, non debet
celebrare. Et ideo dicit propterea
debet, quemadmodum pro populo, etiam pro semetipso offerre pro peccatis. Consequenter ponit
modum perveniendi ad pontificatum, cum dicit nec quisquam. Hoc est enim contra naturam, quod aliquid perducat
se ad statum altiorem sua natura, sicut aer non facit seipsum ignem, sed fit
a superiore. Unde disciplina Dei non habet, quod quisquam sibi sumat honorem
favore, pecunia, potentia. Am. VI, 14: in
fortitudine enim nostra assumpsimus nobis cornua. Os. VIII, 4: ipsi regnaverunt, et non ex me. Sed
debet vocari a Deo sicut Aaron. Ex. XXVIII, 1: applica ad te Aaron. Et ideo dominus confirmavit sacerdotium
eius, sicut patet Num. XVII, 5 ss., per virgam quae floruit. Tales ergo
debent assumi, qui non se ingerunt. Unde antiquitus signo visibili
ostendebantur, sicut patet de beato Nicolao, et multis aliis. Consequenter
cum dicit sic et Christus, etc.,
ostendit quomodo Christus sit pontifex. Et circa hoc duo facit. Primo enim
ostendit, quomodo dicta conveniunt Christo; secundo ex hoc concludit
intentum, ibi appellatus est a Deo,
et cetera. Circa primum tria facit. Primo enim ostendit, quod Christus factus
est pontifex non a se, sed a Deo; secundo agit de ipsius officio, ibi qui in diebus carnis; tertio de ipsius
misericordia, ibi et quidem cum esset.
Circa primum duo facit, quia primo ostendit, quod Christus non promovit
seipsum; secundo ostendit a quo sit promotus, ibi sed qui locutus. Dicit ergo Christus
non semetipsum clarificavit. Circa quod sciendum est, quod non dicit: non
fecit seipsum pontificem, sed dicit non
clarificavit, et cetera. Sunt enim quidam qui se clarificant, ut fiant,
sicut hypocritae, qui demonstrant in se aliqua, ut eligantur, vel praebendas
consequantur; nullus tamen facit se pontificem: Christus vero non solum non
fecit se pontificem, sed nec se clarificavit ut pontifex fieret. Io. VIII, 50: ego gloriam meam non quaero, et paulo post sequitur: est pater meus qui glorificat me. Et
hoc est verum, inquantum homo, quia inquantum Deus habet eamdem gloriam cum
patre. Deinde cum dicit sed qui locutus, ostendit, a quo est
promotus. Et primo ostendit, a quo est clarificatus; secundo quomodo est
pontifex designatus, ibi et in alio
loco. Clarificatus autem est divino iudicio, quia, scilicet dominus, locutus est ad ipsum, in Ps. II, 7, filius meus es tu, et cetera. Et hoc
est expositum supra. Item Matth. IX, 17: hic
est filius meus dilectus, in quo mihi complacui, et cetera. Cum ergo
ostendit eum ab aeterno genitum, ostendit gloriam eius. Supra I, 3: qui cum sit splendor gloriae, et
cetera. Pontificatus etiam accipitur a Deo inquantum homo, quemadmodum in alio loco dicit,
scilicet in Ps. CIX, 5: tu es sacerdos,
et cetera. Utitur autem apostolus auctoritate Psalmorum tamquam magis famosa
et maioris auctoritatis, utpote magis frequentata. Dicit autem sacerdos, quia se obtulit Deo patri.
Eph. V, 2: dilexit nos, et tradidit
semetipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo. Et ne credatur tale esse
sacerdotium Christi, sicut fuit in veteri lege, distinguit ipsum quantum ad
duo. Primo quantum ad
dignitatem, quia in aeternum. Illud
enim fuit temporale, erat enim figurale, et ideo non est perpetuum, sed
transit veniente figurato. Sed sacerdotium Christi est aeternum, quia est de
veritate, quae est aeterna. Item hostia eius habet virtutem introducendi in
vitam aeternam. Item durat in aeternum. Secundo quantum ad ritum, quia
offerebantur animalia; hic autem panis et vinum. Et ideo dicit secundum ordinem Melchisedech. Istud
autem infra exponetur. Deinde cum dicit qui in diebus, etc., ostendit quod
illud quod pertinet ad officium pontificale, convenit Christo. Et primo
ostendit eius conditionem; secundo actum eius, ibi preces; tertio efficaciam, ibi cum clamore valido. Conditio eius est, quod fuit unus ex
hominibus, quia, ut dictum est, pontifex ex hominibus assumitur. Et ideo
dicit qui in diebus carnis suae.
Ponitur autem hic caro pro tota natura humana, sicut illud Io. I, 14: verbum caro factum est. Sed numquid
modo non sunt dies carnis eius? Et videtur quod sic, per illud Lc. ult.: spiritus carnem et ossa non habet, sicut
me videtis habere. Quare ergo magis
dicitur tempus ante passionem et resurrectionem suam, tempus vel dies carnis,
quam nunc? Dicendum est, quod caro quandoque sumitur pro fragilitate carnis,
sicut I Cor. XV, 50: caro et sanguis
regnum Dei possidere non possunt. Christus autem tunc habuit carnem
fragilem et corruptibilem. Et ideo dicit in
diebus carnis suae, id est, in quibus gerebat carnem similem peccatrici,
non peccatricem. Actus autem eius
fuit, quia obtulit preces et supplicationes. Hoc est spirituale
sacrificium, quod Christus obtulit. Dicuntur autem preces, id est,
petitiones. Iac. ult.: multum enim
valet deprecatio iusti assidua. Supplicationes vero dicuntur quantum ad
humilitatem orantis, sicut genuflexiones. Matth. XXVI, 39: procidit in faciem suam orans. Ad
quem? Ad Deum, scilicet Deum
patrem, qui salvum illum facere posset
a morte. Hoc autem poterat facere dupliciter. Uno modo ne moreretur. Unde
dicitur Matth. XXVI, 39: pater, si
fieri potest, et cetera. Item ut mortuum resuscitaret. Ps. XV, 10: non derelinques in Inferno animam meam.
Item XL, 10: tu autem, domine, miserere
mei, et resuscita me. Ad istud sacrificium spirituale ordinatur
sacerdotium Christi. Unde respondet ei quod dictum est supra ut offerat dona, et cetera. Ps. XLIX,
23: sacrificium laudis honorificabit me.
Os. XIV, 3: reddemus vitulos labiorum
nostrorum. Efficacia
ostenditur ex modo orandi. Duo autem sunt necessaria oranti, scilicet fervens
affectio; item dolor et gemitus. De his duobus Ps. XXXVII, 9: domine, ante te omne desiderium meum,
quantum ad primum: et gemitus meus a te
non est absconditus, quantum ad secundum. Christus autem ista duo habuit;
ideo propter primum dicit cum clamore
valido, id est, cum intentione efficacissima. Lc. XXII, 43: factus in agonia prolixius orabat, et
cetera. Et c. XXIII, 46 clamans ait: pater,
et cetera. Secundum, cum dicit et
lacrymis. Per lacrymas enim exprimit apostolus interiorem gemitum
orantis. Hoc autem non legitur in Evangelio; sed probabile est, quod sicut
ipse lacrymatus est in resuscitatione Lazari, ita et in passione sua. Nam
ipse multa fecit, quae non sunt scripta. Non tamen flevit pro se, sed pro
nobis, quibus passio sua profuit. Sibi autem profuit, inquantum per ipsam
meruit exaltari. Phil. II, 9: propter
quod et Deus exaltavit illum, et cetera. Et ideo exauditus est pro sua reverentia, quam scilicet super omnes
habebat ad Deum. Is. XI, 3: et replebit
eum spiritus timoris domini. Sed contra,
videtur quod non fuit exauditus, primo pro se, quia non transivit calix ab
ipso, quod tamen petebat. Item nec pro aliis, quia non fuit indultum Iudaeis,
quibus petebat indulgeri. Lc. XXIII, 34: pater,
dimitte illis, et cetera. Dicendum est, quod Christus in omnibus, quae
voluit fieri, fuit exauditus. Ipse autem secundum appetitum sensualitatis et
secundum voluntatem, inquantum est quidam appetitus naturalis, refugiebat
mortem. Et quantum ad hoc orabat, ut ostenderet se verum hominem. Sed
voluntate consequente rationem deliberatam, volebat mori. Unde dicit, Lc.
XXII, 42: verumtamen non sicut ego
volo, sed sicut tu. Item nolebat, quod ignosceretur omnibus, sed illis
tantum, qui crediderunt. Et multi postea conversi sunt. Lectio 2 [8] et quidem cum
esset Filius didicit ex his quae passus est oboedientiam [9] et consummatus
factus est omnibus obtemperantibus sibi causa salutis aeternae [10] appellatus a Deo pontifex iuxta ordinem Melchisedech [11] de quo grandis
nobis sermo et ininterpretabilis ad dicendum quoniam inbecilles facti estis
ad audiendum [12] etenim cum
deberetis magistri esse propter tempus rursum indigetis ut vos doceamini quae
sint elementa exordii sermonum Dei et facti estis quibus lacte opus sit non
solido cibo [13] omnis enim qui
lactis est particeps expers est sermonis iustitiae parvulus enim est [14] perfectorum
autem est solidus cibus eorum qui pro consuetudine exercitatos habent sensus
ad discretionem boni ac mali [87945] Super Heb., cap. 5 l. 2 Supra posuit tria, quae pertinent ad pontificem, et
ostendit duo illorum convenire Christo, scilicet officium, et modum
perveniendi ad ipsum, hic prosequitur tertium, scilicet pietatem et
misericordiam, quam pontifex debet habere. Et circa hoc duo facit. Primo
ostendit illud quod passus est; secundo quae utilitas consecuta est etiam
aliis, ibi et consummatus. Dicit ergo: ita
dixi, quod pontifex debet esse talis, quod possit compati. Talis autem est
Christus. Cum enim sit filius Dei ab aeterno, et secundum hoc nec pati
posset, nec compati, assumpsit naturam in qua posset pati, et sic etiam
posset compati. Et hoc est quod dicit: quia cum esset filius Dei, scilicet ab aeterno, didicit obedientiam ex tempore. Contra. Addiscere
est ignorantis; Christus autem ab aeterno, ut Deus, et ab instanti
conceptionis suae habuit plenitudinem scientiae, inquantum homo; ergo nihil
ignoravit, nec per consequens didicit. Respondeo. Dicendum est, quod duplex
est scientia: scilicet simplicis notitiae, et quantum ad istam procedit
argumentum: quia scilicet nihil ignoravit. Est etiam scientia experientiae,
et secundum istam didicit obedientiam. Unde dicit didicit ex iis quae passus est, id est, expertus est. Et loquitur
apostolus sic: quia qui didicit aliquid, voluntarie accessit ad illud
sciendum. Christus autem voluntarie accepit infirmitatem nostram. Et ideo
dicit, quod didicit obedientiam, id
est, quam grave sit obedire: quia ipse obedivit in gravissimis et
difficillimis: quia usque ad mortem
crucis, Phil. II, 8. Et hic ostendit, quam difficile sit
bonum obedientiae. Quia qui non sunt experti obedientiam, et non didicerunt
eam in rebus difficilibus, credunt quod obedire sit valde facile. Sed ad hoc
quod scias quid sit obedientia, oportet quod discas obedire in rebus
difficilibus, et qui non didicit obediendo subesse, numquam novit bene
praecipiendo praeesse. Christus ergo licet ab aeterno sciret simplici notitia
quid est obedientia, tamen didicit experimento obedientiam ex iis quae passus
est, id est, difficilibus, scilicet per passiones et mortem. Rom. V,
19: per obedientiam unius iusti
constituti sunt multi. Deinde cum dicit et consummatus, etc., ostendit fructum
passionis, qui fuit duplex. Unus in Christo, alius in membris eius. In
Christo fructus fuit glorificatio, et ideo dicit et consummatus. Nam ab instanti conceptionis suae fuit
consummatus perfectus, quantum ad beatitudinem animae, inquantum ferebatur in
Deum; sed tamen habuit passibilitatem naturae. Sed post passionem habuit
impassibilitatem. Et ideo, quia secundum hoc ex toto perfectus est, convenit
sibi alios perficere. Haec est enim natura perfecti, quod possit sibi simile
generare. Et ideo dicit quod perfectus est. Quia enim per meritum obedientiae
pervenit ad istam consummationem. Prov. XXI, v. 28: vir obediens loquitur victorias factus est omnibus obtemperantibus
sibi causa salutis, non temporalis, sed aeternae. Is. XLV, v. 17: salvatus
est Israel in domino salute aeterna. Et ideo dicit appellatus a Deo pontifex iuxta ordinem Melchisedech, et hoc est
supra expositum. Deinde cum dicit de quo nobis grandis sermo, etc.,
praeparat animos auditorum ad sequentia, quae dicenda sunt de pontificatu
Christi. Et circa hoc duo facit. Primo enim ostendit eorum tarditatem;
secundo suam intentionem, cum dicit, VI cap. quapropter intermittentes. Iterum prima in duas, quia primo
ostendit tarditatem; secundo ostendit ipsam esse culpabilem, ibi etenim cum deberetis. Item circa primam
partem duo facit: primo ostendit dicendorum magnitudinem; secundo ipsorum
tarditatem ad ea capienda, ibi quoniam
imbecilles. Dicit ergo: ita
dixi, quod appellatus est pontifex, de
quo, scilicet pontificatu, grandis
nobis sermo est, quia de magnis. Prov. VIII, 6: de rebus magnis locutura sum. Item grandis, quia de utili,
scilicet de salute animarum. I Tim. I, 15: fidelis sermo et omni acceptione dignus, quia Christus Iesus venit in
hunc mundum peccatores salvos facere. Iste sermo est interpretabilis ad docendum, quod potest dupliciter exponi. Vel
quod fiat ibi vis negationis: interpretabilis,
id est, non exponibilis, quia non potest ad perfectum exponi. Quae enim ad
Christum pertinent nullus sermo exprimere potest. Eccli. XLIII, v. 32 s.: glorificantes dominum quantumcumque
potueritis, supervalebit adhuc et admirabilis magnificentia eius:
benedicentes dominum, exaltate illum quantum potestis, maior est enim omni
laude. Alio modo affirmative: interpretabilis,
id est indigens interpretatione propter altitudinem et magnitudinem et
profunditatem eius. Prov. I, 6: animadvertet
parabolam et interpretationem, et cetera. Interpretatio enim Scripturae
numeratur inter dona spiritus sancti, I Cor. XII, 10. Indiget etiam, ut
dicatur interpretatio eius propter tarditatem nostram. Et ideo subdit ipsam
tarditatem, cum dicit quoniam
imbecilles facti estis ad audiendum. Illi qui sunt debilis intellectus
non possunt alta intelligere, nisi eis exponantur per singula. Io. XVI, 12: adhuc multa habeo vobis dicere, sed non
potestis portare modo. I Cor. c. III, 1: non potui vobis loqui quasi spiritualibus, et cetera. Deinde cum dicit etenim cum deberetis, ostendit istam
tarditatem esse culpabilem. Et circa hoc tria facit: primo enim ostendit
culpam tarditatis; secundo adhibet similitudinem, ibi et facti estis; tertio exponit, ibi omnis enim qui lactis. Culpa enim
alicuius est quando diu audivit, si adhuc sit tardus; secus autem est, si sit
novus auditor. Negligentia enim non est sine culpa. Ideo dicit cum deberetis esse magistri, scilicet
aliorum, propter tempus, quo
scilicet audierant legem et prophetas. Io. V, 39: scrutamini Scripturas, et cetera. Item ipsum Christum. Item apostolos
et multos ab ipsis conversos. Io. XIV, 9: tanto
tempore, vobiscum sum, et non cognovistis me. Rursum indigetis, quasi
dicat: magis deberetis docere, quam doceri, tamen indigetis ut vos doceamini quae sint elementa exordii sermonum Dei.
Elementa enim dicuntur illa quae primo traduntur in grammatica, quando
ponuntur ad litteras: ista vero sunt ipsae litterae. Exordia ergo sermonum
Dei et prima principia et elementa, sunt articuli fidei et praecepta
Decalogi. Qui ergo diu studuisset in theologia et illa nesciret, tempus
curreret contra ipsum. Ideo dicit indigetis
ut doceamini quae sint elementa exordii sermonum Dei, id est prima
principia. II Tim. III, 7: semper
discentes, et numquam ad scientiam veritatis pervenientes. Is. LXV, 20: puer centum annorum morietur, peccator
centum annorum maledictus erit. Deinde cum dicit et facti estis, ponit ad hoc
similitudinem. Sciendum est ergo, quod doctrina sacra est sicut cibus animae.
Eccli. XV, 3: cibavit illum pane vitae
et intellectus. Et XXIV, 29: qui edunt me, adhuc esurient: et qui bibunt
me, adhuc sitient. Sacra ergo doctrina est cibus et potus, quia animam potat
et satiat. Aliae enim scientiae tantum illuminant intellectum, haec autem
illuminat animam. Ps. XVIII, 8: praeceptum
domini lucidum illuminans oculos. Et etiam nutrit et roborat animam. In
cibo autem corporali est differentia. Alio enim cibo utuntur pueri, et alio
perfecti. Pueri enim utuntur lacte, quasi magis tenui et connaturali, et de
facili convertibili, sed adulti utuntur cibo solidiori. Sic in sacra
Scriptura, illi qui de novo incipiunt, debent audire levia, quae sunt quasi
lac; sed eruditi debent audire fortiora. Et ideo dicit facti estis quibus lacte opus sit, scilicet sicut pueri. I Petr.
c. II, 2: sicut modo geniti infantes
rationabile sine dolo lac concupiscite, et cetera. I Cor. III, v. 1 s.: tamquam parvulis in Christo lac vobis
potum dedi, non escam, et hoc est, quod sequitur non solido cibo, id est alta doctrina, quae est de arcanis et
secretis Dei, quae confirmant et confortant. Deinde cum dicit omnis enim qui lactis, exponit
similitudinem, et primo exponit illud quod dixit de lacte; secundo illud quod
dixit de solido cibo, ibi perfectorum
autem. Circa primum duo
facit; primo enim ponit expositionem; secundo expositionis rationem, ibi parvulus enim. Dicit ergo: ita dico,
quod indigetis lacte sicut pueri, omnis
enim qui lactis est particeps, expers est sermonis iustitiae, id est
omnis, qui indiget nutriri lacte, expers
est, id est non potest habere partem in sermonibus iustitiae perfecte
intelligendis. Matth. c. V, 20: nisi
abundaverit iustitia vestra plusquam Scribarum. Prov. XV, 5: in abundanti iustitia virtus maxima est.
Huiusmodi autem non sunt participes pueri. Is. XXVIII, 9: quem docebit scientiam, aut quem
intelligere faciet auditum? Ablactatos a lacte, avulsos ab uberibus. Sed contra: quia
apostolus superius multa valde difficilia tradidit eis, scilicet de mysterio
Trinitatis et de sacramento incarnationis, et multa alia ardua: ergo vel non
erant parvuli, vel talia tradenda sunt parvulis. Respondeo. Dicendum est
secundum Augustinum, quod non est intelligendum, quod in doctrina fidei alia
sunt tradenda maioribus et perfectis, et alia imperfectis. Non enim est inter
eos ista differentia. Eadem enim utrisque sunt tradenda, sed parvulis
proponenda sunt, sed non exponenda, nec pertractanda: quia intellectus eorum
magis deficeret, quam elevaretur. Lac secundum Glossam est, sicut: verbum caro factum est. Contra. Non
minoris difficultatis est hoc intelligere, quam quomodo verbum erat apud Deum. Unde Augustinus dicit, quod istud
invenitur in libris Platonis, non tamen illud. Ipse autem Augustinus non
poterat suspicari quid sacramenti haberet: verbum caro factum est. Respondeo. Dicendum est quod cognoscere verbum caro factum est, per simplicem
fidem est satis facile, quia potest cadere in imaginationem et aliqualiter in
sensum, sed verbum apud Deum,
omnino excedit omnem sensum, et non nisi per rationem potest et cum multa et
maxima difficultate comprehendi. Consequenter
assignat rationem, cum dicit parvulus
enim est, non quidem aetate, sed sensu. Tripliciter autem aliquis dicitur
parvulus. Est enim aliquis parvulus per humilitatem, Matth. XI, 25: revelasti ea parvulis, aetate, Gal.
IV, 1: quanto tempore haeres parvulus
est, etc., sensu, I Cor. XIV, 20: nolite
pueri effici sensibus, sed malitia parvuli estote, sensibus autem perfecti
sitis. Et isto modo accipitur hic parvulus. Deinde cum dicit perfectorum autem est solidus cibus,
exponit illud quod dixerat de cibo solido. Hoc enim patet in corporalibus,
quod quando homo pervenit ad aetatem perfectam, utitur fortiori et nobiliori
et solidiori cibo. Sic spiritualis, quando pervenit ad perfectionem
spiritualem, debet ei proponi doctrina solidior. Ista autem perfectio duplex
est: una est perfectio secundum intellectum, quando aliquis habet iudicium
intellectus ad recte discernendum et iudicandum de his quae sibi proponuntur.
Alia est perfectio secundum affectum, quam facit charitas, quae est cum
aliquis totaliter Deo inhaeret. Unde Matth. c. V, 48, post praecepta
charitatis dicitur estote ergo perfecti,
et cetera. Est autem perfectio charitatis, ut dicit Augustinus, ubi nulla est
cupiditas. Quando enim quis magis ascendit in Deum, tanto plus contemnit
temporalia. Ps. LXXII, 24: quid enim mihi
est in caelo, et cetera. Hoc enim habet sacrae Scripturae doctrina, quod
in ipsa non tantum traduntur speculanda, sicut in geometria, sed etiam
approbanda per affectum. Unde Matth. V, 19: qui autem fecerit et docuerit, et cetera. In aliis ergo scientiis
sufficit quod homo sit perfectus secundum intellectum, in istis vero
requiritur quod sit perfectus secundum intellectum et affectum. Loquenda sunt
igitur alta mysteria perfectis. I Cor. II, 6: sapientiam loquimur inter perfectos. Unusquisque enim secundum
quod est dispositus, sic iudicat; sicut iratus aliter iudicat durante
passione, et aliter ipsa cessante. Et similiter incontinens aliter iudicat
aliquid esse bonum tempore passionis, aliter post. Et ideo dicit philosophus,
quod unusquisque qualis est, talis sibi finis videtur. Et quia quae in sacra
Scriptura traduntur, pertinent ad affectum, et non tantum ad intellectum,
ideo oportet esse perfectum in utroque. Et ideo apostolus volens ostendere
qui sint perfecti, quibus sit tradendus iste solidus cibus, dicit quod sunt
illi, qui pro sua consuetudine habent
sensus exercitatos. Unde in ista
perfectione quatuor sunt attendenda, scilicet ipsa perfectio in se in quo
consistat, et quantum ad hoc dicit qui
habent sensus exercitatos. Et convenienter loquitur. In hoc enim exprimit
utramque perfectionem, quia (ut dicit philosophus) intellectus prout iudicat
de appetendis et agendis dicitur sensus, quia est relatus ad aliquid
particulare: unde non accipitur hic sensus pro sensu exteriori. Qui ergo
sentit quae Dei sunt, perfectus est. Phil. III, 15: quicumque perfecti sumus, hoc sentiamus. I Cor. II, 16: nos autem sensum Christi habemus. Qui
vero non sentiunt nisi carnalia, Deo placere non possunt, ut patet Rom. VIII,
8. Secundo attendenda
est dispositio eius in quo est, quia debet esse exercitatus. I Tim. c. IV, 7:
exerce teipsum ad pietatem. Qui
enim non est exercitatus, non potest habere rectum iudicium, quod ad hoc
requiritur. Eccli. XXXIV, 9: vir in
multis expertus cogitabit multa. Item qui non est expertus, pauca
recognoscit. Tertio causa huius
exercitationis est consuetudo, non scilicet otium, sed frequentia actus. Et
ideo dicit pro consuetudine,
scilicet recte agendi. Prov. XXII, 6: adolescens
iuxta viam suam, etiam cum senuerit, non recedet ab ea. Si ergo vis esse
perfectus, non des te otio, sed assuesce te bonis a iuventute. Quarto finis
huius exercitii, quia scilicet ad
discretionem boni et mali. Tunc enim perfectus est, quando discernit
inter bonum et malum. Is. VII, 15: sciat
eligere bonum, et reprobare malum. Haec autem sunt tria, scilicet:
discretio inter bonum et malum, inter bonum et melius, inter malum et peius. Multa enim sunt, quae videntur bona, et tamen sunt mala. Prov.
XIV, 12: est via quae videtur homini
recta, novissima vero eius deducunt ad Inferos. In his ergo
requiritur rectitudo iudicii. |
CHAPITRE V : Le sacerdoce nouveau du Christ
Hébreux V, 1 à 7 : Le Christ plus grand qu'Aaron
SOMMAIRE :
Que notre pontife est plus grand qu’Aaron ; que cependant il est homme, et
qu’il sait compatir aux misères des hommes, prier et offrir des sacrifices
pour eux. 1. Car tout Pontife étant pris d’entre les hommes, est
établi pour les hommes en ce qui regarde le culte de Dieu, afin qu’il offre
des dons et des sacrifices pour les péchés, 2. Et qu’il puisse être touché de compassion pour ceux qui
pèchent par l’ignorance et par erreur, comme étant lui-même environné de
faiblesse ; 3. Et c’est ce qui l’oblige d’offrir pour lui-même aussi
bien que pour le peuple les sacrifices destinés pour expier les péchés. 4. Et nul ne s’attribue à soi-même cet honneur, mais il
faut y être appelé de Dieu comme Aaron. 5. Ainsi le Christ ne s’est pas élevé de lui-même à la
dignité de souverain pontife, mais il l’a reçue de Celui qui lui a dit: Vous
êtes mon Fils, je vous ai engendré aujourd’hui. 6. Comme il lui a dit aussi dans un autre endroit : Vous
êtes le l'éternel selon l’ordre de Melchisédech. 7. Aussi durant les jours de sa chair, ayant offert, avec
un grand cri et avec larmes, ses prières et ses supplications à Celui qui le
pouvait tirer de la mort, il a été exaucé en raison de son humble respect
pour son Père. Ainsi qu’il a été dit au
commencement de cette Epître, l’intention de saint Paul est d’établir que le
Christ est au-dessus de tous ceux dont la Loi tire son autorité, c’est-à-dire
des anges, par le ministère desquels elle a été donnée ; (Galat., III,
19) : "La Loi a été donnée par le
ministère des anges" ;
de Moïse qui en fut le législateur ; (Jean, I, 17) : "La Loi a été donnée par Moïse" ; et du sacerdoce et du pontificat d’Aaron, qui en eut le
ministère. Après avoir traité des deux premières excellences du Christ,
l’Apôtre en vient à la troisième, c’est-à-dire la prééminence du sacerdoce du
Christ sur le sacerdoce d’Aaron. Premièrement donc, il établit que le Christ est
pontife ; secondement, il prouve qu’il est plus grand que le pontife de
l’ancienne Loi, au septième chapitre (verset 1) : Car ce Melchisédech. Dans la première partie, il établit d’abord
que le Christ est pontife ; il prépare ensuite ses auditeurs à entendre les
conséquences (verset 11) : sur
qui nous aurions beaucoup de choses à dire. Sur le premier de ces points,
il fait encore deux choses : d’abord il expose ce qui est exigé d’un pontife ;
en second lieu, il montre que toutes ces conditions se trouvent dans le
Christ ; et il en conclut que le Christ est lui-même pontife (verset 5) : Ainsi le Christ ne s’est pas élevé de
lui-même, etc... I° Dans la première de ces subdivisions, l’Apôtre,
premièrement, explique l’office du pontife ; secondement, il rappelle
la compassion qui lui est nécessaire (verset 2) : et qu’il puisse être touché de compassion ; troisièmement, il indique la
manière de parvenir à ce pontificat (verset 4) : Et nul ne s’attribue à soi-même cet honneur. I. Sur l’office du pontife, l’Apôtre rapporte
premièrement, l’élévation de cette dignité (verset 1) : Tout pontife est pris d’entre les hommes ; secondement, son utilité : Il est établi pour les hommes ; troisièmement, son objet (verset
1) : en ce qui regarde le culte
de Dieu ; quatrièmement, son action (verset 1) :
afin qu’il offre des dons. 1° Or un semblable office convient à un
homme, et non pas à un ange. C’est ce qui fait dire à saint Paul qu’il a donc été établi que nous avons un grand
pontife, et ce pontife c’est le Christ. Car, pour « parce que »
(verset 1) : Tout pontife est pris
d’entre les hommes. Il doit donc aussi être du nombre des hommes. Dieu a
voulu qu’il en soit ainsi afin que l’homme eût son semblable pour recourir à
lui. C’est de là
aussi que l’Eglise a réglé que l’on ne devait pas élever un étranger, quand
on trouvait dans une collectivité quelqu’un qui pût recevoir cet office ;
(Osée, II, 15) : "Je lui donnerai
des vignerons du même lieu" ; (Deutér., XVII,
15) : "Vous établirez celui que le
Seigneur, votre Dieu, aura choisi du nombre de vos frères. Vous ne pourrez
prendre pour roi un homme d’une autre nation, et qui ne soit pas votre frère".
L’Apôtre dit : pris d’entre les hommes, parce qu’il
doit avoir la prééminence sur les autres, comme on le voit de Saül (I Rois,
X, 23) ; voilà pourquoi le Christ, au dernier chapitre de saint Jean, 15,
demande à Pierre, à qui il voulait confier le pouvoir suprême, s’il l’aimait mieux que les autres. 2° La fin et l’utilité de l’office de
pontife, c’est d’être (verset 1) : établi pour les hommes, c’est-à-dire pour leur propre utilité. Car
le pontife n’est pas établi pour recevoir la gloire, ni pour amasser des
richesses, ou enrichir sa famille ; (II Corinth., IV, 5) : "Quant à nous, nous sommes vos
serviteurs par Jésus-Christ" ; et (II Corinth.,
XIII, 10) : "[afin de n’avoir pas
lieu d’agir] de la puissance que le Seigneur m’a donnée pour édifier son
corps, et non pour détruire." - Que si quelqu’un cherche ses intérêts propres, il n’est plus pasteur, il est mercenaire. 3° L'objet de la dignité, c’est l’autorité de
présider, dont jouit le pontife. Car de même que dans une ville le chef ou le
gouverneur commande, ainsi en est-il du pontife (verset 1) en ce qui regarde le culte de Dieu, c'est-à-dire
: qu’il est chargé de régler ; (Exode, IV, 16) : "Vous le conduirez dans tout ce qui regarde Dieu" ; (II Corinth., X, 4) : "Les armes de notre justice ne sont
pas charnelles, etc..." De même donc que ce qui appartient au culte
de Dieu est au-dessus de ce qui est du temps, ainsi la dignité du pontife est
au-dessus de toutes les autres dignités. Les pontifes ne doivent donc pas
laisser ce qui est de Dieu, pour s’embarrasser des choses du siècle ;
(II Tim., II, 4) : "Celui qui est
enrôlé au service de Dieu, etc..."
4° L’action du pontife, c’est (verset 1) : d’offrir des dons, c’est-à-dire des
dons offerts volontairement et non pas arrachés ; (Exode, XXV, 2) : "Vous recevrez les dons de tous ceux
qui me les présenteront avec une pleine volonté," et des sacrifices pour
le péché, c’est-à-dire qui sont offerts à lui-même, pour la réparation du
péché ; (Lévitiq., IV, 26) : "Le
prêtre priera pour lui et pour son péché, et il lui sera pardonné."
On voit par là que tout ce qui est offert, soit volontaire et votif, soit
pour la réparation du péché, doit être offert selon la disposition du chef
spirituel. II. Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 2) : et qu’il puisse être touché de compassion,
il explique ce qui est requis pour exercer cet office, c’est-à-dire la bonté.
A cet effet il fait trois choses : il établit d’abord que la miséricorde et
la bonté sont nécessaires au pontife pour remplir son office ; en second
lieu, qu’il est un motif à la compassion (verset 2) : comme étant lui-même ; troisièmement, il indique le
signe de cette compassion (verset 3) : et c’est ce qui l’oblige. 1° Il dit donc : Je dis que le pontife est
établi pour ce qui regarde le culte de Dieu ; toutefois il doit être
l’intermédiaire entre l’homme et Dieu ; (Deutér., V, 5) : "Je fus alors l’entremetteur entre le
Seigneur et vous." De même donc que par la dévotion et la prière, le
pontife doit toucher Dieu, comme l’un des extrêmes, ainsi par la compassion
et la miséricorde, il doit toucher l’autre extrême, c’est-à-dire l’homme.
Voilà pourquoi l’Apôtre dit (verset 2) : et qu’il puisse être touché de compassion ; (II Corinth., XI, 29) : "Qui
est faible sans que je m’affaiblisse avec lui ?" On objecte ce
qu’on lit au prophète Amos (VI, 6) : "Ils
étaient insensibles à la souffrance de Joseph." Il y a deux sortes
de manque-ments : les uns se font par ignorance ; c’est ce qui fait dire
à saint Paul (verset 2) : pour
ceux qui pèchent par ignorance. Ignorer, dans le sens propre, c’est
manquer de la connaissance de ce que chacun doit savoir. D’autres manquent
quoique avec une connaissance certaine, et de ceux-ci l’Apôtre dit (verset 2)
: et par erreur. 2° Il indique ensuite le motif de la
commisération, quand il dit (verset 2) : comme étant lui-même, etc... Ce motif, c’est la propre infirmité.
Ceux qui sont à la tête des autres, font quelquefois l’expérience de cette
faiblesse ; (II Corinth., IV, 7) : "Nous
portons ce trésor dans des vases de terres" La raison de ceci, c’est
afin que d’après leur propre expérience, ils compatissent aux faiblesses des
autres. C’est ainsi que le Seigneur a permis la chute de l’apôtre Pierre ;
(Ecclésiastique XXXI, 18) : "Jugez
de la disposition du prochain par la vôtre." C'est pourquoi l’Apôtre
dit (verset 2) : comme étant
lui-même environné de faiblesse, c’est-à-dire, quant au châtiment et
quant à la faute ; (Ps.VI, 2) : "Ayez
pitié de moi, Seigneur, parce que je suis faible" ; (Sag., IX, 5) : "Je suis un homme faible qui doit
vivre peu", etc... Remarquez
ce que dit Paul (verset 2) : étant
lui même environné ;
car les charnels ont dans leur intérieur l’infirmité du péché ; puisque la
raison et la volonté, en eux, sont esclaves du péché. Les saints ne sentent
cette faiblesse qu’à l’extérieur, parce qu’ils ne sont pas sous la servitude
du péché, et toutefois ils sont environnés de la fragilité de la chair ;
(Romains VII, 25) : "J’obéis
moi-même à la loi de Dieu selon l’esprit,
quoique je sois assujetti à la loi du péché selon la chair." 3° La marque de cet assujettissement, c’est
que dans la loi ancienne ainsi qu’on le voit aux chap. IX, 7 et XVI, 6 du
Lévitique, et maintenant encore, ainsi qu’on le peut remarquer au Canon de la
Messe, quand on y dit : "Pour nous
aussi pécheurs," il est prescrit que le prêtre offre aussi pour
lui-même ; ce qui ne se pratiquerait pas, s’il ne le faisait à cause de
l’infirmité du péché, dont il est environné, mais non accablé. Si, en effet,
il est en état de péché mortel, il ne doit pas célébrer ; c’est ce qui
fait dire à saint Paul (verset 3) : et c’est ce qui l’oblige d’offrir pour lui-même, aussi bien que pour
le peuple, afin d’expier le péché." III. Saint Paul indique ensuite la manière dont
on obtient la dignité de pontife, quand il dit (verset 4) : Et nul ne s’attribue. Il est, en
effet, contre nature de se hisser à un état plus élevé que sa propre nature.
L’air, par exemple, ne devient pas feu de lui-même, il y faut une puissance
supérieure. La règle établie de Dieu ne permet pas qu’on mette en oeuvre la
faveur, l’argent, le crédit, pour s’attribuer un honneur ; (Amos, VI,
14) : "N'est-ce pas par notre
force que nous avons acquis de la puissance ?" ; (Osée, VIII, 4) : "Ils
ont régné par eux-mêmes et non par moi." Il faut donc que chacun
soit appelé de Dieu, comme Aaron ; (Exode, XXVIII, 1) : "Faites aussi approcher de vous Aaron.
" Aussi le Seigneur confirma t-il le sacerdoce d’Aaron, comme il est
rapporté au ch. XVII, 5 des Nombres, par la verge qui fleurit. Ceux donc que
l’on doit choisir sont tels qu’ils ne se sont pas « placés »
eux-mêmes. Ainsi, autrefois, ils étaient signalés par un signe visible, comme
cela apparaît pour le bienheureux Nicolas, et beaucoup d’autres. En
conséquence, quand l’Apôtre dit (verset 5) : Ainsi le Christ,
etc... il montre comment le Christ est pontife et, sur ce sujet, il fait
deux choses : d’abord il montre en effet en quoi les paroles citées
conviennent au Christ ; ensuite il en déduit son intention (verset
4) : Il a été appelé par Dieu, etc... Sur la première partie,
Paul fait trois choses : tout d’abord il montre que le Christ a été fait
pontife non par lui-même mais par Dieu ; en second lieu il traite de
l’office même du Christ (verset 7) qui, dans les jours de sa chair ;
troisièmement il traite de sa miséricorde : comme il était. Il
explique d’abord que le Christ ne s’est pas promu lui-même, ensuite il dit
par qui il l’a été : de celui qui lui a dit. Saint Paul dit donc
(verset 5) : Le Christ ne s’est pas élevé de lui-même. Il faut
bien voir, à ce propos, que Paul ne dit pas : « Il ne s’est
pas fait lui-même pontife », mais bien : Il ne s’est pas élevé,
etc... Car il y a des gens qui s’élèvent eux-mêmes, pour devenir
quelqu’un, comme les hypocrites qui se présentent sous un certain jour pour
être élus ou pour obtenir des avantages financiers ; aucun toutefois ne
se fait pontife ; or le Christ non seulement ne s’est pas fait pontife,
mais il ne s’est pas élevé pour être pontife ; (Jean VIII,
50) : "Moi, ce n’est pas ma propre gloire que je cherche"
et, un peu plus loin, "c’est mon Père qui me glorifie".
Certes, cela est vrai en tant que le Christ est homme, puisque, en tant qu’il
est Dieu, il possède la même gloire que son Père. Donc, quand
saint Paul dit (verset 5) : mais de celui qui lui a dit, il
montre par qui le Christ est promu : il explique d’abord par qui il a
été élevé, ensuite comment il a été désigné pontife, en disant (verset
6) : encore dans un autre endroit. Il a été élevé par un jugement
de Dieu car le Seigneur lui a dit (Psaume II, 7) : Tu es mon
Fils, etc... Et cela a été expliqué plus haut. De même, chez saint
Matthieu (IX, 17) : "Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui je
me suis complu, etc... ". En montrant donc qu’il a été engendré de
toute éternité, il met en évidence sa gloire (ci-dessus I, 3) : comme
il est la splendeur de la gloire, etc... Et le pontificat, c’est en tant
qu’homme qu’il l’a reçu de Dieu, comme il dit encore dans un autre endroit,
à savoir au Psaume CIX, 5 : "Tu es prêtre", etc... Or,
l’Apôtre se sert de l’autorité des Psaumes comme étant très connus et d’une
plus grande autorité, par conséquent très utilisés. Paul dit prêtre,
parce qu’il a obtenu cette distinction de Dieu le Père ; (Eph., V, 2) :
"Il nous a aimés et s’est livré lui-même à nous comme une oblation et
un sacrifice à Dieu". Et, afin qu’on ne croie pas que tel est le
sacerdoce du Christ, comme cela fut le cas dans l’ancienne loi, il le
distingue ici sous deux rapports : d’abord quant à la dignité, parce que
(verset 6) : Il est éternel. Le
sacerdoce d’Aaron fut temporel, car il était figuratif ; il ne pouvait par
conséquent être perpétuel. Il cesse, quand arrive ce qu’il figure. Le
sacerdoce de Jésus-Christ au contraire, est éternel, parce qu’il renferme la
vérité qui est éternelle. Son sacrifice a aussi le pouvoir d’introduire dans
la vie éternelle et sa durée est l’éternité. Ensuite, quant au rite, parce
que le sacerdoce d’Aaron immolait des animaux : ici c’est le pain et le vin.
L’Apôtre dit donc (verset 6) : selon
l’ordre de Melchisédech. Ces dernières paroles seront expliquées plus
loin. IV. Quand l’Apôtre saint Paul dit encore (verset 7) : Aussi, durant les jours, etc..., il
prouve que tout ce qui appartient à l’office du pontife s’applique au Christ.
Et d’abord il explique quelle est sa condition ; ensuite, son action (verset
7) : des prières ; enfin, son efficacité (verset 7) : avec un grand cri. 1° Sa condition, c’est d’être un parmi les hommes, car, ainsi qu’il a
été dit (verset 1) tout pontife est
pris d’entre les hommes. C’est ce qui fait dire à saint Paul (verset
7) : Aussi, durant les jours de sa
chair. Cette expression « chair » est prise ici pour toute la
nature humaine, comme dans ces paroles de saint Jean (I, 14) : "Et le Verbe s’est fait chair." Les
jours qui passent à cette heure ne sont-ils donc plus les jours de sa chair ?
Il semble qu’ils le soient toujours parce qu’on lit au dernier chapitre de saint
Luc (verset 39) : "un esprit n’a
ni chair ni os comme vous voyez que j’en ai." Pourquoi donc appeler le
temps qui a précédé sa Passion et sa résurrection le temps ou les jours « de
sa chair », plutôt que le temps présent ? Il faut répondre que le mot
chair est pris quelquefois pour la fragilité de la chair, comme dans ces
paroles de la I aux Corinthiens (XV, 50) : "La chair et le sang ne peuvent posséder le royaume de
Dieu." Or le Christ a en ce moment une chair fragile et corruptible.
Voilà pourquoi l’Apôtre dit (verset 7) : durant les jours de sa chair. C’est pendant ces jours où il
portait une chair semblable à la chair qui peut pécher, mais qui ne péche
pas. 2° L’action de son sacerdoce fut d’offrir ses
prières et ses supplications, c’est-à-dire le sacrifice spirituel qui fut
offert par le Christ. On appelle prières : les demandes ; (Jacq.,
V, 16) : "la prière du juste peut
beaucoup". Les supplications s’appellent ainsi de l’humilité de
celui qui prie, par exemple, en fléchissant le genou ; (Matth., XXVI, 39
: "Il se prosterna le visage
contre terre, priant en ces termes." A qui donc adressait-il ses
prières et ses supplications ? A Dieu, c’est-à-dire
à Dieu le Père, qui le pouvait sauver
de la mort." Or il pouvait prier ainsi pour deux fins : d’abord pour
ne pas mourir ; c’est de là qu’il est dit en saint Matthieu (XXVI, 39) : "Mon Père, s’il était possible,
etc..." Ensuite pour que son Père le ressuscitât, s’il mourait ;
(Ps. XV, 10) : "vous ne laisserez pas mon âme dans l’enfer" ; (Ps. XL, 10) : "Vous
donc, Seigneur, ayez compassion de moi et ressuscitez-moi." C’est à
ce sacrifice spirituel que se rapporte le sacerdoce de Jésus-Christ. Il
répond donc à ce qui a été dit plus haut (verset 1) : afin qu’il offre des dons, etc... (Ps.
XLIX, 23) : "Le sacrifice de
louange m’honorera" ;
(Osée, XIV, 3) : "Nous vous
offrirons comme des victimes, les sacrifices de nos lèvres." 3° L’efficacité du sacerdoce du Christ se manifeste par sa manière de
prier. Deux dispositions sont nécessaires à celui qui prie : d’abord une
ardente affection, et aussi la
douleur et le gémissement. Il est dit de ces deux sentiments, au
psaume XXXVII, 9, quant au premier: "Seigneur,
tout mon désir est exposé à vos yeux" ; quant au second : "et
mon gémissement ne vous est pas caché." Or le Christ eut l’un et
l’autre. L’Apôtre dit donc par rapport au premier (verset 7) : avec un grand cri, c’est-à-dire avec
une intention pleine d’efficacité ; (Luc, XXII, 43) : "Et étant tombé en agonie, il
redoublait ses prières, etc…" et (Luc, XXIII, 46) où Jésus s’exclame
d’une voix forte : "Père, etc..." ; par rapport au second (verset 7) :
avec des larmes. Par cette
expression « des larmes »,
l’Apôtre exprime l’intention intérieure du Christ, pendant sa prière. Nous ne
lisons pas ceci dans l’Évangile ; toutefois il est probable que le Christ qui
versa des larmes à la résurrection de Lazare, pleura aussi dans le cours de
sa Passion. Car il a fait beaucoup de choses qui n’ont pas été écrites.
Cependant il ne pleura pas sur lui-même, mais sur nous, à qui sa Passion fut
profitable. Néanmoins elle le fut aussi pour lui-même, en ce sens que par
elle il mérita son exaltation ; (Philipp., II, 9) : "C’est parce qu’il…que Dieu l’a élevé, etc... " Voilà
aussi pourquoi (verset 7) : Il a été
exaucé à cause de son humble respect, en raison du respect que plus que tous les autres il portait à Dieu ;
(Isaïe XI, 3) : "Et l’Esprit le
remplira de la crainte du Seigneur." On objecte
qu’il semble n’avoir pas été exaucé pour lui-même d’abord, puisque le calice
de sa Passion ne passa pas loin de lui comme il le demandait. Il ne le fut
pas davantage pour les autres, puisque les Juifs ne reçurent pas le pardon
qu’il sollicitait pour eux ; (Luc, XXII, 34) : "Père, pardonnez-leur !" Nous répondons que le Christ fut exaucé dans
tout ce qu’il voulut obtenir. En ce qui tient à l’appétit des sens et à la
volonté considérée comme renfermant un appétit naturel, le Christ repoussait
la mort. Sous ce rapport il priait, montrant par là qu’il était un homme véritable,
mais d’une volonté qui impliquait une raison délibérée, il voulait mourir ;
c’est ce qui lui fait dire cependant (Luc, XXII, 42) : "Que ce ne soit pas ma volonté qui se fasse, mais la
vôtre." Il ne voulait pas non plus le pardon pour tous, mais pour
ceux-là seulement qui croiraient. Aussi un grand nombre se convertirent dans
la suite. Hébreux V, 8 à 14 : Prêtre selon l’ordre de
Melchisédech
SOMMAIRE :
L’Apôtre fait voir que la bonté et la miséricorde appartiennent au Christ,
qu’il appelle prêtre selon l’ordre de Melchisédech, bien que ce qu’il en dit
surpasse la portée des Hébreux. 8. Car quoiqu’il fut le Fils de Dieu, il a appris
l’obéissance par tout ce qu’il a souffert. 9. Et par sa consommation, il est devenu l’auteur du salut
éternel pour tous ceux qui lui obéissent. 10. Dieu l’ayant déclaré Pontife selon l’ordre de Melchisédech, 11. Sur quoi nous aurions beaucoup de choses à dire, mais
qu’il est difficile de bien expliquer, à cause que vous vous êtes rendus peu
capables de les entendre. 12. Car au lieu que depuis le temps qu’on vous instruit,
vous devriez d'être maîtres, vous auriez encore besoin qu’on vous apprit les
premiers éléments par où l’on commence a expliquer la parole de Dieu ; et
vous êtes devenus comme des personnes à qui on ne devrait donner que du lait,
et non une nourriture solide. 13. Or, quiconque n’est nourri que de lait, est incapable
d’entendre les discours de la parfaite justice, comme étant encore enfant. 14. Mais la nourriture solide est pour les parfaits,
c’est-à-dire, pour ceux dont l’esprit, par une habitude et un long exercice,
s’est accoutumée à dire le bien et le mal. I° Des trois conditions que saint Paul avait indiquées
comme appartenant à l’office du pontife, il a prouvé que deux déjà se vérifient dans
le Christ : l’office même et la manière de l’obtenir. Il traite ici de la
troisième, c’est-à-dire de la bonté et de la compassion, qui doivent se
manifester dans le pontife. Premièrement donc il établit ce que le Christ
souffrit ; secondement, quels avantages en ont aussi tiré les autres (verset
9) : et étant entré dans la
consommation. I. Il dit donc : J’ai établi que le pontife
doit être tel qu’il puisse éprouver le sentiment de la compassion ; or le
Christ est dans cette disposition. Car puisqu’il est de toute éternité le
Fils de Dieu, et puisqu’ en cette qualité il ne pouvait éprouver ni passion
ni compassion, il s’est uni à une nature par laquelle il peut souffrir et
aussi par le fait même compatir. Et voilà pourquoi l’Apôtre dit (verset 8) : et quoi qu’il fût le Fils de Dieu, de
toute éternité, il a appris dans le temps, l’obéissance. On objecte qu’apprendre
est le propre de l’ignorance ; or le Christ eut, comme Dieu, de toute
éternité, et dès l’instant de sa conception, comme homme, la plénitude de la
science ; il n’a donc rien ignoré, et par conséquent rien appris. Nous
répondons qu’il y a deux sortes de science : celle de simple connaissance, et
dans ce sens, l’argument est vrai : le Christ n'a rien ignoré. Il y a en
second lieu la science de l’expérience, et quant à celle-ci, le Christ a
appris l’obéissance ; c’est pourquoi l’Apôtre dit (verset 8) : Il a appris l’obéissance, par tout ce
qu’il a souffert, c’est-à-dire par tout ce dont il a fait l’expérience. Saint
Paul s’exprime ainsi parce que celui qui nous apprend une chose, s’en
approche volontairement pour acquérir la connaissance. Or le Christ a
volontairement pris notre faiblesse ; voilà ce qui fait dire à l’Apôtre que
le Christ a appris l’obéissance, c’est-à-dire combien il est pénible
d’obéir, puisqu’il a lui-même obéi dans des épreuves et très graves et très
difficiles, "obéissant jusqu’à la
mort de la croix" (Philipp., II, 8). Saint Paul fait ici sentir combien est difficile le bien de l'obéissance. Ceux qui, en effet, n’ont pas fait
l’expérience de l’obéissance et ne l’ont pas apprise dans des circonstances
difficiles, croient qu’il est très facile d’obéir. Mais pour que vous
connaissiez ce que c’est que cette vertu, il est nécessaire que vous
appreniez à obéir dans ces choses difficiles ; car celui qui n’apprend pas à
se soumettre en obéissant ne saura jamais, en commandant, bien exercer
l’autorité. Ainsi donc, bien que le Christ ait connu, d’une simple
connaissance, de toute éternité, ce que c’est que l’obéissance, toutefois il
a appris, d’expérience, l’obéissance par tout ce qu’il a souffert,
c’est-à-dire par ce qu’il a souffert de pénible, en d’autres termes, par les
tourments et par la mort ; (Rom., V, 19) : "Plusieurs, seront rendus justes par l’obéissance d’un
seul." II. Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 9) : Et étant entré dans la consommation de sa
gloire, etc..., il explique quel a été le fruit des souffrances du
Christ. Ce fruit a été de deux sortes : l’un dans le Christ lui-même, l’autre
dans ses membres. Dans le Christ, ce fut sa glorification ; c’est pourquoi
l’Apôtre dit (verset 9) : Et étant
entré dans la consommation de sa gloire. En effet, dès le premier instant
de sa conception, le Christ fut consommé en perfection, quant à la béatitude
de l’âme en ce qu’il se portait tout entier vers Dieu. Il eut toutefois la
passibilité de la nature, mais après sa mort, il eut l’impassibilité. C’est
ainsi pour cette raison qu’étant sous ce rapport dans une perfection entière,
il lui appartient de perfectionner les autres. Car la nature de tout ce qui
est parfait est de produire semblable à soi. C’est pourquoi saint Paul dit
qu’il est parfait. Et parce que c’est par le mérite de son obéissance qu’il
est parvenu à cette perfection ; (Proverbes XXI, 28) : "Celui qui obéit sera victorieux :
il est devenu pour tous ceux qui lui
obéissent, l’auteur du salut," non pas temporel, "mais éternel" ; (Isaïe, XLV, 17) : "Israël a reçu du Seigneur un salut
éternel." C’est ce qui fait dire à saint Paul (verset 10) : Dieu l’ayant déclaré pontife selon l’ordre
de Melchisédech, paroles expliquées plus haut. II° En ajoutant (verset 11) : sur quoi nous aurions beaucoup de choses à dire, etc..." l’Apôtre prépare les
esprits de ses auditeurs à ce qui va suivre, c’est-à-dire à ce qu’il va dire
de l’office de pontife en Jésus-Christ. A cet effet, premièrement, il fait
comprendre aux Hébreux leur pesanteur de cœur ; secondement, son intention,
quand il dit au chap. VI, 1 : quittant
donc les instructions. La première partie se subdivise. D’abord l’Apôtre
signale la pesanteur d’esprit des Hébreux ; ensuite il montre qu’elle est
répréhensible (verset 12) : Car au lieu
que vous devriez être maîtres. I. Sur la première de ces subdivisions, il
fait encore deux choses : d’abord il fait ressortir la grandeur de qu’il
va dire ; ensuite la pesanteur des Hébreux à le comprendre (verset 11) : parce
que vous vous êtes rendus peu
capables de les entendre. 1° Il dit donc : J’ai dit que Dieu avait
appelé le Christ pontife, et à cet
égard, c’est-à-dire, sur son pontificat, nous aurions beaucoup de choses à dire, car il s’agit de
grandes choses ; (Proverbes VIII, 6) : "Je vais vous dire de grandes choses," de grandes choses,
parce qu’il s’agit de choses utiles, en d’autres termes, du salut des âmes ;
(I Tim., I, 15) : "C’est une
vérité certaine et digne d’être reçue avec une entière déférence, que
Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs." Mais
(verset 11) : il est difficile
de les bien expliquer ;
ce qui peut être entendu de deux manières : ou en donnant toute la force de
la négation à cette expression « inexplicable », c’est-à-dire
impossible à expliquer, attendu qu’on ne saurait le faire parfaitement. Car
nulle parole ne saurait rendre ce qui appartient au Christ ;
(Ecclésiastique XLIII, 32) : "Portez
la gloire du Seigneur le plus haut que vous pourrez ; elle éclatera encore
au-dessus ; et sa magnificence ne peut être assez admirée. Vous qui bénissez
le Seigneur, relevez sa grandeur autant que vous pourrez, car il est
au-dessus de toute louange." Ensuite en entendant avec ce sens
affirmatif ce mot « inexplicable », c’est-à-dire comme ayant besoin
d’interprétation, à cause de la hauteur, de la grandeur, et de la profondeur
de ce qui est à expliquer ; (Proverbes I, 6) : "Il pénétrera les paraboles et leur sens mystérieux, etc..."
L’interprétation de l’Écriture est, en effet, comptée parmi les dons du Saint
Esprit (I Corinth., XII, 10). 2° Il est aussi besoin de donner cette
interprétation à cause de notre pesanteur. C’est pourquoi l’Apôtre donne
aussi le motif de cette pesanteur, quand il ajoute (verset 11) : parce que vous vous êtes rendus peu capables de les
entendre. Ceux, en effet, dont l’intelligence est faible, ne peuvent
comprendre les choses élevées, à moins qu’on ne les leur expose
successivement ; (Jean, XVI, 12) : "J’ai
encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous n’êtes pas en état de les
porter maintenant" ;
(I Corinth., III, 1): "Je n’ai pu
vous parler comme à des spirituels, etc..." II. Quand saint Paul dit ensuite (verset 12) :
car au lieu que vous deviez être
maîtres, il fait voir que cette pesanteur n’est pas sans péché. Sur ce
point il fait trois choses. Premièrement, il prouve qu’il y a quelque chose
de coupable dans leur pesanteur ; secondement, il emploie une comparaison
(verset 12) : et vous êtes
devenus ; troisièmement,
il développe cette similitude (verset 13) : Or quiconque n’est nourri que de lait. 1° Quand après avoir entendu pendant
longtemps, l’auditeur reste encore pesant, il est coupable ; il n’en est
pas ainsi si cet auditeur est nouveau. Car la négligence n’est pas sans
quelque faute. C’est pourquoi l’Apôtre dit (verset 12) : car au lieu que vous devriez être maîtres
des autres, en raison du temps, pendant lequel ils avaient entendu la
loi et les prophètes ; (Jean, V, 39) : "Vous lisez avec soin les Écritures, etc..." Ensuite le
Christ lui-même, après lui les Apôtres et la multitude convertie par eux ;
(Jean, XIV, 9) : "il y a si
longtemps que je suis avec vous, et vous ne me connaissez pas."
Cependant vous auriez encore besoin, en d’autres termes, vous devriez
vous-même enseigner, plutôt que recevoir l’enseignement ; néanmoins vous auriez
encore besoin (verset 12) qu’on
vous apprît les premiers éléments par où l’on commence à expliquer la parole
de Dieu. On entend par éléments, ce qui est d’abord enseigné dans la
grammaire quand on s’occupe des lettres. Et ces éléments sont les lettres
elles-mêmes. Les premières leçons de la parole de Dieu, les premiers
principes et les éléments sont donc les articles de foi et les préceptes du
Décalogue. Donc celui qui aurait pendant longtemps étudié la théologie, et
les ignorerait encore, verrait le temps courir contre lui [pour l’accuser].
Voilà pourquoi l’Apôtre dit (verset 12) : Vous
auriez encore besoin qu’on vous apprît les éléments par où l’on commence à
étudier la parole de Dieu, c’est-à-dire les premiers principes ; (I
Tim., III, 7) : "Apprenant
toujours, et n’arrivant jamais jusqu’à la connaissance de la vérité " ; (Isaïe, LXV, 20) : "L’enfant
de cent ans mourra et le pécheur de cent ans sera maudit." 2° Quand saint Paul dit ensuite (verset 12) :
et vous êtes devenus, il se
sert pour sa démonstration d’une comparaison. Il faut ici se souvenir que la
doctrine sacrée est comme la nourriture de l’âme ; (Ecclésiastique XV,
3) : "La sagesse le nourrira du
pain de vie et d’intelligence" ; et (Ib., XXIV, 29) : Ceux
qui me mangent auront faim, et ceux qui me boivent auront encore soif.
La doctrine sainte est donc aliment et breuvage, parce qu’elle désaltère
l’âme et la rassasie. Les autres sciences n’éclairent que l’intelligence,
celle-ci éclaire l’âme ; (Ps. XVIII, 8) : "Le précepte du Seigneur est tout rempli de lumière, il éclaire
les yeux." Elle nourrit aussi l’âme et la fortifie. Or dans la
nourriture corporelle il y a une différence : autre est la nourriture
des enfants, autre celle des hommes faits. Les premiers usent de lait,
nourriture plus délicate, plus appropriée à leur nature, et plus facilement
transformable en leur substance ; mais ceux qui sont plus âgés font usage
d’aliments plus solides. Ainsi à l’égard des saintes Écritures, ceux qui ne
font que commencer, doivent entendre des vérités plus faciles à comprendre et
qui sont comme le lait ; ceux qui sont plus avancés ont droit à des vérités
plus fortes. Voilà pourquoi l’Apôtre dit (verset 12) : Vous êtes devenus comme des personnes à qui on ne devrait donner que
du lait, c’est-à-dire comme des enfants ; (I Pierre, II, 2) : "Comme des enfants nouvellement nés,
désirez ardemment le lait spirituel et tout pur, etc..." ; (I Corinth., III, 1) : "Comme
de petits enfants dans le Christ, je ne vous ai nourris que de lait et non
pas de viandes solides." C’est aussi ce qui suit (verset 12) : et non une viande solide, c’est-à-dire
de la doctrine élevée qui enseigne les mystères et les secrets de Dieu, qui
confirment et fortifient. 3° En disant (verset 13) : Or, quiconque n’est nourri que de lait, saint Paul développe sa comparaison.
Et d’abord il explique ce qu’il a dit du lait ; ensuite ce qu’il a dit de la
nourriture solide (verset 14) : [mais
la nourriture solide] est pour les parfaits. 1. Sur le premier de ces points, premièrement
il expose son explication. Secondement, la raison de son explication (verset
13) : comme étant encore enfants. A) Il dit donc : Je dis que vous avez besoin
de lait comme de petits enfants. (verset 13) : or, quiconque n’est nourri que de lait, n’est pas capable d’entendre les
discours de la justice, c’est-à-dire quiconque a besoin d’être nourri de
lait, est privé, en d’autres
termes, ne peut prendre part aux discours de la justice qu’il faut entendre
parfaitement ; (Matthieu, V, 20) : "Si
votre justice n’est pas plus abondante que celle des Scribes" ; (Proverbes XV, 5) : "La justice abondante aura une grande
vertu." Or les enfants ne peuvent entrer en participation de cette
perfection ; (Isaïe, XXVIII, 9) : "A
qui donc le Seigneur enseignera t-il sa loi ? À qui donne l’intelligence de
sa parole ? Sera-ce à des enfants qu’on ne fait que de sevrer et qu’on vient
d’arracher à la mamelle ? " On objecte
que l’Apôtre lui-même a enseigné déjà aux Hébreux des vérités très
difficiles, par exemple, sur le mystère de la Sainte Trinité, sur celui de
l’incarnation, et beaucoup d’autres choses très élevées. Ou bien donc les
Hébreux n’étaient plus enfants, ou de tels enseignements doivent être donnés
à des enfants. Nous répondons qu’il faut dire avec saint Augustin, qu’il ne
faut pas entendre ici que dans l’enseignement de la foi, on doive apprendre
certaines choses aux premiers et aux parfaits, et certaines autres aux
imparfaits. Car, il n’y a pas entre eux une telle différence. Les mêmes
vérités doivent être enseignées aux uns et aux autres, mais aux petits, il ne
faut ni les développer, ni les approfondir, mais se contenter de les
proposer, parce que leur intelligence en serait plutôt accablée que
fortifiée. Le lait, suivant la Glose, c’est comme : "le Verbe s’est fait chair." On objecte
ceci : Il n’est pas moins difficile de comprendre cette vérité ainsi
exprimée, que comment "le Verbe
était en Dieu." Ce qui fait observer à saint Augustin que cette
dernière vérité se trouve dans les livres de Platon, et non pas la première.
Et saint Augustin lui-même ne pouvait même entrevoir ce que renferme de
mystères cette parole : "le Verbe s’est fait chair". Nous
répondons que connaître que "le
Verbe s’est fait chair," simplement par la foi, est assez facile ;
parce que cela est accessible à l’imagination, et même d’une certaine manière
aux sens ; mais savoir comment "le
Verbe est en Dieu," dépasse toute la portée de tous les sens, et ce
n’est que par la raison, avec de nombreuses et grandes difficultés, qu’on
peut y atteindre. B) L’Apôtre en donne ensuite la raison,
lorsqu’il dit (verset 13) : comme
étant encore enfant, non pas d’âge, mais de sens. Or, on peut être appelé
petit de trois manières. D’abord, on est petit par humilité ; (Matthieu,
XX, 25 : "Vous avez révélé ces
choses aux petits" ;
on l’est aussi par l’âge ; (Galat., IV, 1) : "Tant que l’héritier est enfant, etc..." ; enfin, par le discernement ;
(I Corinth., XIV, 20) : "Ne soyez
pas enfants pour n’avoir pas de sagesse, mais soyez enfants pour être sans
malice, et soyez sages comme des hommes parfaits." C’est dans ce
dernier sens que le mot « petit » est pris ici. 2. Quand saint Paul dit ensuite (verset 14) :
Mais la nourriture solide est pour les
parfaits, il explique ce qu’il avait dit de la nourriture solide. On
voit, en effet, dans les choses corporelles, que quand un homme arrive à
l’âge parfait, il fait usage d’aliments plus solides, plus généreux et plus
forts. C’est ainsi que l’homme spirituel arrivé, lui aussi, à la perfection
spirituelle, doit recevoir un enseignement plus relevé. Or, cette perfection
est de deux sortes : l’une est la perfection de l’intelligence, quand on
possède le jugement intellectuel capable de discerner avec certitude et de
juger ce qui lui est proposé ; l’autre est la perfection de l’affection,
produite par la charité, qui fait adhérer à Dieu sans réserve. C’est de là
qu’en saint Matthieu, V, 48, après les préceptes de la charité, il est dit : "Soyez donc parfaits, etc..."
Or, dit saint Augustin, la charité se trouve dans sa perfection où la
cupidité ne se trouve plus, car plus on s’élève vers Dieu, plus on méprise
les choses du temps ; (Ps. LXXII, 24) : "Qu’y a t-il pour moi dans le ciel ? etc…" La doctrine
de la sainte Ecriture a, en effet, ceci de propre qu’on y enseigne non
seulement les choses spéculatives comme dans la géométrie, mais encore des
vérités pratiques que doit choisir l’affection. C’est pourquoi il est dit en saint
Matthieu (V, verset 19) : "Celui
qui fera et enseignera, etc..." Dans les autres sciences, il suffit
donc à l’homme d’être parfait quant à l’intelligence, mais il est requis dans
celle-ci d’être parfait et selon l’intelligence, et selon l’affection. Il
faut donc enseigner les hauts mystères à ceux qui sont parfaits ; (I
Corinth., II, 6) : "Nous prêchons
la sagesse aux parfaits." Chacun, en effet, juge d’après sa propre
disposition ; c’est ainsi que celui que transporte la colère juge, pendant
que sa passion l’anime, autrement qu’il ne le fait quand cette passion est
calmée. De même aussi, l’esclave de l’incontinence estime bon tel ou tel objet
pendant que sa passion dure, et le rejettera quand elle sera passée. Voilà pourquoi
le Philosophe dit que tel est chacun, telle est sa fin. Ce qui est enseigné
dans l’Ecriture, appartenant donc non pas seulement à l’intelligence, mais à
l’affection, il faut être parfait par rapport à l’une et à l’autre. Aussi saint
Paul, voulant faire connaître quels sont les parfaits auxquels il faut donner
cette nourriture solide, dit (verset 14) que ce sera ceux dont l’esprit, par l’habitude et un long exercice, s’est accoutumé à
discerner. A) Il faut donc, dans cette perfection,
considérer quatre choses : d’abord en quoi consiste cette perfection même.
Sur ce point, l’Apôtre dit : qui
ont l’esprit exercé. En parlant ainsi, il s’exprime d’une manière
convenable, car il exprime l’une et l’autre perfection. En effet, comme dit le
Philosophe, l’intellect, en ce qu’il juge de ce qu’il faut ou désirer ou
pratiquer, prend le nom de sens, parce qu’il est en rapport avec un objet
particulier. Cette expression ne s’entend donc pas ici du sens extérieur.
Ainsi celui qui a le sens des choses de Dieu est parfait ; (Philipp.,
III, 15) : "Nous tous qui avons
atteint ce degré de perfection, soyons dans ce sentiment" ; (I Corinth., II, 16) : "Or nous l’avons, ce sens du
Christ." Quant à ceux qui n’ont de sens que pour les choses
charnelles, ils ne peuvent plaire à Dieu, ainsi qu’il est dit dans l’Epître
aux Romains (VIII, 8). B) En second lieu, il faut examiner la
disposition de celui qui est parfait. Il doit être exercé ; (I Tim., IV,
7) : "Exercez-vous à la
piété." Car celui qui n’est pas ainsi exercé ne peut pas avoir le
jugement droit que l’on exige ; (Ecclésiastique XXXIV, 9) : "L’homme d’une grande expérience aura
de grandes vues." Celui qui n’a pas cette expérience ne connaît pas
non plus beaucoup de choses. C) Troisièmement, la cause de cet exercice,
c’est l’habitude, c’est-à-dire, non pas l’inaction, mais des actes fréquents.
C’est pourquoi saint Paul dit (verset 14) : par l’habitude, à savoir de bien faire ; (Proverbes XXII, 6) :
"Le jeune homme suit sa première
voie ; dans sa vieillesse même, il ne la quittera pas." Si donc vous
voulez être parfaits, ne vous laissez pas aller à l’oisiveté, mais
accoutumez-vous dès votre jeunesse à ce qui est bien. D) Quatrièmement, la fin de cet exercice
c’est (verset 14) de discerner le
bien et le mal ; (Isaïe, VII, 15) : "Qu’il sache rejeter le mal et
choisir le bien." Or ce discernement a comme trois degrés. Il
distingue entre le bien et ce qui est mal, entre le bien et ce qui est mieux,
entre la mal et ce qui est pire. Car il est un grand nombre de choses qui
paraissent bonnes et qui toutefois sont mauvaises ; (Proverbes XIV, 12) :
"Il y a une voie qui paraît droite
à l’homme, dont la fin néanmoins conduit à la mort." C’est là ce qui
constitue la rectitude du jugement. |
Caput 6 Lectio 1 [1] quapropter
intermittentes inchoationis Christi sermonem ad perfectionem feramur non
rursum iacientes fundamentum paenitentiae ab operibus mortuis et fidei ad
Deum [2] baptismatum
doctrinae inpositionis quoque manuum ac resurrectionis mortuorum et iudicii
aeterni [3] et hoc faciemus
siquidem permiserit Deus [4] inpossibile est
enim eos qui semel sunt inluminati gustaverunt etiam donum caeleste et
participes sunt facti Spiritus Sancti [5] gustaverunt
nihilominus bonum Dei verbum virtutesque saeculi venturi [6] et prolapsi sunt
renovari rursus ad paenitentiam rursum crucifigentes sibimet ipsis Filium Dei
et ostentui habentes [87946] Super Heb., cap. 6 l. 1 Supra apostolus fecit mentionem de pontificatu Christi
secundum ordinem Melchisedech, et ostendit tarditatem eorum quibus scribebat,
hic redit ad suum propositum. Et circa hoc tria facit quia primo aperit
intentionem suam; secundo ostendit eius difficultatem, ibi et hoc faciemus; tertio declarat intentionem,
ibi confidimus. Circa primum duo
facit quia primo manifestat suum propositum; secundo exponit quod dicit, ibi non rursum. Propositum suum
est quod, praetermissis his quae pertinent ad inchoationem doctrinae
Christianae, vult prosequi alia altiora. Unde dicit: iam dictum est, quod
perfectis opus est solido cibo, quapropter
intermittentes sermonem inchoationis doctrinae Christi, per quam Christus inchoat esse in nobis, quod est per
doctrinam fidei. Eph. c. III, 17: habitare
Christum per fidem in cordibus nostris. Feramur ad perfectionem, id est,
ad ea quae spectant ad perfectionem doctrinae Christi. I Cor. XIII, 11: quando factus sum vir, evacuavi quae erant
parvuli. Hoc autem secundum Glossam ad duo referri potest, scilicet vel
ad intellectum, ut scilicet ex quo homo provectus est, debet intermittere
puerilia et vacare perfectis. I Cor. c. II, 6: sapientiam loquimur inter perfectos. Vel ad effectum. Et est
sensus, quod non semper est standum in sensu incipientium, sed oportet
tendere ad statum perfectorum. Gen. c. XVII, 1: ambula coram me, et esto perfectus. Hic est duplex
obiectio. Et primo, de hoc quod dicit intermittentes
inchoationem, quia numquam debet intermitti inchoatio. Ps. LXXVI, 10: et dixi: nunc coepi. Iob c. XXVII, 6: iustificationem quam coepi tenere non
deseram. Respondeo. Dicendum est, quod contingit dupliciter intermittere
inchoationem. Vel quantum ad aestimationem, et sic semper debet homo esse
sicut incedens et tendens ad maiora. Phil. III, 12: non quod iam coeperim, aut quod iam perfectus sim. Vel quantum ad
progressum ad perfectionem, et sic semper debet niti homo transire ad statum
perfectum. Phil. III, 13: quae retro
sunt obliviscens, ad ea quae priora sunt me extendens. In via enim Dei
non progredi, ait Bernardus, est regredi. Alia obiectio est
de hoc quod dicit feramur ad
perfectionem. Perfectio enim consistit in consiliis. Matth. XIX, 21: si vis perfectus esse, vade, et vende
omnia, et cetera. Non omnes autem tenentur ad consilia; igitur.
Respondeo. Dicendum est, quod duplex est perfectio. Una, scilicet exterior,
quae consistit in actibus exterioribus, qui sunt signa interiorum, sicut
virginitas, voluntaria paupertas. Et ad hanc non omnes tenentur. Alia est
interior, quae consistit in dilectione Dei et proximi. Col. III, 14: charitatem habete, quod est vinculum
perfectionis. Et ad perfectionem huiusmodi non omnes tenentur, sed omnes
tenentur ad eam tendere, quia si quis nollet plus diligere Deum, non faceret
quod exigit charitas. Dicit autem feramur,
et hoc secundum impulsionem a spiritu sancto. Rom. VIII, 14: qui spiritu aguntur, hi filii Dei sunt.
Vel sicut portati a Deo, qui portat infirmitatem nostram. Is. XLVI, 3: audite me, domus Iacob, et omne residuum
domus Israel, qui portamini a meo utero. Vel sicut portati ab invicem.
Gal. VI, 2: alter alterius onera
portate. Deinde cum dicit non rursum, exponit quod dixit, et
intendit ostendere quae sunt illa quae faciunt ad inchoationem doctrinae
Christi. Et utitur similitudine. Per fidem enim
anima aedificatur in spirituali aedificio. Sicut ergo in corporali aedificio,
primo ponitur fundamentum, ita hic prima rudimenta doctrinae Christi sunt
quasi fundamenta. Sed contra: quia infra XI, 1, ponitur fides esse
fundamentum; fides autem una est. Eph. c. IV, 5: unus dominus, una fides, unum Baptisma. Hic autem ponit sex
fundamenta; ergo videtur quod male. Respondeo. Dicendum est, quod fides
fundamentum est virtutum. Ista autem, quae ponit hic, sunt fundamenta
doctrinae Christi. Et dicit non rursum
iacientes fundamentum, etc., quasi ita firmiter ponamus quod non oporteat
iterato ponere. Vel quia dudum posuistis, et non oportet iterare. Multum
autem signanter ordinat ista apostolus. Sicut enim in via generationis et
cuiuscumque motus, prius est recessus a termino a quo et post accessus ad
terminum ad quem, ita dicit hic, quia poenitentia est recessus a peccato, et
sic est quasi quoddam fundamentum in ista vita. Nemo enim, secundum
Augustinum, suae voluntatis arbiter, potest novam vitam inchoare, nisi
poeniteat eum praeteritae. Unde dominus in principio praedicationis dicit: poenitentiam agite, Matth. IV, 17. Et
ideo dicit poenitentiae ab operibus
mortuis. Opera enim mortua dicuntur, vel quae secundum se sunt mortua,
vel quae sunt mortificata. Res dicitur viva, quando habet officium propriae
virtutis, a quo cum deficit, dicitur mortua. Opera enim nostra sunt ordinata
ad beatitudinem, quae est finis hominis. Et ideo quando non ducunt ad
beatitudinem, nec ordinari possunt, dicuntur mortua: et haec sunt opera facta
in peccato mortali. Infra IX, 14: sanguis
Christi, qui per spiritum sanctum obtulit seipsum immaculatum Deo, emundabit
conscientias nostras ab operibus mortuis. Opera vero facta in charitate
per peccatum mortificantur; unde non habent virtutem, ut mereantur vitam
aeternam. Ez. XVIII, 24: omnes
iustitiae eius quas fecerat, non recordabuntur. Poenitentia vero facit,
quod ista reviviscunt: unde tunc iterum reputantur ad vitam aeternam. In
accessu vero ad terminum primo est fides, et ideo dicit fundamentum fidei ad Deum. Proprium autem fidei est, quod credat
homo et assentiat non visis a se, sed testimonio alterius. Hoc autem
testimonium vel est hominis tantum: et istud non facit virtutem fidei, quia
homo et fallere et falli potest. Vel istud testimonium est ex iudicio divino:
et istud verissimum et firmissimum est, quia est ab ipsa veritate, quae nec
fallere, nec falli potest. Et ideo dicit, ad
Deum, ut scilicet assentiat his quae Deus dicit. Io. c. XIV, 1: creditis in Deum, et in me credite. Secundo, in isto
processu sunt sacramenta fidei. Haec autem sunt duo sacramenta intrantium; de
his enim tantum agit hic apostolus. Et ista sunt Baptismus primum, per quem
regeneramur, et secundum est confirmatio, per quam confirmamur. Quantum ad
primum dicit Baptismatum. Sed contra Eph.
IV, 5: una fides, unum Baptisma.
Non ergo plura sunt Baptismata. Respondeo. Dicendum est, quod triplex est
Baptismus, scilicet fluminis, flaminis, et sanguinis; sed duo ultima non
habent vim, nisi referantur ad primum, quia illa oportet habere in proposito,
si non adsit facultas, in habentibus usum liberi arbitrii. Et ideo non sunt
tria sacramenta; sed unum sacramentum, per quod regeneramur ad salutem. Io.
III, 5: nisi quis renatus fuerit ex
aqua et spiritu sancto, et cetera. Inter ista vero Baptismus sanguinis
plus habet de effectu Baptismi, si tamen primum fuerit in proposito, vel
contrarium non teneatur in mente, sicut patet de innocentibus, qui non erant
in opposita dispositione. Baptismus enim virtutem habet ex merito passionis
Christi. Rom. VI, 3: quicumque baptizati
sumus in Christo Iesu, in morte ipsius baptizati sumus. Sicut ergo qui
baptizatur, conformatur morti Christi sacramentaliter, ita martyr realiter.
Et ideo istud Baptisma habet totum effectum Baptismi, quantum ad hoc quod
purgat omnem culpam et poenam peccati, non tamen imprimit characterem
aliquem. Et ideo si recipiens martyrium sine Baptismo aquae resurgeret, esset
baptizandus. Poenitentia vero non tantum habet de effectu Baptismi, quia non
tollit omnem poenam, licet tollat culpam. Sicut autem martyr conformat se
morti Christi per exteriorem passionem, ita poenitens per interiorem. Gal. c.
V, 24: qui Christi sunt, carnem suam
crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis. Ideo potest esse tanta, quod
tolleret omnem culpam et poenam, sicut patet in latrone et Magdalena. Unde
poenitentia dicitur Baptismus, inquantum supplet Baptismi vicem. Et quia non
licet illud iterari, ideo instituta est poenitentia. Ista ergo dicuntur
Baptismata, quia habent effectum Baptismi; sed tantum unum Baptisma, quia non
agunt nisi illud habeatur in proposito. Secundum
sacramentum intrantium est in ipsa manuum impositione. Ideo dicit impositionis quoque manuum. Haec autem
est duplex. Una est miracula faciens, sicut quando Christus per manus
impositionem curabat infirmos Lc. IV, 40: singulis
manus imponens curabat eos et haec non est sacramentalis. Alia est
sacramentalis, et haec est duplex. Una in sacramento ordinis. I Tim. V, 22: manus nemini cito imposueris. Alia est
in sacramento confirmationis ad renovationem. Tit. III, 5: per lavacrum regenerationis et
renovationis spiritus sancti, et cetera. In confirmatione enim datur
spiritus ad robur, ut scilicet audacter homo confiteatur nomen Christi coram
hominibus. Sicut enim in esse naturae prius generatur homo, et postea augetur
et roboratur, ita in esse gratiae. Tertio sequitur
terminus motus, ad quem motus terminatur, et ille est duplex. Duo enim
expectamus: primum est resurrectio corporum et ista est fidei fundamentum,
quia sine hac inanis est fides nostra, I Cor. c. XV, 14. Ideo dicit de resurrectione mortuorum. Item
expectamus remunerationem, quae fiet per iudicem. Eccle. XII, 14: cuncta quae fiunt adducet Deus in iudicium.
Et ideo dicit iudicii aeterni, non
quod illud iudicium duret per mille annos, sicut voluit Lactantius, sed totum
erit in momento. Sed dicitur aeternum, quia sententia quae ibi dabitur, in
aeternum durabit. Matth. XXV, 46: ibunt
hi in supplicium aeternum: iusti autem in vitam aeternam. Et sciendum
est, quod omnia ista, quae dicit se velle hic tractare, sunt quasi quaedam
rudimenta fidei. Unde praedicat ea novitiis Act. XVII, 18 ss. et in multis
aliis locis. Deinde cum dicit et hoc faciemus, ostendit
difficultatem propositi sui exequendi: difficile enim est, et in se, et
respectu auditorum. Unde tria facit. Primo innuit, quod in hoc potissime
indigeat divino auxilio; secundo subdit quorumdam imbecillitatem, ibi impossibile est enim; tertio adducit
quamdam similitudinem, ibi terra enim.
Dicit ergo: feramur ad perfectum, et hoc faciemus,
siquidem permiserit Deus. Minus autem dicit, et plus significat. Nam non est
tantum necessarium quod dominus permittat, sed oportet quod omnia faciat.
Sap. VII, 16: in manu Dei nos et
sermones nostri. Et ideo debet omnia ponere sub confidentia divini
auxilii. Io. XV, 15: sine
me nihil potestis facere. Iac. IV, 15: pro ut dicatis, si Deus voluerit, et si vixerimus faciemus.
Deinde cum dicit impossibile est, ostendit
imbecillitatem eorum: erant enim imbecilles ad audiendum. Sicut in
corporalibus nullus status est ita periculosus, sicut recidivantium, ita in
spiritualibus, qui post gratiam cadit in peccatum, difficilius surgit ad
bonum. Et circa hoc facit tria: primo proponit bona quae perceperant; secundo
difficultatem causatam in eis ex recidivo, ibi et prolapsi sunt; tertio assignat rationem, ibi rursus crucifigentes. Bona autem
quaedam sunt praesentia, quaedam vero futura. Ipsi vero in praesenti
habuerunt spiritualem regenerationem, et quantum ad hoc dicit illuminati, scilicet per Baptismum. Et
congrue dicitur Baptismus illuminatio, quia Baptismus est principium
regenerationis spiritualis, in qua intellectus illuminatur per fidem. Eph. V,
v. 8: eratis aliquando tenebrae, nunc
autem lux in domino. Habent etiam bonorum Dei participationem, et quantum
ad hoc dicit et gustaverunt donum
caeleste. Donum istud est gratia, et dicitur caeleste, quia a caelis Deus
eam dat. Ps. LXVII, 19: dedit dona
hominibus, et Iac. c. I, 17: omne
datum optimum, et omne donum perfectum desursum est, descendens a patre
luminum. Est etiam in eis participatio divinae bonitatis. II Pet. I, 4: per quem, scilicet Christum, maxima nobis et pretiosa promissa donavit.
Ideo dicit participes facti spiritus
sancti. Omnia enim dona dantur ex amore: et ideo istam participationem
attribuit spiritui sancto. Est autem participare, partem capere. Solum autem
Christus spiritum sanctum habuit ad plenitudinem. Io. III, 34: non enim ad mensuram dat Deus spiritum.
Alii enim sancti de eius plenitudine receperunt, et participes facti sunt,
non quidem substantiae, sed distributionum eius. Supra II, 4: et variis spiritus sancti distributionibus.
I Cor. XII, 4: divisiones gratiarum
sunt, idem autem spiritus, et cetera. Item in praesenti habuerunt
doctrinae eruditionem. Et quantum ad hoc dicit gustaverunt nihilominus bonum Dei verbum. Verbum istud dicitur
bonum, quia est verbum vitae aeternae. Io. VI, 69: domine, ad quem ibimus? Verba vitae aeternae habes. Ps. CXVIII,
v. 103: quam dulcia faucibus meis
eloquia tua. Dicit autem gustaverunt,
quia non solum illuminat intellectum, sed etiam reficit affectum, in quo est
quaedam saporatio. Ps. XXXIII, 8: gustate
et videte, quoniam suavis est dominus. Bona autem futura
habuerunt in spe. Rom. VIII, 24: spe
salvi facti sumus. Et ideo dicit virtutesque
saeculi venturi. Horum autem quaedam habent non solum in spe, sed etiam
in quadam inchoatione, et illae sunt dotes animae, scilicet visio, tentio et
fruitio, et illa habentur in quadam inchoatione, inquantum fides, spes et
charitas, quae istis respondent, habentur in praesenti. Alia autem sunt bona,
quae solum habentur in spe, ut dotes corporis, scilicet subtilitas, agilitas,
impassibilitas, claritas. Consequenter cum
dicit et prolapsi sunt, ostendit
difficultatem ad resurgendum, causatam ex casu. Ubi notandum est, quod non
dicit lapsi simpliciter, sed prolapsi,
id est, totaliter lapsi: quia si lapsi tantum essent, non ita difficile foret
resurgere. Prov. XXIV, 16: septies in
die cadit iustus, et resurgit. Quod si diceret apostolus illos qui prolapsi sunt impossibile esse
resurgere, tunc posset dici, quod in hoc notat maximam difficultatem
resurgendi, scilicet et propter peccatum, et propter superbiam, sicut patet
in Daemonibus. Sed quia dicit illos, qui semel prolapsi sunt non posse rursus
renovari ad poenitentiam, nec est aliquod peccatum in hoc mundo, a quo non
possit homo poenitere, ideo aliter est intelligendum. Unde sciendum est, quod
ex hoc loco sumpsit Novatus quidam, qui fuit presbyter Ecclesiae Romanae,
occasionem errandi. Voluit enim, quod nullus post Baptismum posset ad
poenitentiam resurgere. Sed ista positio falsa est, sicut dicit Athanasius in
epistola ad Serapionem, quia ipse Paulus recepit incaestuosum Corinthium,
sicut patet II Cor. II, 5 ss., et similiter Gal. IV, 19, quia dicit: filioli mei, quos iterum parturio, et
cetera. Est ergo intelligendum, sicut dicit Augustinus, quod non dicit quod
impossibile est poenitere, sed quod impossibile est rursus renovari, id est baptizari. Tit. III, 5: per lavacrum regenerationis et
renovationis, et cetera. Numquam enim posset homo sic poenitere, quod
posset iterum baptizari. Et hoc dicit apostolus, quia secundum legem Iudaei
multoties baptizantur, sicut patet Mc. VII, 3 s. Et ideo ad istum errorem
removendum, dicit hoc apostolus. Deinde cum dicit rursus crucifigentes, etc., assignat
rationem quare Baptismus non iteratur, quia scilicet Baptismus est quaedam
configuratio mortis Christi, sicut patet Rom. VI, 3: quicumque in Christo baptizati sumus. Haec autem non iteratur,
quia Christus resurgens ex mortuis iam
non moritur, Rom. VI, 9. Qui ergo iterato baptizantur, rursum Christum
crucifigunt. Vel aliter, quod denotetur repugnantia gratiae Christi, ut
scilicet velint frequenter peccare et post iterum baptizari, ut scilicet non
referatur ad iterationem Baptismi, sed ad lapsum eorum, qui peccant. Qui
scilicet quantum in ipsis est, rursus crucifigunt Christum, quia Christus pro peccatis nostris mortuus est
semel, I Pet. III, 18. Cum ergo peccas baptizatus, quantum in te est, das
occasionem, ut iterum Christus crucifigatur, et sic contumelia fit Christo,
in cuius sanguine te lotum maculas. Apoc. I, 5: dilexit nos, et lavit nos a peccatis nostris in sanguine suo. Lectio 2 [7]
terra enim saepe venientem super se bibens imbrem et generans herbam
oportunam illis a quibus colitur accipit benedictionem a Deo [8] proferens autem spinas ac tribulos reproba est et
maledicto proxima cuius consummatio in conbustionem [87947] Super Heb., cap. 6 l. 2 Supra ostendit apostolus difficultatem ad suum
propositum exequendum, provenientem ex eorum culpa, hic adducit ad hoc
quamdam similitudinem. Et primo quantum ad bonam terram; secundo quantum ad
malam, ibi proferens autem. Sciendum est
autem, quod secundum unam expositionem, supra voluit apostolus illos, qui
semel baptizati sunt, non posse iterum baptizari, vel renovari ad
poenitentiam. Alia autem est expositio, quae ibi dimissa fuit, quod
impossibile est eos, qui in hac vita semel illuminati sunt, rursum in alia
vita renovari ad poenitentiam. Eccle. IX, 10: quicquid potest manus tua facere, instanter operare: quia nec opus,
nec ratio, nec sapientia, nec scientia est apud Inferos, et cetera. Io.
c. IX, 4: venit nox, quando nemo potest
operari. Rursus ergo exponatur, id est post hanc vitam. Et huius ratio
est. Duo enim causant poenitentiam. Unum est quod dat efficaciam, scilicet
meritum passionis Christi. I Io. II, 2: ipse
est propitiatio pro peccatis nostris. Aliud autem est exemplum
poenitendi, quod habemus in Christo per considerationem, scilicet
considerando austeritatem, paupertatem et tandem passionem. I Pet. II, 21: Christus passus est pro nobis, vobis
relinquens exemplum, et cetera. Sic ergo intelligitur quod dicit rursus crucifigentes, id est crucis
Christi fructum percipientes, et hoc quantum ad id quod dat efficaciam
poenitentiae, et ostentui habentes,
quantum ad exemplum poenitendi. Et sic accipitur ostentum in bonum. Ista vero
similitudo, quae ponitur hic, de terra potest referri, vel ad id quod supra
dictum est feramur ad perfectionem:
et tunc erit sensus, quod si feramur, habebimus benedictionem sicut terra
bona. Vel potest continuari ad dictum immediate, secundum expositionem
utramque sive de Baptismo sive de alia vita. Illa tamen de Baptismo magis est
litteralis; et sic est sensus: sicut terra culta, si iterato profert spinas,
non colitur, sed comburitur: sic homo peccans post Baptismum, ulterius non
abluitur. Et tangitur circa bonam terram primo beneficium impensum; secundo
fructum quem profert, ibi et generans
herbam; tertio praemium, ibi accipit
benedictionem. Terra ista est cor
humanum. Lc. c. VIII, 15: quod autem
cecidit in terram bonam, hi sunt qui in corde bono et optimo, et cetera.
Quod dicitur terra, quia sicut terra indiget pluvia, ita homo indiget gratia
Dei. Ps. LXIV, 9: visitasti terram, et
inebriasti eam. Is. LV, 10: quomodo
descendit imber et nix de caelo, et illuc ultra non revertitur, sed inebriat
terram, et infundit eam, et germinare eam facit, et cetera. Sed
beneficium, quod percipit, et doctrina fidei, est quasi imber superveniens,
quam pluit in cordibus auditorum, mediantibus praedicatoribus et doctoribus.
Is. V, v. 6: mandabo nubibus, ne pluant
super eam imbrem. Iob XXXVI, 27 s.: effudit
imbres ad instar gurgitum, qui de nubibus fluunt, et cetera. Hunc imbrem
bibit quando quod audit, intelligit, et ad illud afficitur. Is. LV, 1: omnes sitientes venite ad aquas, et
cetera. Ista doctrina est super se,
id est desuper veniens, et hoc quantum ad principium huius doctrinae. Vel super se, quia quaedam doctrina est de
terra, qua scilicet homo inhaeret terrenis; alia est de caelis, quae scilicet
docet caelestia. Iac. III, 15: non est
ista sapientia desursum descendens, sed terrena, animalis, diabolica, et
post sequitur ibidem: quae autem
desursum est sapientia primum quidem pudica est, et cetera. Vel super se, id est, super facultatem
humanae rationis. Nam aliae scientiae sunt secundum humanam
rationem inventae, haec autem divinitus inspirata. Eccli. III, 25: plurima supra sensum hominum monstrata
tibi sunt. Dicit autem non semper, nec raro, sed saepe, quia, ut dicit Augustinus, et habetur in Glossa, si
semper, vilescit; si raro, non sufficit et negligitur. Iob XVI, 2: audivi frequenter talia. Fructus est, quia generat herbam opportunam cultoribus.
Ista sunt bona opera, quae facit homo per doctrinam susceptam. Gen. I, 11: germinet terra herbam virentem, et
cetera. Ista terra colitur primo a
Deo. Io. XV, 1: pater meus agricola est,
et cetera. Colitur etiam a praelato. I Cor. III, 6: ego plantavi, Apollo rigavit, et cetera. Colitur etiam ab homine
ipso. Prov. XXIV, 27: diligenter exerce
agrum tuum. Est autem opportuna Deo ad gloriam. I Cor. X, 31: omnia in gloriam Dei facite. Aliis ad
meritum, et ad gloriam. I Thess. II, 20: vos
enim estis gloria nostra et gaudium. Ipsi vero operanti ad vitam
aeternam. Rom. VI, v. 22: habetis
fructum vestrum in sanctificationem: finem vero vitam aeternam. Deinde cum dicit accipit benedictionem a Deo, ostendit
praemium, scilicet benedictionem divinam. Ista autem benedictio nihil aliud
est, quam factio bonitatis in nobis: quae quidem in praesenti vita fit
imperfecta, sed in futuro erit perfecta. I Pet. c. III, 9: in hoc vocati estis, ut benedictionem
haereditate possideatis. Deinde cum dicit proferens, etc., agit de mala terra;
ubi tria facit: primo supponit beneficium, quod dictum est; secundo ponit
malum fructum, dicens proferens autem;
tertio ostendit poenam, ibi reproba est.
Fructus ergo sunt spinae, id est, minora peccata, et tribuli, id est, maiora,
quae pungunt conscientiam propriam, quandoque etiam alienam, illa scilicet
quae sunt contra proximos. Gen. III, 18: spinas
et tribulos germinabit tibi. In poena vero ponit tria, scilicet divinam
reprobationem, iudiciariam condemnationem, ibi maledicto proxima, et finalem punitionem, ibi cuius consummatio, et cetera. Quantum
ad primum dicit reproba est. Sicut
enim praedestinatio est principium remunerationis, ita reprobatio signum est
condemnationis. Quod ergo aliquis frequenter rigetur praeceptis salutaribus,
signum est reprobationis, si persistat in peccatis. Ier. VI, 30: argentum reprobum vocate eos, quia dominus
proiecit eos. Condemnatio est, quia proxima
maledicto. Matth. XXV, 41: ite,
maledicti, in ignem aeternum. Punitio est cuius consummatio in combustionem. Is. IX, 5: vestimentum mixtum sanguine erit in
combustionem, et cibus ignis. Lectio 3 [9] confidimus autem
de vobis dilectissimi meliora et viciniora saluti tametsi ita loquimur [10] non enim
iniustus Deus ut obliviscatur operis vestri et dilectionis quam ostendistis
in nomine ipsius qui ministrastis sanctis et ministratis [11] cupimus autem
unumquemque vestrum eandem ostentare sollicitudinem ad expletionem spei usque
in finem [12] ut non segnes
efficiamini verum imitatores eorum qui fide et patientia hereditabunt
promissiones [87948] Super Heb., cap. 6 l. 3 Quia apostolus multa, quae dura videbantur, de statu
istorum dixerat, modo, ne ex illis desperarent, ostendit qua intentione hoc
dixerit, scilicet ut ipsos a periculis retraheret. Unde circa hoc duo facit.
Primo enim ostendit fiduciam, quam de ipsis habebat; secundo subdit rationem
confidentiae, ibi non enim iniustus est
Deus. Dicit ergo: ita
dixi, quod terra quae profert spinas et tribulos, et cetera. Et ne credatis,
quod ego tales vos reputem, confidimus
de vobis, dilectissimi, et hoc propter fidem et charitatem, meliora et viciniora saluti. Ubi commendat
statum ipsorum ex duobus, scilicet ex eo quod iam erant: quia ex eo quod
dicit meliora, supponit quod erant
in bono statu, et ex eo quod expectabant in futurum, unde dicit viciniora saluti. Rom. XIII, v. 11: nunc autem propior est nostra salus quam
cum credidimus. Quanto enim quis proficit in bonis, tanto magis
appropinquat saluti. Sequitur tametsi
ita loquimur, id est, quia etsi sic loquimur, hoc est ut reddamus vos
cautos, et hoc procedit ex charitate. Ps. CXL, 6: corripiet me iustus in misericordia, et increpabit me, et cetera.
Deinde cum dicit non est enim iniustus Deus, ut
obliviscatur, etc., ostendit rationem confidentiae, quae duplex est. Una
ex bonis ipsorum praeteritis; alia ex promissione Dei, ibi Abrahae namque, et cetera. Quia vero apostolus
duo dixerat: unum scilicet quod de ipsis confidebat; aliud quod aspere ipsis
loquebatur, ideo duo facit: primo enim assignat rationem primi; secundo
rationem secundi, ibi cupimus, et
cetera. Ratio autem quare
ipse de his confidat, haec est, quia recordatur multorum bonorum quae ipsi
fecerunt. Unde dicit confidimus autem,
et cetera. Et quare? Quia non est
iniustus Deus, ut obliviscatur operis vestri. Contra Ez. XVIII, 24: si averterit se iustus a iustitia sua,
et cetera. Et paulo post ibidem sequitur: omnes
iustitiae eius non recordabuntur. Et ibi subditur: non est aequa via domini. Respondeo. Dicendum est, quod homo, qui
cadit post gratiam, dupliciter se potest habere. Uno modo, quod in malo
perseveret, et tunc Deus omnes iustitias eius obliviscitur; alio modo, quod
poeniteat, et tunc bonorum praecedentium recordatur, quia reputantur sibi ad
meritum. Unde dicit Glossa, quod mortificata reviviscunt. Sed tunc videtur
dubium, quia constat quod iustitia respicit meritum: si ergo iustitia domini
exigit quod Deus non obliviscatur si poeniteat, sicut dicit Glossa, ergo
cadit sub merito quod resurgat a peccato, et sic meretur gratiam, quod est
impossibile. Respondeo. Dicendum est quod duplex est meritum. Unum quod
innititur iustitiae, et istud est meritum condigni; aliud quod soli
misericordiae innititur, quod dicitur meritum congrui. Et de isto dicit quod
iustum est, id est congruum, quod homo, qui multa bona facit, mereatur. Ista
enim misericordia est adiuncta quodammodo iustitiae, plusquam in illo, qui numquam
aliud fecit. Et isto modo non obliviscitur Deus operis et dilectionis. Soli
enim charitati debetur vita aeterna. Io. c. XIV, 23: si quis diligit me, sermonem meum servabit. Quicquid enim non est
ex charitate, non est meritorium. I Cor. XIII, 3: si charitatem non habeam, nihil prodest. Et ideo, hic non dicit
tantum operis vestri, sed addit dilectionis, quia etiam, sicut dicit
Gregorius, non est amor Dei otiosus; operatur enim magna, si est, si operari
renuit amor non est. I Io. III, 18: non
diligamus verbo neque lingua, sed opere et veritate. Ideo subdit quam ostendistis in nomine ipsius.
Col. c. III, 17: omne quodcumque
facitis in verbo, aut in opere, omnia in nomine domini nostri Iesu Christi,
et cetera. Quid autem ostenderint et in quo, ostendit, quia ministrastis sanctis, scilicet
subveniendo necessitatibus sanctorum. Matth. c. XX, 26: quicumque voluerit inter vos fieri maior, sit vester minister.
Rom. XII, 13: necessitatibus sanctorum
communicantes. Et quia in omnibus est necessaria continuatio, ideo subdit
et ministratis. Et ideo si
peccastis, ex divina misericordia adiuncta iustitiae dabit veniam. Consequenter cum
dicit cupimus autem, assignat
rationem quare ita dure locutus fuerat, scilicet ex desiderio salutis
ipsorum. Unde circa hoc tria facit quia primo ostendit suum desiderium;
secundo subdit imminens periculum, ibi ut
non segnes efficiamini; tertio declarat per exemplum, ibi verum imitatores. Dicit ergo:
diximus ista non quasi desperantes de vobis, sed magis quia cupimus unumquemque, id est, de unoquoque, vestrum. Phil. I, 8: testis est mihi Deus quomodo cupiam vos
omnes in visceribus Iesu Christi. Sed quid cupimus? Ostendere eamdem sollicitudinem, id est, ut sitis solliciti
ostendere per exhibitionem operis, hanc sollicitudinem ad bona, quam semper
habuistis. Unde patet, quod ad opera pietatis requiritur sollicitudo. Lc. X,
41: Martha, Martha, sollicita es,
et cetera. Item ad propriam salutem. II Tim. II, 15: sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo. Et quare? Ad expletionem spei, scilicet
adimplendo quod coepistis, consequamini quod speratis. Rom. V, 5: spes non confundit. Et hoc totum usque in finem. Qui enim
perseveraverit usque in finem, hic salvus erit. Deinde cum dicit ut non segnes efficiamini, ostendit
periculum, quod est pigritia. Et est segnities timor futurae bonae
operationis propter timorem, scilicet vel ne deficiat, vel ne poeniteat.
Prov. XXII, 13: piger dicit: leo est in
via. Unde pigri semper allegant impedimenta. Deinde cum dicit verum imitatores, etc., ponit exemplum,
quasi dicat: non sitis pigri, sed magis imitamini, accipiendo exemplum in
prophetis. Iac. V, 10: accipite
exemplum patientiae, etc., et sequitur: prophetas. Et in aliis sanctis, scilicet apostolis. I Cor. XI, 1:
imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
Sitis ergo imitatores eorum qui fide, sine qua impossibile est placere Deo, infra XI, 6; et patientia contra adversa, haereditabunt
promissiones. Per fidem enim formatam et patientiam acquiritur haereditas
promissa. Infra XI, 33: sancti per
fidem vicerunt regna, operati sunt, et cetera. Lectio 4 [13]
Abrahae namque promittens Deus quoniam neminem habuit per quem iuraret
maiorem iuravit per semet ipsum [14]
dicens nisi benedicens benedicam te et multiplicans multiplicabo te [15]
et sic longanimiter ferens adeptus est repromissionem [16]
homines enim per maiorem sui iurant et omnis controversiae eorum finis ad
confirmationem est iuramentum [17] in quo
abundantius volens Deus ostendere pollicitationis heredibus inmobilitatem
consilii sui interposuit iusiurandum [18] ut per duas res
inmobiles quibus inpossibile est mentiri Deum fortissimum solacium habeamus
qui confugimus ad tenendam propositam spem [19] quam sicut anchoram habemus animae tutam ac firmam et incedentem
usque in interiora velaminis [20] ubi praecursor pro nobis introiit Iesus secundum
ordinem Melchisedech pontifex factus in aeternum [87949] Super Heb., cap. 6 l. 4 Supra apostolus ostendit causam quare de istis
confidebat, et hoc propter bona quae fecerunt, hic ostendit idem ex promissione
facta patribus. Unde circa hoc facit duo. Primo enim praemittit promissionem;
secundo assignat rationem dictorum, ibi homines
enim. Circa primum tria
facit. Primo enim ostendit cui facta sit promissio; secundo ostendit
promissionis modum esse convenientem, ibi quoniam
neminem, etc.; tertio promissionis effectum, ibi et sic longanimiter. Promissio facta
est Abrahae. Gal. c. III, 16: Abrahae
dictae sunt promissiones, et cetera. Et huius est ratio, quia per fidem
inhaeremus Deo, et ideo per fidem consequimur promissiones. Primum enim
exemplum fidei fuit in Abraham, et hoc quia primus recessit a consortio
infidelium. Gen. XII, 1: egredere de
terra tua, et cetera. Secundo, quia primus aliquid credidit, quod erat
supra naturam. Rom. c. IV, 18: qui
contra spem, in spem credidit. Unde Gen. XV, 6: credidit Abraham Deo, et reputatum est ei ad iustitiam. Primus
enim accepit signaculum fidei, scilicet circumcisionem, Rom. IV, 11. Modus promissionis
est quantum ad duo: primo quantum ad iuramentum interpositum; secundo quantum
ad verba promissionis, ibi nisi
benedicens benedicam tibi, et cetera. Dicit ergo: Deus volens ostendere
promissionem suam firmam et stabilem, quia
non habuit maiorem se, per quem iuraret Ps. CXII, 4: excelsus super omnes gentes dominus, etc. iuravit per semetipsum. Gen. c. XXII, 16: per memetipsum iuravi, dicit dominus, et cetera. In quo habes
exemplum, quod iuramentum de se non est illicitum, quia Scriptura nihil Deo
attribuit quod de se sit peccatum. Intendit enim Scriptura nos ad Deum ordinare
et ducere. Eph. V, 1: estote imitatores
Dei sicut filii, et cetera. Tamen interdicitur frequentia iuramenti.
Eccli. XXIII, 9: iurationi non
assuescat os tuum, et cetera. Item iuramentum in vanum. Ex. XX, 7: non assumes nomen Dei tui in vanum. Consequenter cum
dicit nisi benedicens, etc.,
ostendit modum promissionis; quasi dicat non credatur mihi, nisi benedicam
tibi, ut sit modus iurandi quasi per executionem. Dicit autem benedicens, quod pertinet ad bonorum
collationem. Benedictio enim domini
divites facit, sicut dicitur Prov. c. X, 22. Et multiplicans multiplicabo te, quod etiam pertinet ad prolis
numerositatem. Et utrumque fuit Abrahae promissum, sicut patet Gen. XIV et
XXV. Ingeminat autem dicendo benedicens
benedicam, ut designet bona temporalia et spiritualia, et continuitatem
benedictionis. Vel benedicens benedicam
in multitudine prolis sanctae, quae Gen. XV, 5 designatur per stellas caeli,
ubi dicitur suspice caelum, et numera
stellas, si potes, et cetera. Et
multiplicans multiplicabo in numerositate prolis malae et perversae, quae
ibidem, scilicet XXII cap., designatur per arenam maris. Ingeminatur etiam
multitudo, quod est propter numerositatem prolis bonae vel malae; vel propter
continuitatem multitudinis. Vel benedicam
in bonis gratiae, et multiplicabo
in bonis gloriae. Ps. XXX, 19: quam
magna multitudo dulcedinis tuae, domine, et cetera. Effectus promissionis
fuit, quia longanimiter ferens, adeptus
est repromissionem. Longanimitas est non solum in faciendo magnum
aliquid, sed etiam in expectando in longum. Abraham autem promissionem
habuit, nec unquam passum pedis terrae possedit, ut dicitur Act. VII, 5. Et
usque in senectutem prolem non suscipit, et tamen a spe non decidit. Iac. V,
10: accipite exemplum, fratres mei,
mali exitus, et longanimitatis, et laboris, et patientiae prophetas, et
cetera. Is. LI, 2: attendite ad Abraham
patrem vestrum, et cetera. Deinde cum dicit homines enim per maiorem sui iurant,
ponit rationem praedictorum, et circa hoc facit tria. Primo enim ponit
humanam consuetudinem; secundo assignat rationem consuetudinis, ibi in quo abundantius; tertio subdit
fructum rationis, ibi ut per duas res
immobiles. Consuetudo enim humana duplex ponitur una quantum ad id per
quod iuratur; alia quantum ad effectum iuramenti, ibi et omnis controversiae. Illud autem per
quod iuratur, est maius, et hoc rationabiliter. Nihil enim aliud est iurare,
nisi dubium confirmare. Sicut ergo in scientiis nihil confirmatur, nisi per
id quod est magis notum: ita quia nihil certius est apud homines, quam Deus,
ideo per ipsum, tamquam per maius et certius, iuratur. Sed contra. Quandoque
enim iuratur per filium, qui minor est, ut cum dicitur: per Christum.
Aliquando vero per creaturam, sicut Ioseph iuravit per salutem Pharaonis,
Gen. XLII, 15. Respondeo. Dicendum est, quod duplex est modus iurandi per
Deum: uno modo per simplicem attestationem; ut cum absolute dicitur: per Deum
ita est quasi dicat: testis est mihi Deus, quod ita est, sicut dico. Rom. I,
9: testis est mihi Deus, cui servio in
spiritu meo. Aliquando vero per execrationem, quod fit quando aliquid
obligatur ad vindictam Deo, si non sit ita, puta caput, vel anima, vel
aliquid huiusmodi, sicut iuravit apostolus. II Cor. I, 23: testem Deum invoco in animam meam,
quasi dicat: obligo animam meam pro testimonio, pro quo ipsum nomen Dei
assumo. Et istud est gravissimum. Per creaturam autem iuratur non inquantum
est talis, sed inquantum in ipsa relucet aliquod indicium divinae potestatis.
Quia enim omnis potestas a Deo est, Rom. XIII, 1, inquantum aliquis exercet
potestatem super aliquam multitudinem: si iuratur per ipsum, iuratur per
Deum, cuius potestas in ipso relucet. Et sic iuravit Ioseph per salutem
Pharaonis. Hoc est ergo, quod dicit homines
per maiorem sui jurant. Sciendum est autem, quod a iuramento sunt excludendi alias periuri, quia
debet iuramento maxima reverentia exhiberi, et ex retro actis praesumitur,
quod debitam reverentiam iuramento non exhibebunt. Item ad ipsum non sunt
cogendi pueri ante annos pubertatis, quia nondum habent perfectum usum
rationis, quo sciant iuramento debitam reverentiam exhibere. Item personae
magnae dignitatis, quia iuramentum requiritur ab eis, de quarum dicto, vel
facto dubitatur. Derogat autem hominibus magnae auctoritatis, ut dubitetur de
veritate eorum quae dicunt. Unde et in decretis, II quaest. c. IV dicitur,
quod sacerdos ex levi causa iurare non debet. Causae autem in quibus liceat
iurare hae sunt: pro pace firmanda, sicut Laban iuravit, Gen. XXXI, 44 ss.;
secundo pro fama conservanda; tertio pro fidelitate tenenda, sicut feudatarii
iurant dominis; quarto pro obedientia implenda, si praecipitur a superiori
aliquid honestum; quinto pro securitate facienda; sexto pro veritate
attestanda. Sic iuravit apostolus, Rom. I, 9: testis est mihi Deus, et cetera. Deinde cum dicit et omnis controversiae, etc., ponit
effectum iuramenti qui in hoc consistit, quod per iuramentum finitur omnis
controversia. Sicut enim in scientiis, quando resolvitur usque ad prima
principia demonstrabilia, quiescitur, ita divina lege introductum est, quod
cum pervenitur ad primam veritatem est status, quod fit quando ipsa in
testimonium invocatur. Ex. XXII, 8: applicabitur
ad deos, et iurabit, et sic sopitur omnis quaestio et controversia. Deinde cum dicit in quo abundantius, ponit rationem,
quare Deus voluit iurare, scilicet ad ostendendam firmitatem promissionis
suae. Unde dicit in quo, id est, eo
ipso Deus interposuit iuramentum,
volens abundantius ostendere, et cetera. Abundans enim fuit, quod
promisit, sed abundantius fuit, quod iuravit. Volens, inquam, ostendere
haeredibus pollicitationem, id est rei pollicitae. Rom. IX, 8: qui filii sunt promissionis aestimantur in
semine. Ostendere, inquam, immobilitatem.
Sciendum est, quod in his quae a Deo procedunt, duo sunt consideranda,
scilicet ipse processus rerum, et consilium Dei a quo talis processus
causatur. Consilium Dei est omnino immobile. Is. XLVI, 10: consilium meum stabit, et omnis voluntas
mea fiet. Sed dispositio est bene mutabilis. Nam dominus aliquando
pronuntiat aliquid, secundum quod exigit ordo et processus rerum, sicut
patet, Is. XXXI: dispone domui tuae,
quia morieris tu, et non vives. Habebat enim cursus infirmitatis, quod ex
illa moreretur. Et similiter Ion. III, 4: adhuc
quadraginta dies, et Ninive subvertetur, quia ipsa meruerat subversionem
sui ipsius. Ier. XVIII, 7 s.: repente
loquar adversus gentem, et adversus regnum, ut eradicem, et destruam, et
disperdam illud. Si poenitentiam egerit gens illa a malo suo, quod locutus
sum adversus eam, agam et ego poenitentiam super malo, quod cogitavi ut
facerem ei. Et tunc prophetia est comminationis. Quandoque vero
pronuntiatur aliquid secundum quod respicit consilium Dei aeternum: et super
hoc Deus numquam poenitet, nec illud retrahit. I Reg. XV, 29: triumphator in Israel non parcet, et
poenitudine non flectetur. Tamen sciendum est, quod quandocumque dominus
promittit aliquid sub iuramento, est prophetia praedestinationis, quae est
ostensiva divini consilii; et ista promissio penitus immutabilis est. Deinde cum dicit ut per duas res, etc., ostendit
fructum promissionis: et primo ostendit, quis sit ille fructus; secundo quis
consequatur hunc fructum, ibi quam
sicut anchoram. Fructus autem est, ut spes nostra sit certa: unde dicit ut habeamus fortissimum, id est
firmissimum, solatium spei, per duas res immobiles, quibus impossibile
est mentiri, scilicet per Deum, qui promittit, qui non mentitur, Num.
XXIII, 19: non est Deus, ut filius
hominis, ut mentiatur, et per iuramentum, in quo est maior confirmatio
veritatis. Sciendum est
autem, quod sicut delectatio sensibilis est experientia sensibilis, et
memoria de praeterito, ita spes de futuro. I Mach. II, v. 61: omnes qui sperant in ipso, non infirmantur.
Is. XL, 31: qui sperant in domino,
mutabunt fortitudinem, assument pennas, ut aquilae, current, et non
laborabunt, et cetera. Habeamus,
inquam, nos, qui confugimus a
malis, scilicet mundi, et ab impugnatione hostis, ad tenendam propositam nobis spem. Ps. LXXXIX, 1: domine, refugium factus es nobis.
Prov. XVIII, 10: turris fortissima
nomen domini. Ad ipsam currit iustus, et exaltabitur. Deinde cum dicit quam sicut anchoram, ostendit quod
fideles promissionem istam consequantur, et utitur quadam similitudine.
Comparat enim spem ipsi anchorae, quae sicut in mari navem immobilitat, ita
spes animam firmat in Deo in hoc mundo, qui est quasi quoddam mare. Ps. CIII,
25: hoc mare magnum et spatiosum
manibus. Ista tamen anchora debet esse secura, ut scilicet non deficiat.
Unde fit de ferro. II Tim. I, 12: scio
enim cui credidi, et certus sum, et cetera. Item debet esse firma, ut
scilicet non cito a navi removeatur: ita homo debet alligari isti spei, sicut
anchora navi alligatur. Est autem differentia inter anchoram et spem, quia
anchora in imo figitur; sed spes in summo, scilicet in Deo. Nihil enim in
praesenti vita est firmum, ubi posset anima firmari et quiescere. Unde Gen.
VIII, 9, dicitur, quod columba non invenit ubi requiesceret pes eius. Et ideo dicit, quod debet incedere usque ad interiora velaminis.
Apostolus enim per sancta, quae erant in tabernaculo, intelligit statum
praesentem Ecclesiae, sed per sancta sanctorum, quae per velum
distinguebantur a sanctis, intelligit statum futurae gloriae. In illo ergo
vult quod figatur anchora spei nostrae, qui est modo velatus ab oculis nostris.
Is. LXIV, 4: oculus non vidit, Deus,
absque te, quae praeparasti expectantibus te. Ps. XXX, 19: quam magna multitudo dulcedinis tuae,
domine, quam abscondisti timentibus te. Hanc ibi fixit praecursor noster,
qui ibi ingressus est. Unde Io. XIV, 2: vado
parare vobis locum. Mich. II, 13: ascendit
pandens iter ad eos. Et ideo dicit, quod ipse tamquam praecursor pro nobis ingressus est
interiora velaminis, et ibi fixit spem nostram, sicut dicitur in
collecta, in vigilia, et in die ascensionis. Tamen quia intra velum non
licebat intrare nisi summo sacerdoti, Lev. XVI, 2, ideo dicit, quod Iesus, qui pro nobis ingressus est, factus
est pontifex in aeternum secundum
ordinem Melchisedech. Ecce quam eleganter redit apostolus ad propositum
suum. Ipse enim coeperat loqui de sacerdotio, et tamen fuerat multum
digressus: sed nunc ad istud redit, sicut patet. |
CHAPITRE VI : L'accomplissement de l'Ancienne Ecriture
Hébreux VI, 1 à 6 : Nourriture spirituelle plus solide
SOMMAIRE :
L’Apôtre nourrit les Hébreux d’une nourriture plus solide, et assure qu’il ne
veut pas jeter d’autres fondements. Il effraye ceux qui, après la pénitence,
sont de nouveau tombés dans le péché. 1. Quittant donc les instructions que l’on donne à ceux
qui ne font que commencer à croire en Jésus-Christ, passons à ce qu’il y a de
plus parfait, sans nous arrêter à établir de nouveau ce qui n’est que le
fondement de la religion, comme est la pénitence des oeuvres mortes, la foi
en Dieu, 2. Et ce qu’on enseigne touchant le baptême, l'imposition
des mains, la résurrection des morts et le jugement éternel. 3. Et c’est aussi ce que nous ferons, si Dieu le permet. 4. Car il est impossible que ceux qui ont été une fois
éclairés, qui ont goûté le don du ciel, qui ont été rendus participants du
Saint Esprit, 5. Qui se sont nourris de la sainte parole de Dieu et de
l’espérance des vainqueurs du siècle à venir, 6. Et qui après cela sont tombés, il est impossible,
dis-je, qu’ils se renouvellent par la pénitence, parce qu’autant qu’il est en
eux ils crucifient de nouveau le Fils de Dieu et l’exposent à l’ignominie. Saint Paul, dans ce qui
précède, a parlé du sacerdoce du Christ, selon l’ordre de Melchisédech ; il a
fait ressortir la pesanteur d’esprit de ceux auxquels il écrivait ; il
revient ici à son but principal. Premièrement il indique ce qu’il se propose ;
secondement, il en marque la difficulté (verset 3) : C’est aussi ce que nous ferons ; troisièmement, il explique son intention (verset 9) : Or nous avons une meilleure opinion de
vous. I° Sur le premier de ces points, d’abord il fait connaître
son but ; ensuite il développe ce qu’il vient d’avancer (verset 1) : sans nous arrêter à établir de nouveau. I. Son but, le voici. C’est que (verset 1) : Quittant les instructions qui
appartiennent aux premières leçons de la doctrine du Christ, il veut aborder
d’autres vertus plus élevées. C’est ce qui lui fait dire : Il a été
expliqué déjà que les parfaits ont besoin d’une nourriture solide, (verset 1)
: c’est pourquoi quittant les
instructions que l’on donne à ceux qui ne font que commencer à recevoir la doctrine du Christ, par laquelle le Christ commence à être en nous, ce
qui a lieu par l’enseignement de la foi ; (Eph., III, 17) : Il faut "que le Christ habite par la foi dans vos coeurs," nous
passions (verset 1) à ce qui est
plus parfait, c’est-à-dire à ce qui regarde la perfection de la doctrine
du Christ ; (l Corinth., XIII, 11) : "Lorsque
je suis devenu homme, je me suis défait de tout ce qui tenait a
l’enfant." Or ceci, suivant la Glose, peut se rapporter soit à l’intelligence,
c’est-à-dire que l’homme une fois avancé doit laisser de côté ce qui est de
l’enfance et se donner aux choses de la perfection ; (I Corinth., II, 6)
: "Nous prêchons la sagesse aux
parfaits", soit à l’effet
; le sens est qu’il ne faut pas demeurer toujours dans le sentiment de
ceux qui commencent, mais qu’il faut tendre à un état plus parfait ;
(Gen., XVII, 1) : "Marchez devant
moi, et soyez parfait." Ici on fait une double objection
: d’abord sur ce que dit saint Paul : Quittant
les instructions. Jamais cette sorte de commencement ne doit être
interrompue ; (Ps. LXXVI, 10) : "J’ai dit : c’est maintenant que
je commence" ; (Job, XXVII, 6) : "Je n’abandonnerai pas la justification que j’ai
commencée." Nous répondons qu’on peut interrompre de deux manières
ces premiers commencements. D’abord quant à leur appréciation, et dans ce
sens l’homme doit toujours marcher, pour ainsi dire, et tendre à quelque
chose de plus relevé ; (Philipp., III, 12) : "Ce n’est pas que j’aie déjà reçu le comble de la justice, ou
que je sois déjà parfait." Ensuite, quant au progrès vers la
perfection ; et dans ce sens l’homme doit s’efforcer sans cesse d’arriver à
un état plus parfait ; (Philipp., III, 13) : "Oubliant ce qui est derrière moi, et m’avançant vers ce qui est
devant moi." Car dans la voie de Dieu, dit saint Bernard, ne pas
avancer, c’est rétrograder. La seconde objection est
tirée de ce que dit saint Paul : Passons
à ce qui est plus parfait. La perfection, en effet, consiste dans les
conseils ; (Matth., XIX, 21) : "Si
vous voulez être parfaits, allez, vendez ce que vous avez, etc..."
Or tous ne sont pas tenus aux conseils ; donc, etc. Nous répondons qu’il y a
deux sortes de perfection. L’une extérieure qui consiste dans des actes
extérieurs, marques des sentiments intérieurs, par exemple, la virginité, la
pauvreté volontaire. Or tous ne sont pas tenus à cette perfection. La seconde
perfection est intérieure ; elle consiste dans l’amour de Dieu et du prochain ;
(Coloss., III, 14) : "Mais surtout
revêtez-vous de la charité qui est le lien de la perfection." Tous
sans doute ne sont pas tenus à cette perfection, mais tous sont tenus d’y
tendre, car celui qui ne voudrait pas aimer Dieu plus [qu’il ne l’aime], ne
ferait pas ce qu’exige la charité. L’Apôtre dit (verset 1) : Passons à, et cela suivant l’impulsion
du Saint Esprit ; (Rom., VIII, 14) : "Tous
ceux qui sont pressés par l’Esprit de Dieu sont les enfants de Dieu."
Ou bien encore, comme portés par Dieu qui porte notre infirmité ; (Isaïe
XLVI, 3) : "Ecoutez-moi, maison de
Jacob, et vous tous qui êtes le reste de la maison d’Israël, vous tous que je
porte dans mon sein." Ou encore comme supportés les uns par les
autres ; (Galat., VI, 2) : "Portez
les fardeaux les uns des autres." II. Quand saint Paul dit à la suite (verset 1)
: sans nous arrêter à établir de
nouveau, il développe ce qu’il vient de dire, et il se propose d’indiquer
quelles sont ces vérités enseignées à ceux qui commencent à croire en
Jésus-Christ. Il se sert à cet effet d’une comparaison : 1° Par la foi notre âme est élevée comme un
édifice spirituel. De même donc que dans un édifice matériel, on pose d’abord
le fondement, ainsi doivent être ici pour ainsi dire les fondements, les
premiers éléments de la doctrine du Christ. On objecte
qu’il est dit (ci-après, XI, 6), que la foi est le fondement. Or la foi est
une ; (Ephès., IV, 5) : "Il
n’y a qu’un Seigneur, une foi, un baptême." Cependant l’Apôtre
indique ici six fondements, il semble donc que ce soit à tort. Il faut
répondre que la foi est la base des vertus. Or ce que l’Apôtre indique ici
sont les fondements de la doctrine du Christ. Saint Paul dit donc (verset 1) :
sans nous arrêter de nouveau à
établir le fondement, etc..., comme si nous devions le poser si
solidement qu’il ne soit pas besoin de le poser de nouveau ; ou encore, parce
que vous l’avez posé, il y a longtemps déjà, et qu’il n’est pas nécessaire de
le renouveler. C’est avec un grand sens que l’Apôtre établit cet ordre. Car
de même que dans la voie de la reproduction et du mouvement quel qu’il soit,
il faut d’abord s’éloigner de la borne du départ, et ensuite s’approcher de
la borne de la fin : ainsi l’Apôtre dit ici que la pénitence est
l’éloignement du péché, et comme telle le fondement, pour ainsi dire, dans
cette vie spirituelle. Car quiconque est arbitre de sa volonté ne peut,
suivant saint Augustin, commencer une nouvelle vie, s’il ne se repent d’abord
de sa vie passée. C’est pourquoi le Seigneur au début de sa prédication dit :
"Faites pénitence"
(Matth., IV, 17). Saint Paul dit donc (verset 1) : la pénitence des oeuvres mortes. On
appelle oeuvres mortes, ou celles qui sont mortes en elles-mêmes, ou celles
qui sont simplement mortifiées. Une chose s’appelle vivante, quand elle
atteint la fin de sa propre énergie : alors qu’elle vient à s’en éloigner, on
la dit morte. Or toutes nos oeuvres sont dirigées vers la béatitude, qui est
la fin de l’homme. Quand donc elles ne conduisent pas à la béatitude et
qu’elles ne peuvent s’y rapporter, on les appelle mortes. Ces sortes
d’oeuvres sont celles qui sont faites en état de péché mortel ; (ci
après, IX, 14) : combien plus le sang
du Christ qui par le Saint Esprit s’est offert lui-même à Dieu comme une
victime sans tache, purifiera t-il notre conscience des oeuvres mortes.
Quant aux oeuvres faites dans l’état de charité, elles sont mortifiées par le
péché, et par cette raison elles n’ont plus de valeur pour la vie éternelle ;
(Ezéch., XVIII, 24) : "Toutes les
oeuvres de justice qu’il avait faites seront oubliées." Mais la
pénitence fait que ces oeuvres revivent, et alors elles sont de nouveau
imputées pour la vie éternelle. Pour s’approcher du terme il faut d’abord la
foi ; voilà pourquoi l’Apôtre dit (verset 1) : et la foi en Dieu. Le propre de la foi est que l’homme croie et
donne son assentiment, mais sur le témoignage d’un autre, à des choses qu’il
n’a pas vues. Or ce témoignage est, ou bien celui d’un homme seul, et dans ce cas il ne
constitue pas la vertu de foi, parce qu’un homme peut tromper et être trompé,
ou bien il repose sur le jugement de Dieu et alors il est très véritable et
très certain, parce qu’il vient de la vérité même qui ne peut ni tromper ni
être trompée. Voilà pourquoi l’Apôtre dit (verset 1) : en Dieu, c’est-à-dire de telle sorte
qu’il donne son assentiment à ce que Dieu dit ; (Jean, XIV, 1) : "Vous croyez en Dieu, croyez aussi en
moi." 2° En second lieu, il y a dans ce progrès les
sacrements de la foi : ce sont les deux sacrements des commençants, car saint
Paul ne traite ici que de ces deux sacrements. C’est d’abord le baptême, par
lequel nous sommes régénérés, ensuite la confirmation, par laquelle nous
sommes affermis. 1. Du premier saint Paul dit (verset 2) : [tout ce que l’on enseigne sur les différentes
formes] de baptêmes. On objecte
qu’il est dit (Eph., IV, 5) : "Une
foi, un baptême." Il n’y a donc pas plusieurs baptêmes. Nous
répondons qu’il y trois sortes de baptêmes : celui de l’eau, celui de
l’esprit et celui du sang. Mais les deux derniers n’ont d’efficacité [sacramentelle]
qu’autant qu’ils se rapportent au baptême d'eau, parce que tout adulte, ayant
l’usage du libre arbitre, doit au moins avoir le bon propos de recevoir le
baptême d'eau, s’il n’en a pas actuellement le pouvoir. Il n’y a donc pas
trois sacrements, mais un seul, par lequel nous sommes régénérés pour le
salut ; (Jean, III, 5) : "Si
un homme ne renaît de l’eau et du Saint Esprit, etc..." Parmi ces
trois baptêmes celui du sang possède davantage la vertu du sacrement, en
supposant qu’on ait le propos du premier, ou que du moins la disposition
contraire ne soit pas dans la volonté, comme on le voit par l’exemple des
saints innocents, qui n’avaient rien d’opposé dans leurs dispositions. C’est
que le baptême tire sa vertu des mérites des souffrances du Christ ;
(Rom., VI, 3) : "Ne savez-vous pas
que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, nous avons été baptisés
en sa mort ?" De même donc que celui qui est baptisé, entre en
conformité avec la mort de Jésus-Christ, sacramentellement, le martyr devient
tel réellement. Le baptême de sang renferme donc d’une manière complète
l’effet du sacrement en ce qu’il efface toutes les fautes et toutes les
peines du péché. Cependant il n’imprime aucun caractère. Si donc celui qui a
souffert le martyre, revenait à la vie, sans avoir reçu le baptême de l’eau,
il devrait être baptisé. La pénitence n’a pas autant de l’effet du baptême,
car elle ne remet pas toute la peine, bien qu’elle efface le péché. De même
donc que le martyr entre en conformité de la mort de Jésus-Christ, par la
souffrance extérieure, le pénitent reçoit cette conformité par la souffrance
intérieure ; (Galat., V, 24) : "Ceux
qui sont à Jésus-Christ ont crucifié leur chair avec ses passions et ses
désirs déréglés." La pénitence peut donc être assez grande, pour
obtenir la rémission et de la faute entière et de la peine, comme on le voit
dans le bon Larron et dans Madeleine. Voilà pourquoi la pénitence est appelée
un baptême, en tant qu’elle en supplée l’effet. Et comme le baptême ne doit
pas être réitéré, la Pénitence a été instituée. On appelle donc ces oeuvres
baptêmes, parce qu’elles ont l’effet du baptême ; mais il n’y a qu’un
baptême, parce que ces oeuvres mêmes n’agissent qu’autant que le baptême est
dans le bon propos. 2. Le second sacrement de ceux qui entrent en
Jésus-Christ, est l’imposition même des mains ; c’est ce qui fait dire à saint
Paul (verset 2) : l’imposition
des mains. Or il y a deux sortes d’imposition des mains. L’une qui opère
les miracles, comme quand le Christ par l’imposition des mains, guérissait
les malades ; (Luc, IV, 40) : "En
imposant les mains sur chacun de ces malades, il les guérit." Cette imposition n’est
pas sacramentelle. La seconde, l’imposition sacramentelle : elle est aussi de
deux sortes. L’une a lieu dans le sacrement de l’Ordre ; (I Tim., V, 22)
: "N’imposez légèrement les mains
à personne" ;
l’autre dans le sacrement de Confirmation, pour renouveler l’âme ;
(Tite, III, 5) : "Par l’eau de la
renaissance et par le renouvellement du Saint Esprit, etc..." Dans
la Confirmation, en effet, le Saint Esprit est donné pour communiquer la
force, c’est-à-dire afin que par son secours celui qui l’a reçu confesse
courageusement le nom de Jésus-Christ devant les hommes. Car ainsi que dans
l’être matériel l’homme est d’abord engendré, puis croît et se fortifie, il
en est de même dans l’être de la grâce. 3. Après le terme du départ, vient celui du
mouvement, c’est-à-dire le terme auquel ce mouvement se termine. Il est de
deux sortes. Car nous attendons deux choses : la première, la résurrection
des corps ; et cette résurrection est le fondement de la foi, car sans elle cette foi est vaine (I Corinth., XV, 14). C’est pourquoi
l’Apôtre dit (verset 2) : la
résurrection des morts. De plus nous attendons la récompense qui sera
décernée par le souverain Juge ; (Ecclésiastique XII, 14) : "Dieu amènera en jugement tout ce qui
se fait." Saint Paul dit donc (verset 2) : et le jugement éternel, non pas que ce
jugement doive durer mille ans, comme l’a prétendu Lactance[3],
car il se fera tout entier dans un moment, mais il est appelé éternel, parce
que la sentence qui y sera portée durera éternellement ; (Matth., XXV,
46) : "Et ceux-ci iront dans le
supplice éternel, et les justes dans la vie éternelle." Il faut
observer que tout ce que l’Apôtre dit vouloir traiter ici, forme pour ainsi
dire les premiers éléments de la foi, voilà pourquoi il les enseigne à ceux
qui commencent (Actes XVII, 18 sv.) et dans beaucoup d’autres lieux. II° Quand saint Paul dit ensuite (verset 3) : C’est aussi
ce que nous ferons, il fait voir la difficulté d’exécuter ce qu’il propose. C’est en
effet difficile et en soi, et par rapport à ses auditeurs. Il fait donc ici
trois choses : Premièrement, il donne à entendre qu’il a surtout ici besoin
des secours divins ; secondement, il rappelle la faiblesse de quelques-uns
(verset 4) : Car il est impossible etc... ; troisièmement, il emploie une
sorte de comparaison (verset 7) : Car
lorsqu’une terre. I. Il dit donc : Passons à ce qui est plus
parfait, et nous le ferons, si Dieu le permet. Il dit moins, et il laisse
comprendre davantage. Car il n’est pas seulement nécessaire que Dieu
permette, il faut aussi qu’il fasse toutes choses ; (Sag., VII, 16) : "Nous sommes dans sa main, nous et
nos discours." l’Apôtre doit donc mettre tout sous la confiance du
secours divin ; (Jean, XV, 15) : "Vous
ne pouvez rien faire sans moi" ; (Jacq., IV, 15) : "Au lieu que
vous devriez dire : S’il plaît au Seigneur, et si nous vivons, nous ferons
telle ou telle chose." II. En ajoutant (verset 4) : Car il est impossible[4], etc..., saint Paul fait ressortir
leur faiblesse car ils se montraient faibles pour entendre. En effet, ainsi
que dans les choses corporelles, nul état n’est aussi dangereux, dans les
choses spirituelles, que l’état de ceux qui retombent ; celui qui après avoir
reçu la grâce retombe dans le péché, se relève plus difficilement pour le
bien. Ici l’Apôtre fait trois choses : il rappelle premièrement les
biens qu’ils ont reçus ; secondement la difficulté en résultant pour eux
de la rechute (verset 6) : et
qui après cela sont tombés ;
troisièmement il en assigne la raison (verset 6) : Ils crucifient de nouveau. 1° Or parmi ces biens, il en est qui sont
présents ; il en est d’autres qui sont à venir. Les Hébreux ont reçu déjà,
dans le temps présent, la régénération spirituelle et de ce bienfait. saint
Paul dit (verset 4) : qui ont
été une fois éclairés, c’est-à-dire par le baptême. C’est avec raison que
le baptême est appelé une lumière, puisqu’il est le principe de la
régénération spirituelle, dans laquelle l’intelligence est illuminée par la foi ;
(Eph., V, 8) : "Vous étiez
autrefois les ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur."
Ils ont de plus la participation aux biens de Dieu, et de cette participation
l’Apôtre dit (verset 4) : qui
ont goûté le don du ciel. Ce don, c’est la grâce ; il est appelé céleste,
parce que Dieu nous l’envoie du ciel ; (Ps. LXVII, 19) : "Vous avez fait des présents aux
hommes" ; (Jacq., I, 17) : "Toute
grâce excellente et tout don parfait, vient d’en haut, et descend du Père des
lumières." Ils entrent encore en participation de la divine bonté ;
(II Pierre, I, 4) : "Il nous a
communiqué, par Jésus-Christ, les grandes et précieuses grâces qu’il
avait promises." Ce qui fait dire à saint Paul (verset 4) : qui ont été rendus participants du Saint
Esprit." Tous les dons procèdent de l’amour, voilà pourquoi l’Apôtre
attribue cette participation au Saint Esprit. Or participer, c’est prendre
une part ; le Christ seul eut la plénitude du Saint Esprit ; (Jean, III,
34) : "Dieu ne lui donne pas son
Saint Esprit avec mesure." Les autres saints, en effet, ont reçu de
sa plénitude et ont été rendus participants, non pas de sa substance, mais de
la distribution de ses dons ; (ci-dessus, II, 4) : et par la distribution des diverses grâces
du Saint Esprit" ;
(I Corinth., XII, 4) : "Car il y a
diversité de grâces, mais il n’y a qu’un même Esprit, etc..." Ils
ont eu encore, dans le temps présent, l’enseignement de la doctrine ; donc
l’Apôtre dit (verset 5) : qui
ont aussi goûté la sainte parole de Dieu. Cette parole s’appelle sainte,
parce qu’elle est la parole de la vie éternelle ; (Jean, VI, 69) : "A qui irions-nous, Seigneur ? Vous avez les paroles de la vie
éternelle" ;
(Ps. CXVIII, 103) : "Que vos
paroles me sont douces à ma bouche !" L’Apôtre dit qui ont goûté, parce que cette parole
non seulement éclaire l’intelligence, mais fortifie l’affection, en sorte
qu’elle fait goûter comme une sorte de saveur ; (Ps. XXXIII, 8) : "Goûtez et voyez combien le Seigneur
est doux." Quant aux biens à venir, les Hébreux les ont eus en
espérance ; (Rom., VIII, 24) : "Car
nous ne sommes sauvés qu’en espérance" ; ce qui fait dire à saint Paul (verset 5) : et les grandeurs du siècle à venir. Or
parmi ces biens ils en ont reçu quelques-uns non seulement en espérance, mais
ils en ont déjà reçu comme un commencement : ce sont les faveurs faites à
l’âme, par exemple, la vision, l’élévation à Dieu et le bonheur de jouir de
lui, dont nous possédons déjà comme les prémices et l’avant-goût, en tant que
nous avons déjà, dans les jours présents, la foi, l’espérance et la charité,
qui y correspondent. Mais il y a quelques autres de ces biens, que nous
n’avons reçus qu’en espérance. Ce sont les dons qui appartiennent au corps,
c’est-à-dire la subtilité, l’agilité, l’impassibilité, la clarté. 2° Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 6) : et après cela sont tombés, il fait
sentir la difficulté de se relever, difficulté qui a sa cause dans la chute.
Il faut ici remarquer que saint Paul ne dit pas « tombés », dans le sens absolu,
mais « tombés en avant »,
: c’est-à-dire, entièrement tombés, car s’ils n’étaient que tombés, il ne
serait pas si difficile de se relever ; (Prov., XXIV, 16) : "Le juste tombera sept fois et se
relèvera." Que si l’Apôtre disait qu’il est impossible que ceux qui sont
ainsi tombés se relèvent, on pourrait dire qu’il veut faire comprendre la
très grande difficulté de se relever, d’abord, à cause du péché, et ensuite à
cause de l’orgueil, comme on le voit dans les démons. Mais comme il dit que
ceux qui sont une fois tombés ainsi, ne peuvent plus se renouveler par la
pénitence, et qu’il n’est pas de péché en ce monde dont l’homme ne puisse
faire pénitence, il faut expliquer autrement ce passage. Il faut donc se
rappeler que c’est de cette parole de saint Paul que Novat, prêtre de
l’Église romaine[5],
prit occasion d’erreur. Il prétendit que personne ne pouvait après le baptême
se relever par la pénitence Mais c’est une fausse supposition, comme l’a
expliqué saint Athanase (dans sa lettre à Sérapion), puisque saint
Paul lui-même reçut à la pénitence l’incestueux de Corinthe, comme on le voit
dans la IIème épître aux Corinthiens, II, 5 sv, et dans le IVème
chapitre de l’épître aux Galates (verset 19), puisque saint Paul y dit : "Mes petits enfants, pour qui je
souffre de nouveau les douleurs de l’enfantement, etc..." Il faut
donc entendre, comme dit saint Augustin, que l’Apôtre ne dit pas qu’il est
impossible de se repentir, mais qu’il l’est de se renouveler une seconde
fois par le baptême ; (Tite III, 5) : "par l’eau de la renaissance et par le renouvellement, etc..."
Car jamais le pécheur ne pourrait faire une pénitence assez grande pour
mériter d’être de nouveau baptisé. L’Apôtre s’exprime ainsi, parce que,
d’après la loi, les Juifs reçoivent plusieurs baptêmes, comme on le voit au
chapitre VII, 3 de saint Marc. C’est donc pour contrer cette erreur, que saint
Paul parle de cette manière. 3° Quand il dit ensuite (verset 6) : ils crucifient de nouveau, etc..., il
donne la raison pour laquelle le baptême ne se réitère pas ; c’est que ce
sacrement est une sorte de ressemblance à la mort du Christ, ainsi qu’on le
voit au chapitre VI de l’Épître aux Romains (verset 3) : "Nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ." Or
cette ressemblance ne se réitère pas ; car (Rom., VI, 9) : "Le Christ étant ressuscité d’entre
les morts ne meurt plus." Celui donc qui est baptisé une seconde
fois crucifie de nouveau le Christ ; on peut encore voir dans cette
expression l’opposition faite à la grâce de Jésus-Christ, dans ce sens qu’ils
voudraient pécher fréquemment, et ensuite être de nouveau baptisés, en
rapportant ce que dit l’Apôtre, non pas à la réitération du baptême, mais à
la chute de ceux qui pèchent. Car, autant du moins qu’il est en eux, ils
crucifient de nouveau Jésus-Christ, puisque "Jésus-Christ est mort une fois pour nos péchés" (I
Pierre, III, 18). Quand donc après avoir été baptisé, vous tombez dans le
péché, autant qu’il est en vous, vous donnez lieu à ce que le Christ soit de
nouveau crucifié, et vous lui faites ainsi outrage, en vous souillant vous-même,
vous qui avez été lavé dans son sang ; (Apoc., I, 5) : "Il nous a aimés et il nous a lavés
de nos péchés en son sang." Hébreux VI, 7 et 8 : La fidélité au baptême
SOMMAIRE.
Par la similitude d’une terre cultivée par l’homme et qui ne lui rend que des
épines, l’Apôtre avertit ceux qui, après le baptême ou la Pénitence, tombent
de nouveau dans le péché. 7. Car lorsqu’une terre étant souvent abreuvée des eaux de
la pluie qui y tombe, produit des herbages propres à ceux qui la cultivent,
elle reçoit les bénédictions de Dieu. 8. Maïs quand elle ne produit que des ronces et des
épines, elle est en aversion à son maître, elle est menacée de sa
malédiction, et à la fin il y a à feu. Après avoir établi, dans
ce que nous avons vu, la difficulté d’arriver à ce qu’il se propose,
provenant de la faute de ceux auxquels il s’adresse, l’Apôtre emploie ici
pour son dessein, une sorte de comparaison. D’abord quant à la bonne terre ;
ensuite quant à la mauvaise (verset 8) : Mais
quand elle ne produit que des ronces. I° Il faut se rappeler que suivant une des explications
précédentes,
l’Apôtre a voulu que ceux qui ont été baptisés une première fois, ne puissent
l’être une seconde, ni être renouvelés par la pénitence. Il y a une autre
explication qui a été mise de côté, qu’il
est impossible que ceux qui ont été éclairés une première fois en cette vie,
soient renouvelés une seconde fois dans une autre vie, par la pénitence.
(Ecclésiastique IX, 10) : "Faites
promptement tout ce que votre main pourra faire, parce qu’il n’y aura ni
raison, ni sagesse, ni science, dans Enfers, etc... " ; (Jean,
IX, 4) : "La nuit viendra où
personne ne peut agir." On peut donc expliquer ce passage d’une
nouvelle manière, en disant : « une nouvelle fois »,
c'est-à-dire après cette vie. En voici la raison. Deux éléments concourent à
produire la pénitence : le premier, qui lui donne son efficacité, est le
mérite de la Passion du Christ ; (I Jean, II, 2) : "Car c’est lui Jésus-Christ, qui est la victime de propitiation
pour nos péchés." Le second, c’est l’exemple de la pénitence même
que nous voyons en Jésus-Christ, en méditant ce qu’il a fait, c’est-à-dire en
considérant l’austérité de sa vie, sa pauvreté et enfin sa Passion ; (I
Pierre, II, 21) : "Le Christ a
souffert pour nous, vous laissant un exemple, etc..." On entend donc
dans ce sens ce que dit l’Apôtre (verset 6) : crucifiant de nouveau, c’est-à-dire recevant le fruit de la croix
de Jésus Christ, en ce qu’il donne à la pénitence son efficacité (verset 6), et l’opposant à l’ignominie, quant à l’exemple
de la pénitence. Cette manière de parler alors est prise en bonne part. Quant
à cette similitude de la bonne terre employée ici, elle peut s’appliquer, ou
à ce qui a été dit plus haut (verset 1) : Passons
à ce qui est plus parfait, et alors le sens sera : que si nous agissons
ainsi, nous obtiendrons bénédiction, comme la bonne terre. Ou bien encore, on
peut la prendre comme la continuation immédiate de ce qui a été dit, en
suivant l’une et l’autre explication, soit du baptême, soit d’une autre vie. Cependant
celle qui se rapporte au baptême est plus conforme à la lettre ; voici alors
le sens : de même qu’une terre cultivée, venant à produire à plusieurs
reprises des épines, est délaissée et purifiée par le feu, ainsi celui qui
pèche après le baptême, n’est plus lavé derechef de ses fautes. L’Apôtre nous
montre dans la bonne terre d’abord le bien qu’elle a reçu, ensuite le fruit
qu’elle a produit (verset 7) : produire
des herbages ; enfin sa
récompense (verset 7) : reçoit
la bénédiction de Dieu. I. Cette terre, c’est le coeur de
l’homme (Luc, VIII, 15) : "Ce qui
tombe dans la bonne terre, désigne ceux qui écoutant la parole avec un coeur
bon et sincère, etc... " On lui donne le nom de terre, parce que de
même que la terre a besoin de la pluie, l’homme a besoin de la grâce de Dieu ;
(Psaume LXIV, 9) : "Vous avez
visité la terre et vous l’avez comblée de toutes sortes de richesses." ; (Isaïe, LV, 10) : "Et comme la pluie et la neige
descendent du ciel et n’y retournent plus, mais qu'elles abreuvent la terre,
la rendent féconde et la font germer, etc..." Or les dons qu’elle
reçoit et la doctrine de la foi sont comme la pluie venue d’en haut, que Dieu
fait tomber dans le coeur de ceux qui écoutent et cela par l’intermédiaire de
ceux qui prêchent et qui enseignent ; (Isaïe, V, 6) : "Je commande aux nuées de ne pleuvoir
plus sur elle" ; (Job, XXXVI, 27) : "Il répand les eaux du ciel comme des torrents qui fondent des
nuées, etc..." On s'abreuve de cette pluie, quand on comprend ce que
l’on entend et quand la volonté en est excitée ; (Isaïe LV, 1) : "Vous tous qui avez soif, venez aux
eaux, etc..." Cette doctrine est au-dessus
de celui qui l’écoute, c’est-à-dire, venant d’en haut, quant au principe
de cette doctrine elle-même, ou au-dessus de lui, parce qu’il y a une
doctrine qui a pour objet les choses de la terre et attache l’homme à ces
choses de la terre, et une autre doctrine qui vient du ciel et qui enseigne
les choses du ciel ; (Jacq., III, 15) : "Ce n’est pas là la sagesse qui vient d’en haut, mais c’est une
sagesse terrestre, animale et diabolique," on lit à la suite (verset
17) : "mais la sagesse qui vient
d’en haut est premièrement chaste, etc..." Ou encore : au-dessus de soi, c’est-à-dire au
dessus des facultés de l’âme humaine, car il y a des sciences, qui sont
l’invention de la raison humaine, tandis que celle-ci est divinement inspirée ;
(Ecclésiastique III, 25) : "Il
vous a découvert beaucoup de choses qui étaient au-dessus de l’esprit de
l’homme." L’Apôtre dit non pas « toujours », non pas « rarement »,
mais souvent, parce que, comme dit saint
Augustin cité dans la Glose : si c’est toujours, le don devient inépuisable ;
si c’est rarement, le don est insuffisant, on en fait peu de cas ; (Job,
XVI, 2) : "J’ai entendu souvent de
pareils discours." II. Le fruit, c’est que cette terre (verset 7)
produit des herbages propres à ceux qui
la cultivent. Ce sont les bonnes oeuvres que l’homme accomplit après
avoir reçu la doctrine ; (Gen., I, 11) : "Que la terre produise de l’herbe verte, etc..." Cette terre
est premièrement cultivée de Dieu ; (Jean, XV, 1) : "Mon Père est le vigneron, etc..." ; elle est aussi cultivée par le
supérieur spirituel ; (l Corinth., III, 6) : "C’est moi qui ai planté ; c’est Apollos qui a arrosé, etc..." ; enfin, elle est cultivée par l'homme
lui-même ; (Proverbes, XXIV, 27) : "Travaillez
votre champ avec grand soin." Elle sert à Dieu, en contribuant à sa
gloire ; (I Corinth., X, 31) : "Faites
tout pour la gloire de Dieu" ; et aux autres pour le mérite et pour la gloire ; (I
Thess., II, 20) : "Vous êtes notre
gloire et notre joie" ;
enfin, à celui qui fait les oeuvres, elle procure la vie éternelle ;
(Rom., VI, 22) : "Le fruit que
vous retirez est votre satisfaction, et la vie sera la vie éternelle." III. Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 7) : Elle reçoit la bénédiction de Dieu, il fait connaître le prix,
c’est-à-dire la bénédiction divine. Or cette bénédiction n’est autre chose
que l’oeuvre de la bonté divine en nous, oeuvre qui dans la vie présente est
incomplète, mais qui dans la vie future sera parfaite ; (I Pierre, III,
9) : "Vous avez été appelés afin
de recevoir, comme héritiers, la bénédiction." II° A ces mots qu’il dit ensuite (verset 8) : Mais quand elle produit des ronces et des
épines,
l’Apôtre en vient à la mauvaise terre. Et d’abord, il suppose le bien qu’on
lui a fait, ainsi qu’il a été dit ; ensuite il la montre produisant de
mauvais fruits (verset 8) : Mais quand
elle produit, etc... ;
troisièmement, il en dit le châtiment (verset 8) : elle devient un objet d’aversion. Les fruits
donc sont des ronces,
c’est-à-dire des péchés moindres, et
des épines, c’est-à-dire des
péchés plus grands, qui déchirent la propre conscience de celui qui les
commet, et quelquefois même la conscience d’autrui, par exemple les péchés
qui sont contre le prochain ; (Gen., III, 18) : "Elle vous produira des épines et des ronces." Dans le
châtiment, saint Paul indique trois choses : d’abord la réprobation divine ;
ensuite le jugement de condamnation (verset 8) : Elle est menacée de malédiction, et le châtiment final (verset 8)
: et à la fin il y met le feu, etc...
De la réprobation, il dit (verset 8) : Elle
est réprouvée. Car, de même que la prédestination est le principe de la
rémunération, la réprobation est le signe de la condamnation. Quand donc un coeur
est fréquemment arrosé par les préceptes du salut, c’est un signe de
réprobation, s’il persiste dans le péché ; (Jérémie, VI, 30) : "Appelez-les un faux argent, parce
que le Seigneur les a rejetés." La condamnation, c’est qu’elle est menacée de la malédiction ; (Matthieu, XXV, 41) : "Allez, maudits, au feu
éternel." La punition, c’est
qu’à la fin, il y met le feu ; (Isaïe; IX, 5) : "Le vêtement souillé de sang sera livré au feu et deviendra la
pâture de la flamme." Hébreux VI, 9 à 12 : Dieu n'est pas injuste
SOMMAIRE : Comme Dieu n’est pas
injuste, l’Apôtre espère pour ceux à qui il écrit quelque chose de plus
favorable à leur salut, surtout lorsqu’il se souvient du bien qu’ils ont déjà
fait. 9. Or, nous avons une meilleure opinion de vous et de
votre salut, mes chers frères, quoique nous parlions de cette sorte. 10. Car Dieu n’est pas injuste pour oublier vos bonnes
oeuvres, et la charité que vous avez témoignée par les assistances que vous
avez rendues en son nom, et que vous rendez encore aux saints. 11. Mais nous souhaitons que chacun de vous fasse paraître
jusqu’à la fin le même zèle, afin que votre espérance soit accomplie ; 12. Et que vous ne soyez pas lents et paresseux, mais que
vous vous rendiez les imitateurs de ceux qui par leur foi et par leur
patience sont devenus les héritiers des promesses. Comme saint Paul leur
avait dit, touchant leur état, beaucoup de choses qui pouvaient paraître
dures, pour ne pas les laisser tomber dans le désespoir, il leur explique maintenant
dans quelle intention il a parlé ainsi. C’était afin de les préserver
eux-mêmes des périls. Premièrement donc, il témoigne de la confiance qu’il
avait eu en eux ; secondement, il donne la raison de cette confiance (verset
10) : Car Dieu n’est pas injuste. I. Il dit donc : J’ai expliqué comment la terre qui ne produit que des ronces et des
épines, etc... et pour que vous ne veniez pas à penser que je vous
juge tels, (verset 9) : nous
attendons de vous, Frères bien-aimés, à raison de votre foi et de votre
charité, quelque chose de mieux, et
plus en rapport avec votre salut. Saint Paul relève donc leur situation
par deux considérations d’abord, en raison de ce qu’ils étaient autrefois. En
effet, en disant : quelque chose
de mieux, il suppose que l’état dans lequel ils étaient était bon ; et
ensuite en raison de ce qu’ils espéraient pour l’avenir ; c’est ce qui lui
fait dire : et plus en rapport avec
votre salut ; (Rom.,
XIII, 11) : "Nous sommes plus
proches de notre salut que quand nous avons commencé à croire." Car
plus on avance dans le bien et plus on approche du salut. L’Apôtre dit
ensuite (verset 9) : bien que
nous parlions de la sorte, c’est-à-dire parce que, malgré que nous
parlions ainsi, nous n’avons pas d’autre intention que de vous rendre
vigilants, ce qui procède de noire charité ; (Psaume CXL, 6) : "Que
le juste me reprenne et me corrige avec charité, etc..." II° Quand saint Paul ajoute (verset 10) : Car Dieu n’est pas injuste pour oublier,
etc...,
il donne la raison de sa confiance. Elle est de deux sortes : l’une qui repose
sur le bien qu’ils ont fait dans le passé ; l’autre, sur la promesse de Dieu
(verset 13) : Car Dieu, [dans la
promesse qu’il fit] à Abraham, etc... Et comme il avait dit deux choses :
qu’il avait confiance en eux, et qu’il leur parlait avec sévérité, il donne
d’abord la raison de la première, et ensuite celle de la seconde par ces
paroles (verset 11) : Mais nous
souhaitons, etc... I. Or la raison qui le portait à avoir
confiance en eux, c’est qu’il se souvient des bonnes oeuvres qu’ils ont
autrefois pratiquées. Voilà pourquoi il dit (verset 9) : Or, nous attendons de vous, etc... Et pourquoi ? (verset 10) : C’est que Dieu n’est pas injuste pour
oublier vos bonnes oeuvres. On objecte ce qu’on lit au
prophète Ezéchiel (XVIII, 24) : "Si
le juste se détourne de la justice, etc..." et un peu après, on lit
à la suite : "toutes les oeuvres
de justice qu’il avait faites seront oubliées." Le prophète ajoute
encore (verset 25) : "Après cela
vous dites : La Voie du Seigneur n’est pas droite." Nous répondons
que l’homme qui tombe après avoir reçu la grâce peut se trouver dans deux
états distincts. D’abord, il peut persévérer dans le mal, et alors Dieu
oublie toutes ses actions justes. Ensuite, il peut se relever, et alors Dieu
se souvient de ses bonnes oeuvres précédentes qui lui sont comptées comme
méritoires. C’est ce qui fait dire à la Glose que les oeuvres mortifiées
revivent. Toutefois, il reste une
difficulté : c’est qu’il est certain que la justice envisage le mérite. Si
donc la justice exige que Dieu n’oublie pas, si le pécheur se repent, comme
dit la Glose, il y a donc mérite à se relever du péché, et le pécheur mérite
de cette manière la grâce, ce qui est impossible. Il faut dire qu’il y a deux
sortes de mérites : l’un qui s’appuie sur la justice ; et ce mérite est celui
de « condignité »,
l’autre, qui ne s’appuie que sur la miséricorde ; on l’appelle de « congruité ». De ce dernier, on dit qu’il est
juste de congruité, que celui qui a accompli beaucoup de bonnes oeuvres
puisse mériter. C’est que la miséricorde s’unit en quelque sorte davantage à
la justice dans celui qui n’a jamais agi autrement. C’est ainsi que Dieu
n’oublie ni les oeuvres ni l’amour. Car c’est à la charité seule qu’est due
la vie éternelle ; (Jean, XIV, 23) : "Si
quelqu’un m'aime, il gardera ma parole." Tout ce qui ne procède pas
de la charité n’est pas méritoire ; (I Corinth., XIII, 3) : "Si je n’avais pas la charité, tout
cela ne me servirait de rien." Voilà pourquoi l’Apôtre ne dit pas
ici seulement, de vos bonnes oeuvres,
mais ajoute (verset 3) : et de la
charité que vous avez témoignée, car, dit saint Grégoire, l’amour de Dieu
n’est pas fantaisiste. Il opère de grandes choses, là où il est, et s’il
refuse d’en opérer, ce n’est plus l’amour ; (I Jean, III, 18) : "N’aimons pas de parole ni de langue,
mais par les oeuvres et en vérité." Aussi saint Paul ajoute-t-il
(verset 10) : par les
assistances que vous avez rendues en son nom ; (Coloss., III, 17) : "Quoi que vous fassiez, ou en parlant, ou en agissant, faites
tout au nom de Notre Seigneur Jésus-Christ, etc..." Il explique le
bien qu’ils ont fait, et à l’égard de qui ils l’ont fait : que vous avez rendues aux saints,
c’est-à-dire en subvenant à leurs nécessités ; (Matth., XX, 26) : "Que celui qui voudra être le plus
grand parmi vous soit votre serviteur" ; (Rom., XII, 13) : "charitables
pour soulager les nécessités des saints." Et parce qu’en toutes
choses la persévérance est nécessaire, l’Apôtre ajoute (verset 10) : et que vous rendez encore. Si donc vous
avez péché, Dieu, unissant sa miséricorde à sa justice, vous accordera votre
pardon. II. Quand saint Paul dit, ensuite (verset 11) :
Mais nous souhaitons, il donne la
raison qui l’avait porté à parler avec cette sorte de dureté, c’est le désir
de leur salut. Premièrement donc il manifeste ce désir ; secondement il fait
entrevoir le péril qui les menace (verset 12) : et que vous ne soyez pas lents ; troisièmement, il
le signale par l'exemple (verset 12) : mais que vous vous rendiez les imitateurs. 1° Il dit donc : Si nous vous avons parlé ainsi,
ce n’est pas que nous désespérions de vous, au contraire (verset 11) nous souhaitons que chacun,
c’est-à-dire chacun de vous ; (Philipp., I, 8) : "Car
Dieu m’est témoin avec quelle tendresse je vous aime tous dans les entrailles
de Jésus-Christ". Que souhaitons-nous donc ? (verset 11) : C’est que chacun de vous fasse paraître
jusqu’à la fin le même zèle, c’est-à-dire
que vous vous montriez empressés de montrer par les oeuvres que vous
pratiquerez, ce zèle pour le bien que toujours vous avez eu. On voit par là
qu’il faut pratiquer avec empressement les oeuvres de la piété ; (Luc,
X, 41) : "Marthe, Marthe, vous
vous inquiétez, etc..." ;
et de même pour votre propre salut ; (II Timothée II, 15) : "Mettez-vous en état de paraître
devant Dieu comme un ministre digne de son approbation." Et dans
quel but ? (verset 11) : afin
que votre espérance soit accomplie, en d’autres termes, en accomplissant
ce que vous avez commencé, vous obtiendrez ce que vous espérez ; (Rom.,
V, 5) : "Cette espérance ne trompe
pas." Et cela (verset 11) : jusqu’à la fin. Car celui
qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé. 2° Quand saint Paul dit ensuite (verset 12) :
et que vous ne soyez pas lents,
il signale le danger qui est la paresse, c'est-à-dire la lenteur, la crainte
du bien à faire, à cause d’une sorte d’appréhension de ne pouvoir réussir ou
d’avoir à s’en repentir ; (Prov., XXII, 13) : "Le paresseux dit : il y a un lion, là, sur le chemin."
Les paresseux allèguent pour cette raison sans cesse des empêchements. 3° Quand enfin l’Apôtre dit (verset 12) : mais que vous vous rendiez les imitateurs, etc...,
il cite un exemple, comme s’il disait : Ne vous laissez pas aller à la
paresse, mais rendez-vous plutôt les imitateurs de l’exemple que vous voyez
dans les prophètes ; (Jacques V, 10) : "Prenez pour exemple de cette patience, etc..." Saint
Jacques ajoute "les
prophètes," et dans les autres saints, c’est-à-dire les apôtres ;
(I Corinth., XI, 1) : "Soyez mes
imitateurs, comme moi-même je le suis de Jésus-Christ." Soyez donc les
imitateurs de ceux qui par leur foi, sans laquelle il est
impossible de plaire à Dieu (ci-après, XI, 6), et
par leur patience dans l’adversité (verset 12) : sont devenus les
héritiers des promesses. Car par la foi formée et par la patience on obtient
l’héritage promis (ci-après XI, 33) : Les
saints, par la foi, ont conquis les royaumes, etc... Hébreux VI, 13 à 20 : La promesse faite à Abraham
SOMMAIRE :
L’Apôtre dit que sa confiance s’appuie sur la promesse faite à leurs pères,
dont Abraham fut le premier. 13. Car Dieu, dans la promesse qu'il fit à Abraham,
n’ayant pas de plus grand que Lui par qui il parjurer, jura par Lui-même. 14. Et il lui dit ensuite : assurez-vous que je vous
comblerai de bénédictions et que je multiplierai beaucoup votre race. 15. Et ainsi ayant attendu avec patience, il a obtint
l’effet de ses promesses. 16. Car comme les hommes jurent par Celui qui est plus
grand qu’eux et que le serment est la plus grande assurance qu’ils puissent
donner pour terminer motifs les différends, 17. Dieu voulant aussi faire voir avec plus de certitude
aux héritiers de la promesse, la fermeté immuable de sa résolution, a ajouté
le serment de sa parole, 18. Afin qu’étant appuyés sur deux choses inébranlables,
par lesquelles il est impossible que Dieu nous trompe, nous ayons une
puissante consolation nous qui avons mis notre refuge dans la recherche et
l’acquisition des biens qui nous sont proposés par l’espérance, 19. Laquelle sert à notre âme comme d’une ancre ferme et
assurée qui pénètre jusqu’au sanctuaire qui est au-dedans du voile, 20. Où Jésus, comme précurseur, est entré pour nous, ayant
été établi prêtre éternel selon l’ordre de Melchisédech. Saint Paul, dans ce qui
précède, a expliqué sur quel motif s’appuyait la confiance qu’il avait en eux
: c’est à cause des bonnes œuvres qu’ils ont déjà faites. Il appuie ici cette
confiance sur la promesse faite à leurs pères. Premièrement il rappelle la
promesse ; secondement, il donne la raison de ce qu’il a dit (verset 16) : Car comme les hommes. I° Sur le premier de ces points, il fait trois choses : D’abord il rappelle à qui
la promesse a été faite ; ensuite il établit que le mode de cette promesse a
été convenable (verset 13) : n’ayant
pas de plus grand, etc... ; enfin il indique quel a été l’effet
de cette promesse (verset 15) : et
ainsi ayant obtenu avec une longue patience. I. La promesse a été faite à Abraham (Galat.,
III, 16) : "Or les promesses ont
été faites à Abraham, etc..." En voici la raison : c’est que par la
foi adhérons à Dieu et nous obtenons l’accomplissement des promesses. En
effet, c’est dans la personne d’Abraham que nous voyons le premier exemple de
foi, car le premier il se sépare de la société des infidèles ; (Gen., XII,
1) : "Sortez de votre pays, etc..."
Secondement, le premier il crut en « quelque chose » qui était
au-dessus de la nature ; (Rom., IV, 18) : "Il crut contre toute espérance." C’est pour cela qu’il
est dit dans la Genèse (XV, 6) : "Abraham
crut à Dieu, et ce lui fut imputé à justice", car le premier aussi
il reçut le sceau de la justice
qu’il avait eu par la foi (Rom., IV, 11), c’est-à-dire la circoncision. II. Le mode de la promesse comprend deux
choses, d’abord le serment qui est intervenu ; ensuite les paroles mêmes de
la promesse (verset 14) : Assurez-vous
que je vous comblerai de bénédictions, etc... 1° Saint Paul dit donc : Dieu voulant montrer
la fermeté et la stabilité de sa promesse, et (verset 13) : n’ayant personne de plus grand que lui par qui il pût jurer ; (Ps. CXII, 4) : "Le Seigneur est élevé au-dessus de
toutes les nations, etc...", jura par lui-même ; (Gen., XXII, 16) : "Je jure par moi-même, dit le
Seigneur, etc..." Nous avons ici un exemple que le serment n’est pas
de soi une chose illicite, puisque l’Ecriture n’attribue rien à Dieu qui, de
soi, ait le caractère de péché, car le but qu’elle se propose, c’est de nous
diriger et de nous conduire à Dieu ; (Eph., V, 1) : "Soyez les imitateurs de Dieu, comme étant les enfants
bien-aimés, etc..." Toutefois il est interdit de jurer fréquemment ;
(Eccli., XXIII, 9) : "Que votre
bouche ne s’accoutume pas au jurement, etc..." ; il est interdit également de
jurer en vain ; (Ex., XX, 7) : "Vous
ne prendrez pas en vain le nom du Seigneur votre Dieu." 2° Quand saint Paul dit ensuite (verset 14) :
Assurez-vous que je vous comblerai de
bénédictions, etc..., il explique le mode de la promesse : comme s’il
disait : qu’on n’ajoute plus foi à ma parole, si je ne vous comble pas de
bénédictions, en sorte que ce mode de promettre est comme appuyé sur
l’exécution de la promesse même. L’Apôtre dit : si vous bénissant, ce qui indique les dons que Dieu veut faire : "Car c’est la bénédiction de Dieu qui
fait les riches", comme il est dit au livre des Proverbes (X, 22). Et je multiplierai beaucoup votre race
(verset 14), ce qui indique la multiplication de la race. L’une et l’autre choses
furent promises à Abraham, ainsi qu’on le voit aux ch. XIV et XXV de la
Genèse. L’Ecriture emploie la répétition en disant : Et bénissant je vous bénirai, pour exprimer les biens temporels
et les biens spirituels, ainsi que la continuité de la bénédiction. Ou bien
encore : Je vous bénirai de toute
bénédiction, par la multitude d’une race sainte, qui, au ch. XV, 5 de la
Genèse, est désignée par les étoiles du ciel : "Levez les yeux au ciel, et comptez les étoiles, si vous pouvez,
etc..." Je vous multiplierai de toute multiplication, par le nombre
des enfants de votre race, soit bonne, soit mauvaise, race qui dans ce même
ch. XXII est comparée au sable des
mers. Il y a encore ici répétition du mot « multiplier » pour indiquer le
grand nombre de ces enfants bons ou mauvais ; ou encore à cause de cette
multitude qui se succède. Ou bien : Je
vous bénirai, en vous donnant les biens de la grâce ; Je vous multiplierai en vous donnant les biens de la gloire ;
(Ps. XXX, 19) : "Combien est
grande, Seigneur, l’abondance de votre douceur, etc..." III. L’effet de la promesse consiste en ce
qu’ayant ainsi attendu (verset 15) avec une grand patience, il a enfin obtenu cette promesse. La
longanimité se manifeste non pas seulement en faisant quelque chose de grand,
mais encore en attendant pendant un long intervalle. Or la promesse fut faite
à Abraham, et cependant il ne posséda pas même un pouce de terrain dans cette
terre qui lui était promise, comme il est dit aux Actes (VII, 5). Jusqu’à son extrême vieillesse il n’eut
pas d’enfant; cependant il ne cessa pas d’espérer. (Jacq., V, 10) : "Prenez pour exemple de cette patience, frères,
dans les maux et dans les afflictions, les prophètes, etc..." ; (Isaïe, M, 2) : "Jetez les yeux sur Abraham votre
père, etc..." II° En disant ensuite (verset 10) : Car comme les hommes jurent par celui qui est plus grand qu’eux, saint Paul donne la
raison de ce qu’il vient de dire. D’abord il rappelle une coutume usitée
parmi les hommes ; en second lieu, il donne la raison de cette coutume
(verset 17) : Dieu voulant aussi faire
voir avec plus de certitude ;
troisièmement, il ajoute l’effet de cette raison (verset 18) : afin qu’étant appuyés sur deux choses
inébranlables. I. Or il y a deux sortes de coutumes humaines
: l’une relative à ce par quoi l’on jure ; l’autre relative à l’effet du
jurement (verset 16) : et que le
serment est la plus grande assurance. 1° Ce par quoi l’on jure est plus grand, et
cela avec raison. Jurer, ce n’est pas autre chose que confirmer ce qui est
douteux. De même donc que dans les sciences rien ne se confirme que par ce
qui est connu davantage, ainsi rien n’étant plus certain à l’égard des hommes
que Dieu, c’est par lui, comme étant ce qu’il y a de plus grand et de plus
certain, que se fait le serment. On objecte
que quelquefois on jure par le Fils, qui est moins grand, quand on dit : « par
Jésus-Christ », quelquefois aussi par les créatures, comme lorsque
Joseph jura par la vie de Pharaon (Gen., XLII, 15). Nous répondons. Il faut
dire qu’il y a deux manières de jurer par Dieu : l’une par la simple
attestation, par exemple quand on dit dans le sens absolu : « par Dieu
il en est ainsi » ; c’est comme si l’on disait : Dieu m’est témoin que
la chose se passe comme je vous le dis ; (Rom., I, 9): "Dieu, que je sers par mon esprit,
m’est témoin." La seconde manière est de jurer par exécration, ce
qui arrive quand on voue un objet à la vengeance de Dieu, si la chose n’est
pas ainsi qu’on le dit, par exemple, sa tête, sa vie, ou quelque chose de
semblable ; c’est ainsi que jura l’Apôtre (II Corinth., I, 23) : "Pour moi, je prends Dieu à témoin sur
mon âme", comme s’il disait : Je voue mon âme pour ce que j’atteste,
et pour cela j’invoque en témoignage le nom même de Dieu. Ce genre de serment
est grave. Quant à la créature, quand on jure par elle, ce n’est pas en tant
que créature, mais en tant qu’elle représente en elle comme un reflet de la
puissance divine, car toute
puissance vient de Dieu (Rom., XIII, 1). Quand donc un homme exerce
quelque autorité sur une multitude, si on jure par lui, on jure par Dieu dont
la puissance se reflète en cet homme. C’est ainsi que Joseph a juré par la
vie de Pharaon. Tel est donc le sens de l’Apôtre quand il dit (verset 16) : Car comme les hommes jurent par celui qui
est plus grand qu’eux. Il faut ici
se souvenir que l’on ne doit pas admettre à jurer ceux qui en d’autres
circonstances se sont parjurés, parce qu’on est tenu de porter le plus grand
respect au serment, et qu’on peut présumer à raison du passé, que ces
parjures ne traitèrent pas le serment avec respect. Il ne faut pas non plus forcer à jurer les enfants qui
n’ont pas atteint l’age de la puberté, parce qu’ils n’ont pas encore l’usage
parfait de la raison, sans laquelle ils ne sauraient rendre au serment le
respect qui lui est dû. Il en est de même des personnes de grande dignité,
parce qu’on exige le serment de ceux dont tes actions ou les paroles peuvent
provoquer des doutes. Or ce serait manquer à des personnes de grande dignité,
que de douter de la véracité de ses paroles. C’est de là que dans le Décret,
quest. II, ch. IV, il est dit que le prêtre ne doit pas faire de serment en
chose légère. Or voici les causes pour lesquelles il est permis de jurer :
d’abord pour consolider la paix. C’est ainsi que jura Laban (Gen., XXXI, 44) ;
secondement, pour sauvegarder sa réputation ; troisièmement pour assurer la
fidélité, ainsi les feudataires le font-ils devant leur seigneur ; quatrièmement
pour accomplir l’obéissance, si ce que commande le supérieur est légitime ;
cinquièmement pour donner sécurité ; sixièmement, pour affirmer, la vérité.
Ainsi jura l’Apôtre (Rom., I, 9) : "Dieu
m’est témoin, etc..." 2° Quand saint Paul ajoute (verset 16) : et comme le serment est la plus grande
assurance, etc..., saint Paul exprime l’effet du serment qui consiste en
ce qu’il doit mettre fin à tous les différends. De même que dans les
sciences, quand la solution est assurée jusqu’aux premiers principes
susceptibles d’être démontrés, l’esprit s’arrête et se repose ; aussi est-il
arrêté à l’égard de la loi divine, que quand on est arrivé à la vérité
première, on est arrivé à un état définitif ; c’est ce qui a lieu quand la
vérité elle-même est invoquée ; (Ex., XXII, 8) : "[Si le voleur
ne se trouve pas, le maître de la maison] sera obligé de se présenter devant
les dieux (les juges), et il jurera". Ainsi toute dispute s’apaise,
ainsi on met fin à toutes les querelles. II. En disant ensuite (verset 17) : Dieu voulant ainsi faire voir avec plus de
certitude, , l’Apôtre donne la raison par laquelle Dieu voulut employer
le serment : ce fut afin de montrer la stabilité de la promesse. Voilà
pourquoi l’Apôtre dit (verset 17) : C’est
en cela, c’est-à-dire dans ce dessein même que Dieu a employé le
serment (verset 17), voulant
aussi faire voir avec plus de certitude, etc..., car ce qu’il a promis
était déjà une certitude ; la certitude fut plus grande quand il fit serment. Voulant, dis-je, montrer à ceux qui devaient être héritiers
sa promesse, c’est-à-dire la chose promise ; (Rom., IX, 8) : "Ce sont les enfants de la promesse
qui sont réputés les enfants" - montrer donc ce que la chose promise
avait, dans sa résolution, de fermeté immuable. Il faut ici remarquer que
dans ce qui procède de Dieu, il y a deux points à considérer : la réalisation
des choses et la résolution de Dieu qui est la cause de cette réalisation. La
résolution de Dieu est dans tous les cas immuable ; (Isaïe XLVI, 10) : "Toutes mes résolutions seront
immuables et toutes mes volontés s’exécuteront " Mais la disposition
des choses est fort sujette à mutation. Quelquefois Dieu détermine une chose
ainsi que le demande l’ordre et la marche générale des événements : c’est ce
qu’on voit au chapitre XXXI du prophète Isaïe (verset 1) : "Donnez ordre aux affaires de votre
maison, car vous mourrez et vous n’en réchapperez pas," Le cours
naturel de l’infirmité d’Ézéchias pouvait, en effet, amener la mort de ce
prince. On lit de même au prophète Jonas (III, 4) : "Dans quarante jours encore Ninive sera détruite," parce
que cette ville avait mérité sa ruine ; (Jérémie XVIII, 7) : "Quand j’aurai prononcé l’arrêt
contre une nation et contre un royaume, pour le perdre et pour le détruire
jusqu’à la racine, si cette nation fait pénitence des maux pour lesquels je
l’avais menacée, je me repentirai aussi moi-même du mal que j’avais résolu de
lui faire." Alors la prophétie est seulement comminatoire.
Quelquefois aussi Dieu prononce une sentence en rapport avec l’éternelle
durée de son existence, alors Dieu ne se repent jamais de ce qu’il a ainsi
arrêté, et jamais il ne revient sur ce qu’il a ainsi arrêté ; (I Rois,
XV, 29) : "Celui à qui le triomphe
est dû dans Israël ne pardonnera pas et il demeurera inflexible, sans se
repentir." Observez néanmoins que toutes les fois que Dieu promet
une chose sous serment, cette prophétie est une prédestination, qui manifeste
le décret divin ; une promesse de ce genre est entièrement immuable. III. Quand saint Paul ajoute (verset 18) : afin qu’étant appuyés sur ces deux choses
inébranlables, etc..., il fait
voir le fruit de la promesse : premièrement, il explique quel est ce
fruit ; secondement, quels sont ceux qui l’obtiennent (verset 19) : comme une ancre. 1° Ce fruit de la promesse, est de rendre
notre espérance certaine, c’est pourquoi l’Apôtre dit (verset 18) : afin que nous ayons la très forte, en
d’autres termes la très ferme consolation
de l’espérance, étant appuyés sur ces deux choses
inébranlables, par lesquelles il
est impossible que Dieu nous trompe, c’est-à-dire sur Dieu, qui promet et
qui ne ment pas ; (Nomb., XXIII, 19) : "Dieu n’est pas comme le fils de l’homme capable de mentir, malgré
le serment, qui renferme la plus grande assurance de la vérité. Il faut
observer ici que de même que la délectation sensible est l’expérience des
choses sensibles, et la mémoire celle des choses passées, l’espérance donne
celle des choses futures ; (I Macchabée II, 61) : "Tous ceux qui espèrent en Dieu ne s’affaiblissent pas" ; (Isaïe XL, 31) : "Ceux qui espèrent au Seigneur
trouveront des forces toujours nouvelles ; ils prendront des ailes comme
l’aigle ; ils courront sans se fatiguer, etc..." Afin donc que
nous ayons, dis-je, cette consolation, nous qui avons mis notre refuge contre les maux qui viennent du
monde par exemple, et contre les attaques de l’ennemi, dans les biens qui nous sont proposés par l’espérance ; (Ps. LXXXIX, 1) : "Seigneur, vous êtes devenu notre
refuge" ;
(Proverbes XVIII, 10) : "Le nom du
Seigneur est une forteresse." Le
juste y a recours, et il y trouve la gloire. 2° En disant ensuite (verset 19) : laquelle (espérance), comme une ancre,
l’Apôtre montre que les fidèles obtiendront la réalisation de cette promesse.
Il emploie pour cela une sorte de comparaison. Il compare donc l’espérance à
l’ancre, et comme l’ancre maintient le navire au milieu de la mer, dans une
sorte d'immobilité, de même l’espérance affermit l’âme en Dieu, au milieu de
ce monde, qui est comme une mer ; (Ps. CIII, 25) : "Cette mer si grande, et dont les bras ont une si grande
étendue." Toutefois l’ancre doit être solide, pour ne pas céder ;
c’est pourquoi on la fait de fer ; (II Tim., I, 12) : "Je sais à qui je me suis confié, et
je suis persuadé, etc..." Elle doit de plus être assurée afin de ne
pas être rapidement séparée du navire ; c’est ainsi que l’homme doit
être fixé à cette espérance, comme l’ancre est elle-même attachée au
vaisseau. Mais il y a cette différence entre l’ancre et l’espérance, que la
première est jetée au fond de la mer, tandis que la seconde est accrochée en
haut, c’est-à-dire en Dieu. C’est que dans la vie présente, il n’y a rien
d’assez solide, pour que l’âme puisse s’y affermir et s’y reposer. De là
(Gen., VIII, 9) : il est dit que la
colombe ne peut trouver "où
mettre le pied." C’est aussi ce qui fait dire à saint Paul (verset
19) qu’elle pénètre jusqu’au dedans du
voile. Il entend, en effet, par le sanctuaire, qui était dans le
tabernacle, l’état présent de l’Eglise, tandis que par le Saint des saints
qui était séparé du sanctuaire par un voile, il entend l’état de la gloire
future. Il veut donc que l’ancre de notre espérance soit jetée dans la partie
qui est encore maintenant voilée à nos regards ; (Isaïe LXIV, 4) : "L’œil n’a pas vu, hors vous seul, ô
mon Dieu, ce que vous avez préparé à ceux qui vous attendent" ; (Ps. XXX, 19) : "Combien est grande, Seigneur,
l’abondance que vous avez réservée à ceux qui vous craignent !"
C’est là qu’a fixé l’ancre notre
précurseur, qui est entré dans les cieux ; aussi est-il dit en saint
Jean (XIV, 2) : "Je vais vous
préparer une place" ;
(Michée, II, 13) : "Celui qui doit
leur ouvrir le chemin marchera devant eux." Voilà ce qui fait dire à
saint Paul (verset 20) : que le Christ
notre précurseur est entré pour nous jusqu'au dedans du voile, et qu’il y
a fixé notre espérance, ainsi qu’il est dit dans la collecte, à la vigile et
au jour de l’Ascension. Toutefois, parce qu’il n’était permis à personne
d’entrer au dedans du voile, si ce n’est au Souverain Pontife (Lév., XVI, 2),
l’Apôtre dit que Jésus qui est entré pour nous (verset 20) a été établi pontife éternel, selon
l’ordre de Melchisédech. Tel est l’art avec lequel l’Apôtre revient à son
dessein principal. Il avait, en effet, commencé à parler du sacerdoce, et il
s’était beaucoup écarté de son sujet, mais il revient maintenant à son
dessein, comme on le voit. |
Caput 7 Lectio 1 [1] hic enim
Melchisedech rex Salem sacerdos Dei summi qui obviavit Abrahae regresso a
caede regum et benedixit ei [2] cui decimas
omnium divisit Abraham primum quidem qui interpretatur rex iustitiae deinde
autem et rex Salem quod est rex pacis [3] sine patre sine
matre sine genealogia neque initium dierum neque finem vitae habens
adsimilatus autem Filio Dei manet sacerdos in perpetuum [87950] Super Heb., cap. 7 l. 1 Supra apostolus, V cap., probavit Christum esse sacerdotem.
In VI autem capite interposuit quaedam ad praeparandos animos auditorum; hic
redit ad suum propositum. Intendit enim probare excellentiam sacerdotii
Christi ad sacerdotium leviticum. Et circa hoc facit duo primo enim ostendit
excellentiam sacerdotii Christi ad sacerdotium veteris testamenti; secundo
ostendit quod fideles debent sacerdoti Christo reverenter subdi. Et hoc in
medio decimi capitis, ibi habentes
itaque, fratres, fiduciam. Circa primum duo facit. Primo enim ostendit
praerogativam sacerdotii Christi super leviticum ex parte personae ipsius
sacerdotis; secundo ex parte ministerii, VIII cap. ibi capitulum autem. Circa primum duo facit quia primo ostendit
existentiam sacerdotii Christi ex promissione divina; secundo ostendit
necessitatem sacerdotii eius, ibi talis
enim decebat. Promissionem vero ostendit per illud Ps. CIX, 5: iuravit dominus, et non poenitebit eum,
et cetera. Unde tria ostendit ad propositum suum probandum. Primo illud quod
dicitur secundum ordinem Melchisedech;
secundo illud quod dicitur iuravit,
ibi et quantum est non sine iureiurando;
tertio illud quod dicitur tu es
sacerdos, ibi et alii quidem plures.
Circa primum duo facit quia primo ostendit similitudinem Christi ad
Melchisedech; secundo ex hac similitudine praefert sacerdotium Christi
levitico, ibi intuemini autem.
Circa primum duo facit quia primo describit conditiones Melchisedech; secundo
ostendit, quomodo conveniunt Christo, ibi primum
quidem. Describit autem
Melchisedech primo ex nomine, cum dicit hic
autem Melchisedech. Sic enim nominat eum Scriptura, Gen. XIV, v. 18, ubi
habetur historia, quam apostolus hic supponit. Et secundum Glossam, Hebraei
dicunt ipsum fuisse Sem primogenitum Noe, et tunc quando Abraham habuit
victoriam, erat annorum 390, alias 309. Et occurrit Abrahae nepoti suo. Secundo describit
eum a dignitate. Erat enim rex et sacerdos. Quantum ad primum dicitur rex Salem. Et secundum aliquos, Salem
dicitur Ierusalem. Sed contra est Hieronymus in quadam epistola, quia, ut
ipse dicit, non poterat esse quod ei occurreret a Ierusalem, quod probat ex
situ. Alii autem dicunt, quod Salem dicitur ille locus, de quo dicitur Io.
III, 23, quod iuxta illum Ioannes baptizabat, et moenia illius loci erant
adhuc tempore Hieronymi. Quantum ad
secundum dicit sacerdos Dei summi.
Antiquitus enim ille, qui inter filios erat antiquior, erat sacerdos. Sed
verum est, quod tempore Abrahae multum invaluerat cultus idolorum. Et ideo ne
credant, quod esset sacerdos idolorum, additur Dei summi, scilicet per essentiam, non per participationem, vel
nuncupationem. Deus enim est creator omnium eorum, qui dicuntur dii, sive per
participationem, sive per errorem. Ps. XCIV, 3: rex magnus super omnes deos. Is. LXI, 6: vos sacerdotes domini vocabimini, et cetera. Tertio describit
eum ab officio, ibi qui obviavit,
et cetera. Sacerdos enim medius est inter Deum et populum. Debet enim aliquid
populo conferre, scilicet spiritualia, et aliquid ab eo accipere, scilicet
temporalia. I Cor. IX, v. 11: si nos
vobis spiritualia seminavimus, non magnum est si carnalia vestra metamus.
Primo ergo debet exhibere confortationem per bona monita. Unde dicitur Gen.
XIV, quod quatuor reges vicerunt quinque reges, et captivum duxerunt Lot
nepotem Abrahae. Isti quatuor reges sunt quatuor vitia principalia, opposita
quatuor cardinalibus virtutibus, quae captivum detinent affectum nepotem
rationis, victis quinque sensibus corporis. Qui enim superat et liberat
affectum, debet confortari a sacerdote. Is. XXI, 14: occurrentes sitienti ferte aquam; et Is. XXXV, 3: confortate manus dissolutas, et
cetera. Secundo sacerdos debet confortare per sacramentorum administrationem
benedicendo. Unde benedixit ei. Ps.
CXVII, 25: benediximus vobis in nomine
domini. Hoc autem fit impendendo sacramenta, per quae confortatur homo in
gratia. Num. VI, 27: invocabunt nomen
meum super filios Israel, et ego benedicam eis, nam Deus benedicit
auctoritate, sed sacerdos ministerio. Et
decimas, scilicet ad sustentationem, divisit,
scilicet Abraham, id est, divisit, scilicet Abraham, id est, recte distribuit. Sed contra: quia,
ut patet Num. c. XVIII, ex lege est datio decimarum, non ergo sunt ante
legem. Respondeo. Dicendum est, quod caeremonialia veteris testamenti sunt
quaedam determinationes praeceptorum iuris naturalis et praeceptorum moralium.
Et ideo quantum ad hoc, quod habebant de iure naturali, servabantur ante
legem tantum pro voto observantium, et sine aliquo praecepto. Quod enim
aliquid offeratur Deo in recognitionem creationis et dominii, hoc est
naturale; sed quod offeratur vitulus et hoedus, hoc est caeremoniale.
Similiter de iure naturali est, quod ministri servientes Deo, sustententur a
populo, sicut enim patet Gen. XLVII, 22, hoc servabatur etiam apud gentiles.
Unde sacerdotes, quia pascebantur de horreis publicis, non sunt compulsi
vendere possessiones suas; et ideo fuerunt ante legem. Sed determinatio huius
partis est per legem. Lev. XXVII, 30: omnes
decimae domini sunt. Et in huius signum Iacob ante legem, in loco in quo
postea fuit aedificatum templum, vovit se daturum decimas. Et hoc
specialiter, quia ad hoc Dei cultus proprie exhibetur, ut significetur, quod
homo quicquid habet, a Deo accepit: et totam perfectionem suam ab ipso
expectat. Numerus enim denarius est perfectus, quia consurgit ex partibus
suis aliquotis: quia unum, duo, tria, quatuor faciunt decem. Usque etiam ad
ipsum ascendit numerus, et omnes alii non sunt nisi quaedam repetitio et
additio super denarium. Omnes ergo sunt imperfecti usque dum pervenitur ad
ipsum. Et similiter a Deo est omnis perfectio. Ut ergo significaret, quod a
Deo est complementum omnis perfectionis, ideo dedit decimas. Deinde cum dicit primum quidem, ostendit similitudinem
Christi et Melchisedech. Et circa hoc facit duo primo enim inducit
similitudinem quantum ad conditionem personae; secundo quantum ad
sacerdotium, ibi assimilatus autem
filio Dei. Prima in duas quia primo ponit similitudinem quantum ad ea,
quae in Scriptura commemorantur; secundo quantum ad ea quae in ipsa tacentur,
ibi sine patre. In Scriptura autem
duo dicuntur de ipso. Primum quidem,
nomen, scilicet Melchisedech, qui
interpretatur rex iustitiae: et significat Christum, qui fuit rex. Ier.
XXIII, 5: et regnabit rex, et sapiens
erit, et faciet iudicium et iustitiam in terra. Nec solum dicitur iustus,
sed etiam rex iustitiae: quia factus est nobis sapientia et iustitia, I Cor.
I, 30. Aliud quod dicitur de ipso, est conditio. Unde dicitur rex Salem, quod est rex pacis. Hoc
autem convenit Christo. Ipse enim est pax
nostra, Eph. II, 14; Ps. LXXI, 7: orietur
in diebus eius iustitia et abundantia pacis. Et in hoc docet apostolus
uti interpretatione nominum in praedicationibus. Et bene coniungit iustitiam
et pacem, quia nullus facit pacem, qui non servat iustitiam. Is. XXXII, 17: erit opus iustitiae, pax. In mundo
isto gubernantur in iustitia, sed in futuro in pace. Is. XXXII, 18: sedebit populus meus in pulchritudine
pacis. Deinde cum dicit sine patre, ponit similitudinem
quantum ad ea, quae tacentur de ipso, quia in Scriptura non fit mentio de
patre, vel matre eius, nec de genealogia ipsius. Unde ex hoc aliqui antiqui
assumpserunt materiam erroris: ut quia solus Deus est sine principio et sine
fine, dicerent istum Melchisedech fuisse filium Dei. Istud autem damnatum est
sicut haereticum. Unde sciendum est, quod in veteri testamento, quandocumque
fit mentio de aliqua solemni persona, narrantur pater et mater, et tempus
nativitatis et mortis, sicut de Isaac et multis aliis. Hic autem subito
introducitur Melchisedech, nulla penitus facta mentione de generatione sua,
et pertinentibus ad ipsam. Et hoc utique rationabiliter. Inquantum enim
dicitur sine patre, significatur
nativitas Christi de virgine, quae fuit sine patre. Matth. I, 20: quod enim in ea natum est, de spiritu
sancto est. Illud autem, quod est proprium Dei, non debet attribui
creaturae. Solius vero Dei patris est esse patrem Christi. Ergo in nativitate
illius, qui ipsum praefigurabat, non debuit fieri mentio de patre carnali.
Item quantum ad generationem aeternam dicit sine matre. Et hoc ne intelligas istam generationem esse materialem,
sicut mater dat materiam genito, sed est spiritualis; sicut splendor a sole.
Supra I, 3: qui cum sit splendor,
et cetera. Item quando fit generatio a patre et matre, non totum est a patre,
sed materia administratur a matre. Ad excludendum ergo imperfectionem a
Christo, et ad designandum, quod totum quod habet, est a patre, non fit
aliqua mentio de matre. Unde versus est
sine matre Deus, est sine patre caro. Ps. CIX, 4: ex utero ante Luciferum genui te, scilicet ego solus. Sine genealogia. Et duplici de causa
non ponitur genealogia eius in Scriptura: una ad designandum, quod generatio
Christi est ineffabilis. Is. LIII, 8: generationem
eius quis enarrabit? Alia ad designandum, quod Christus, qui introducitur
ut sacerdos, non pertinet ad genus leviticum, nec ad genealogiam veteris
legis. Et haec est intentio apostoli. Unde subdit neque initium dierum habens, neque finem vitae. Hoc autem dicit,
non quia Christus non sit natus in tempore neque mortuus, sed propter
aeternam eius generationem, in qua natus est sine initio cuiuscumque
temporis. Unde Io. I, 1: in principio
erat verbum, id est, tempore quocumque dato ante erat verbum, ut exponit
Basilius. Est enim ante omnes dies, quia per ipsum factus est mundus, cum quo
incoeperunt dies. Item nec finem vitae:
verum est quantum ad divinitatem, quae est aeterna. Quantum etiam ad
humanitatem, iam non habet finem vitae, quia Christus resurgens ex mortuis, iam non moritur, Rom. VI, 9. Et
infra XIII, 8: Christus Iesus heri et
hodie, ipse et in saecula. Deinde cum dicit assimilatus autem filio Dei, etc.,
ostendit similitudinem quantum ad sacerdotium. Sciendum est tamen, quod solet
dici, quod posteriora assimilantur prioribus, et non e converso. Et ideo ne
credatur, quod sacerdotium Christi sit posterius sacerdotio Melchisedech, hoc
removet apostolus, quia et si Christus inquantum homo natus sit post eum et
ex tempore, tamen inquantum Deus et filius Dei est ab aeterno. Et ideo
Melchisedech secundum omnia ista assimilatus
est illi, qui est filius Dei, et hoc inquantum manet sacerdos in perpetuum, quod potest dupliciter exponi. Uno
modo, quia non fit mentio de fine sacerdotii eius, nec successore ipsius. Os.
XII, 10: in manibus prophetarum
assimilatus sum. Item est sacerdos
in perpetuum, quia figuratum eius, scilicet sacerdotium Christi, in
perpetuum est. Unde et in Scriptura pluries repetitur, ritu perpetuo. Ex.
XXVII, 21: cultus perpetuus erit.
Lev. c. XXIV, 3: cultu, rituque
perpetuo, quia illud quod figurabatur per istud, perpetuum erat. Per hoc
enim apostolus continuat sequentia ad praecedentia. Lectio 2 [4] intuemini autem
quantus sit hic cui et decimam dedit de praecipuis Abraham patriarcha [5] et quidem de
filiis Levi sacerdotium accipientes mandatum habent decimas sumere a populo
secundum legem id est a fratribus suis quamquam et ipsi exierunt de lumbis
Abrahae [6] cuius autem
generatio non adnumeratur in eis decimas sumpsit Abraham et hunc qui habebat
repromissiones benedixit [7] sine ulla autem
contradictione quod minus est a meliore benedicitur [8] et hic quidem
decimas morientes homines accipiunt ibi autem contestatus quia vivit [9] et ut ita dictum
sit per Abraham et Levi qui decimas accipit decimatus est [10] adhuc enim in
lumbis patris erat quando obviavit ei Melchisedech [87951] Super Heb., cap. 7 l. 2 Supra ostendit apostolus quomodo Melchisedech
assimilatus est filio Dei, hic ostendit praeeminentiam sacerdotii
Melchisedech ad sacerdotium leviticum. Et circa hoc facit duo. Primo enim
excitat attentionem; secundo ostendit propositum, ibi et quidem de filiis. Excitat autem ipsos, quia grandia et maxima
dicturus erat. Prov. VIII, 6: audite
me, quia de rebus magnis locutura sum. Et ideo dicit intuemini, id est diligenter considerate, quantus, id est, quam magnae dignitatis sit hic cui Abraham patriarcha decimas solvit, et hoc de praecipuis. Mal. I, 14: maledictus dolosus, qui habet in grege suo
masculum: et votum faciens, immolat domino debile. Dicitur autem Abraham
patriarcha, id est, princeps patrum, non quia non habuerit patrem, sed quia
sibi facta est promissio de paternitate gentium. Gen. XVII, 4: eris pater multarum gentium. Eccli.
XLIV, 20: Abraham magnus pater
multitudinis gentium. Rom. c. IV, 17: patrem
multarum gentium posui te ante Deum cui credidisti. Deinde cum dicit et quidem de filiis, ostendit
praeeminentiam sacerdotii Melchisedech ad leviticum. Et circa hoc facit duo.
Primo enim ostendit propositum; secundo ex hoc concludit intentum, scilicet
quod sacerdotium Christi praefertur sacerdotio levitico, ibi si ergo consummatio. Iterum prima in
duas quia primo ostendit propositum; secundo removet quamdam responsionem,
ibi et ut ita dictum. Prima iterum in
duas. Primo ostendit praeeminentiam quantum ad id, in quo ipse usus est
sacerdotio suo; secundo quantum ad conditionem sacerdotii, ibi et hic quidem decimas. Ad sacerdotem vero
duo pertinent, ut dictum est supra, scilicet accipere, et benedicere. Duo
ergo facit quia primo ostendit excellentiam quantum ad acceptionem decimarum;
secundo quantum ad benedictionem, ibi et
hunc qui habebat. Circa primum adhuc duo facit quia primo ostendit de
quibus competit accipere decimas; secundo quomodo hoc excellentius faciebat
Melchisedech, ibi cuius autem generatio.
Dicit ergo et quidem accipientes sacerdotium de
filiis levi. In hoc ostendit quibus competit accipere decimas, quia
sacerdotibus. Sciendum est autem, quod illi de tribu levi erant deputati
divino cultui. Inter ipsos autem soli illi de stirpe Aaron erant sacerdotes.
Ex. XXVIII, 1: applica Aaron, et
cetera. Et isti quia per Aaron erant de tribu levi, sumebant decimas. Sed
contra. Ergo secundum hoc soli sacerdotes accipiebant decimas, quod est
contra illud Num. XVIII, 21: filiis
levi dedi omnes decimas Israelis, et cetera. Respondeo. Dicendum est,
quod Levitae non accipiebant eas, nisi quia ministrabant sacerdotibus. Et ita
non propter se, sed propter sacerdotes dabantur eis. Item, Levitae
accipiebant decimas decimatas, sic Num. XVIII, v. 26. Et ita soli sacerdotes
accipiebant, et non solvebant. Secundo ostendit
quo iure accipiebant, quia ex mandato legis. Unde dicit mandatum habent decimas sumere. Contra. Si hoc est
mandatum legis, cum servare mandata legis modo sit peccatum, videtur
illicitum modo dare, vel accipere decimas. Respondeo. Dicendum est, quod in
lege fuerunt quaedam pure caeremonialia, sicut circumcisio, immolare agnum,
et huiusmodi. Et ista quia erant figurativa tantum, non licet modo servare.
Erant enim figura futuri. Unde qui modo servaret significaret Christum adhuc
futurum. Quaedam vero erant pure moralia, et ista modo servanda sunt, et de
talibus fuit datio decimarum, sicut supra dictum est. Unde decimatio et in
lege data est, et in novo testamento. Matth. X, 10: dignus est operarius cibo suo. Lc. X, 7: dignus est operarius mercede sua. Sed determinatio talis
portionis modo est ab Ecclesia, sicut et in veteri testamento fuit ex lege.
Alia vero fuerunt partim caeremonialia, et partim moralia, sicut iudicialia:
et ista quantum ad id quod caeremonialia sunt, non licet servare; sed quantum
ad morale, debent, tamen non est necesse in propria forma servari. Alia obiectio:
quia si esset mandatum, et adhuc est, ergo peccat qui non accipit, et peccant
ubi non accipiuntur. Respondeo. Dicendum est quod aliqui dicunt quod nulli
licet abrenunciare iuri accipiendarum decimarum, sed bene licet dimittere
usum accipiendi propter scandalum, et hoc exemplo apostoli, qui sumptus non
accipiebat ab aliquibus. Et sic dicunt mandatum esse, quod iuri non
renuntient. Melius tamen dici potest, quod non est intelligendum quod eis
praeceptum sit sumere, sed pro se habent introductum hoc mandatum, quod
accipere possint, et alii teneantur reddere. Tertio ostendit a
quibus accipiebant, quia a populo,
scilicet a fratribus suis secundum
legem, quamquam ipsi, Levitae, exierint
de lumbis Abrahae. Quia enim aliquis posset dicere, quod sicut
Melchisedech accepit decimas ab Abraham, ita Levitae a filiis eius, ergo non
praefertur illud sacerdotium isti. Ideo hoc excludit, et dicit quod ipsimet
Levitae erant de semine Abrahae, et sic erant inferiores eo cui decimas
solverunt, scilicet Abraham. Deinde cum dicit cuius autem, ostendit quomodo
excellentius conveniebat Melchisedech accipere decimas, quia nec ipse erat de
genere Abraham; unde generatio eius
non annumeratur cum eis, scilicet
Levitis. Item ex mandato legis licebat eis sumere decimas, et sic eorum
sacerdotium erat subiectum observantiis legis. Sed ille non ex mandato
cuiuscumque legis, sed per se sumpsit
decimas. Ideo sacerdotium eius erat figura sacerdotii Christi, quod non
est subditum legi. Item ipsi accipiebant a populo infimo, scilicet a
fratribus, ille autem a summo, scilicet ab
Abraham. Deinde cum dicit et hunc qui habebat, etc., ostendit
excellentiam eius ex parte benedictionis, et est sua ratio talis: Gen. XIV,
v. 19, dicitur, quod Melchisedech benedixit Abrahae; sed maior est qui
benedicit, illo cui benedicitur: ergo, et cetera. Et ideo dicit, quod
Melchisedech ipse benedixit
Abraham, qui habebat repromissionem.
Contra infra XI, 39: non acceperunt
repromissionem, et cetera. Respondeo. Dicendum est, quod non accepit
Abraham repromissionem, id est, rem promissam, quia non fuit eam consecutus,
habuit tamen ipsam in fide et spe, et ad ipsum specialiter facta est
repromissio. Deinde cum dicit sine ulla
autem contradictione, quod minus est a meliore benedicitur, ponit maiorem
suae rationis. Sed hic sunt tres obiectiones. Prima est de hoc quod dicit
quod minor a maiore benedicitur. Et ex isto loco pauperes Lugdunenses dicunt
quod quicumque iustus maior est peccatore, et sic iustus laicus non
benedicitur a malo sacerdote, sed e converso. Unde volunt, quod omnis iustus
est sacerdos, et nullus peccator est sacerdos. Respondeo. Dicendum est, quod
iste error nimis perniciosus est: quia si bonitas ministri requiratur ad
collationem sacramenti, in quo est ipsa salus, sequitur quod nullus sit
certus suae salutis, nec sciret se recte baptizatum, quia non potest scire,
si sacerdos sit iustus. Nullus etiam poterit esse minister, quia nemo scit utrum odio, vel amore dignus sit,
Eccle. IX, 1. Et ideo dicendum est quod aliquis potest aliquid facere
dupliciter: aut auctoritate propria, aut auctoritate alterius. Quando autem
auctoritate propria, tunc requiritur quod sit iustus. Sacerdos autem tantum
est minister. Unde non agit nisi in virtute Christi. I Cor. c. IV, 1: sic nos existimet homo, ut ministros
Christi, et dispensatores ministeriorum Dei. Et ideo non nocet sive
bonus, sive malus fuerit; quia Christus est, qui in ipso benedicit, et sic
sine ulla contradictione, qui benedicit, maior est. Secunda obiectio
est, quia cum Christus sit maior omni sacerdote, quomodo potest corpus
Christi a sacerdote consecrari? Respondeo. Dicendum est, quod sacerdos
benedicit materiam, non autem corpus Christi. Item non agit auctoritate
propria, sed auctoritate Christi, qui, inquantum Deus, maior est corpore suo.
Item tertia obiectio est, quia non videtur verum, quod maior benedicat semper
minorem, quia Papa consecratur ab episcopo, et archiepiscopus a suffraganeo,
qui tamen sunt minores. Respondeo. Dicendum est: nec episcopus consecrat Papam,
nec suffraganei archiepiscopum, sed hunc hominem, ut sit Papa, vel
archiepiscopus. Item facit hoc ut minister Dei, qui maior est, quam Papa. Deinde cum dicit et hic quidem, etc., ostendit
praeeminentiam sacerdotii ex parte sacerdotis ex conditione ipsius. Et facit
talem rationem: illud est excellentius, quod non corrumpitur, sed in sacerdotio levitico homines morientes,
id est, per mortem succedentes, accipiunt
decimas, sed ibi, id est, in
sacerdotio Melchisedech, contestatur,
Scriptura, quia vivit, id est, non
facit mentionem de morte eius: non quia non mortuus sit, sed quia significat
sacerdotium, quod manet in aeternum. Christus
enim resurgens a mortuis, iam non moritur, Rom. VI, 9, et Apoc. I, 18: fui mortuus, et ecce sum vivus, et
cetera. Consequenter cum
dicit et, ut ita dictum sit, etc.,
respondet cuidam obiectioni. Posset enim dici:
verum est quod Melchisedech maior est quam Abraham, qui ei dedit decimas, sed
levi maior est quam Melchisedech. Et ideo dicit apostolus, quod hoc non
valet, quia, ut ita dictum sit, per
Abraham, id est, mediante Abraham, et
levi decimatus est, ab eo supple, qui
decimas accepit, id est, a Melchisedech. Et sic adhuc est ipse maior quam
levi. Sed contra. Si
alicuius episcopi pater dat decimas, non tamen propter hoc oportet quod
episcopus sit minor illo, qui decimas recipit. Ergo nec similiter in
proposito. Respondeo. Dicendum est, quod non est simile, quia tota dignitas
illius generis etiam sacerdotum, erat ex Abraham; non autem sic est de
episcopo, quia tota dignitas eius ex Christo est, non ex patre suo. Deinde
cum dicit adhuc enim in lumbis,
etc., manifestat quod dixerat, et dicit, quod levi adhuc erat in lumbis patris Abraham quando dedit decimas
Melchisedech, qui occurrit sibi, et sic Abraham decimato, decimatus est etiam
levi. Sed contra: quia
sic etiam erat Christus in lumbis eius, sicut et levi. Matth. I, 1: filii David, filii Abraham. Et ideo si
propter hoc maior est Melchisedech quam levi, quia levi fuit decimatus, non
videtur ratio quare Christus non fuerit decimatus: et sic adhuc Melchisedech
maior Christo erit. Et eadem difficultas est de peccato originali: quia, ut
dicitur Rom. V, 12: in quo omnes
peccaverunt, id est, in Adam, et ideo videtur quod Christus, qui eodem
modo fuit in ipso sicut nos, ipsum peccatum originale contraxerit. Respondeo.
Dicendum est, quod totum hoc intelligitur in his, qui in Abraham sive in Adam
fuerunt, secundum rationem seminalem et corpulentam substantiam, quo modo
Christus non fuit ibi, sed tantum secundum corpulentam substantiam: Christus
enim fuit conceptus quo ad corpus de materia purissima et sanctissima beatae
virginis: ut habetur declaratum tertio sententiarum, tertia distinctione. Lectio 3 [11]
si ergo consummatio per sacerdotium leviticum erat populus enim sub ipso legem
accepit quid adhuc necessarium secundum ordinem Melchisedech alium surgere
sacerdotem et non secundum ordinem Aaron dici [12]
translato enim sacerdotio necesse est ut et legis translatio fiat [13]
in quo enim haec dicuntur de alia tribu est de qua nullus altario praesto
fuit [14] manifestum enim
quod ex Iuda ortus sit Dominus noster in qua tribu nihil de sacerdotibus
Moses locutus est [15] et amplius adhuc
manifestum est si secundum similitudinem Melchisedech exsurgit alius sacerdos [16] qui non secundum
legem mandati carnalis factus est sed secundum virtutem vitae insolubilis [17] contestatur enim
quoniam tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech [18] reprobatio
quidem fit praecedentis mandati propter infirmitatem eius et inutilitatem [19] nihil enim ad perfectum adduxit lex introductio vero
melioris spei per quam proximamus ad Deum [87952] Super Heb., cap. 7 l. 3 Supra probavit apostolus praeeminentiam sacerdotii
Melchisedech ad leviticum, hic ab eodem concludit excellentiam sacerdotii
Christi, respectu sacerdotii levitici. Sicut etiam supra dictum est, a
principio huius septimi capitis, apostolus per tria probat ex auctoritate
Psalmistae propositum suum. Primo per illud secundum ordinem Melchisedech, probavit ergo praeeminentiam Melchisedech
ad levi. Et ideo secundum ordinem sacerdotii Melchisedech, probat
praeeminentiam Christi ad sacerdotium leviticum. Unde facit hic magnam vim de
isto verbo, secundum ordinem. Et
facit duas rationes, quarum una concludit quod sacerdotium Christi praefertur
sacerdotio levitico. Secunda, quod etiam evacuat illud, et illam ponit ibi et amplius adhuc manifestum est, et
cetera. In prima ratione,
quae est conditionalis, ponit duo antecedentia, et per consequens duo
consequentia, ibi quid adhuc, et
cetera. Et ratio sua talis est: si sacerdotium leviticum fuisset perfectum,
per cuius ministerium erat administratio legis, non fuisset necessarium quod
surgeret alius sacerdos secundum alium ordinem, per quem etiam alia lex
ministraretur, sicut per leviticum lex vetus. Sed surgit alius sacerdos
secundum alium ordinem, scilicet secundum
ordinem Melchisedech. Ergo illud imperfectum erat. Sicut ergo surgit
aliud sacerdotium, ita necesse est surgere aliam legem. In ista ratione
manifestum est quod sunt duo antecedentia, unum pertinens ad sacerdotium,
aliud ad legem. Dicit ergo, quantum ad primum antecedens, quod si esset consummatio per sacerdotium
leviticum. Quantum vero ad secundum dicit, quod si per sacerdotium lex
administraretur, quod probat, quia sub
ipso, id est, per eius administrationem, populus legem accepit, non quod sacerdotium praecederet legem,
sed magis e converso. Unde istud secundum antecedens ponit ibi, cum dicit sub ipso enim, et cetera. Mal. II, 7: labia sacerdotis custodient scientiam, et
legem de ore eius requirent. Facit autem mentionem specialiter de
sacerdotio, ut transferat se ad legem, quae per officium sacerdotale
administrabatur: non enim, ut dicit Glossa, potest esse sacerdos sine
testamento et lege et praeceptis. Sacerdotium vero non consummabat, id est,
perficiebat. Tota enim perfectio sua erat per legem quam administrabat. Sed,
ut iam dicetur, nullum ad perfectum
adduxit lex, quia nec ad perfectionem iustitiae. Matth. V, v. 20: nisi abundaverit iustitia vestra plusquam
Scribarum, et cetera. Item non dabat consummationem patriae, quia non
introducebat in vitam. Et in huius signum ipse legislator non potuit intrare
terram promissionis. Deut. ult. Has autem duas perfectiones habemus per
Christum. Is. X, 22: consummatio
abbreviata inundabit iustitiam. Rom. c. IX, 28: verbum consummans et abbrevians in aequitate. Haec sunt ergo
antecedentia. Consequentia vero
ponit, cum dicit quid adhuc, et
cetera. Et hoc quantum ad primum, quasi dicat: si illud fuisset consummatum
et perfectum, quid adhuc fuit
necessarium surgere alium, et cetera. Id est, non dixisset secundum ordinem Melchisedech, sed
secundum ordinem Aaron, quod quia non fecit, ergo erat imperfectum. Haec est
tota prima ratio, per quam patet, quod sacerdotium Christi praefertur
levitico. Secunda ratio probat quod etiam ipsum evacuat, quia perfectum
evacuat imperfectum. I Cor. XIII, 10: cum
venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est. Ergo
sacerdotium Christi evacuat sacerdotium leviticum. Est ergo primum
consequens, quod sacerdotium Christi evacuat sacerdotium leviticum. Secundum
consequens est quod etiam evacuatur lex quae per illud administrabatur. Et
istud ponit cum dicit quod translato
enim sacerdotio, necesse est, ut legis translatio fiat. Erat enim lex sub
administratione sacerdotii; ergo mutato sacerdotio, necesse est quod lex
mutetur. Et huius ratio
est, quia mutato fine, necesse est quod mutentur ea quae sunt ad finem, sicut
qui mutat propositum eundi per aquam, mutat propositum quaerendi navem. Omnis
autem lex ordinatur ad conversationem humanam secundum aliquod regimen. Unde
secundum philosophum in politicis, mutata conversatione, necesse est mutari
legem. Sicut autem lex humana ordinatur ad regimen humanum, ita spiritualis
et divina ad regimen divinum. Hoc autem regimen designatur per sacerdotium.
Translato ergo sacerdotio, necesse est transferri legem. Signanter autem
loquitur, quia non dicit: sacerdote translato. Lex enim non respicit personam
sacerdotis. Unde mortuo sacerdote, non mutatur lex, nisi forte sit illa introducta
propter personam eius; sed mutato sacerdotio mutatur totus modus, et ordo
regiminis. Et de ista mutatione habetur Ier. XXXI, 31 : feriam domui Israel, et domui Iuda foedus novum, non secundum pactum
quod pepigi cum patribus vestris, et cetera. Rom. VIII, 2: lex spiritus vitae in Christo Iesu
liberavit me a lege peccati et mortis. Lex enim vetus dicitur lex peccati
et mortis, per occasionem acceptam, quia scilicet gratiam non conferebat ex
opere operato; sicut sacramenta novae legis. Sed obiicit hic
Manichaeus: si lex vetus fuit data per divinam providentiam, cum illa sit
immutabilis, etiam ipsa lex esset immutabilis, et per consequens non debuit
mutari. Cum ergo mutata sit, ergo non est data per divinam providentiam.
Respondeo. Dicendum est, secundum quod dicit Augustinus contra Faustum, sicut
sapiens dispensator una et eadem dispositione et providentia secundum
diversitatem temporum et personarum dat alia et alia praecepta: sicut et alia
hyeme, alia aestate, alia pueris, alia senibus, alia perfectis, alia
imperfectis, et tamen est eadem providentia, ita divina providentia immobili
permanente, mutata est lex propter mutationem temporum; quia ante adventum
debuerunt dari praecepta, quae figurarent venturum, sed post adventum, quae
significent venisse. Item data sunt illis praecepta sicut pueris: in novo
vero sicut perfectis. Unde lex dicitur paedagogus, quod est proprie puerorum.
Unde si in lege dicitur aliquid, quod sonet perpetuitatem, hoc est ratione
figurati. Item Glossa dicit hic quod ista translatio sacerdotii fuit figurata
I Reg. II, quando sacerdotium fuit translatum ad Samuelem, qui non fuit de
tribu levi. Contra: quia
Samuel non fuit sacerdos, immo magis hoc fuit figuratum in translatione
sacerdotii Abiathar ad Sadoch, qui etiam erat Levita. Et dicendum est, quod
licet Samuel non esset sacerdos, tamen aliquid sacerdotale egit; quia et
sacrificium obtulit, et reges unxit, scilicet Saul et David. Et quantum ad
hoc, translatum est ad ipsum sacerdotium. Et sic dicitur in Ps. XCVIII, 6: Moyses et Aaron in sacerdotibus eius, et
Samuel inter eos qui invocant nomen eius. Item contra illud
quod dicit Glossa quod non erat de tribu levitica, quia Helcana qui fuit
pater eius, et ipse numeratur inter filios levi. Respondeo. Dicendum est,
quod Samuel quantum ad aliquid fuit de tribu Iuda, et hoc quantum ad matrem;
sed quantum ad patrem de tribu levi, non tamen de Aaron; sed quantum ad
locum, fuit de monte Ephraim. Licet enim undecim tribus habuerint certas
provincias, non tamen tribus levi; sed inter ipsas accepit possessionem, et
sic habitabat in monte Ephraim. Deinde cum dicit in quo enim, etc., manifestat quod
dixit, et primo quod sacerdotium sit translatum; secundo hoc exponit, ibi manifestum est enim. Dicit ergo: dictum
est, quod translatum est sacerdotium, quia ille cui dixit propheta tu es sacerdos, est de alia tribu,
scilicet de Iuda, non de levi; sicut patet Matth. I. De qua tribu nullus praesto
fuit altari, id est, altaris ministerio, scilicet de Iuda. Sed contra: rex
Ozias ingressus est templum, ut poneret incensum, II Par. XXVI, 16.
Respondeo. Dicendum est, quod licite nullus praesto fuit altari, vel etiam
nullus impune. Ipse enim Ozias graviter fuit punitus, quia usque ad mortem
fuit leprosus. Et si dicas contra illud quod dicitur nullus, quod beata virgo fuit de tribu et stirpe Aaron, quia erat
cognata Elisabeth, quae fuit de filiabus Aaron, Lc. I, 5, respondeo: dicendum
est quod inter stirpes, sacerdotalis et regia erant praeclariores, unde et
frequenter coniunctae fuerunt per matrimonium, sicut patet de primo summo
sacerdote, qui accepit uxorem filiam Aminadab sororem Naasson, qui fuit dux
in tribu Iuda, Ex. VI, 23. Et etiam IV Reg. XI, 2 et II Par. XXII, 11, Ioiada
sacerdos duxit in uxorem Iosabeth filiam regis Ioram. Unde potuit esse, quod
aliqua parte Elisabeth esset de tribu Iuda. Deinde cum dicit manifestum est, exponit quod dixit,
dicens quod manifestum est, quod
dominus ortus est de tribu Iuda, Apoc. V, 5: vicit leo de tribu Iuda, et cetera. In qua nihil, et cetera. Lex enim mandavit nullum assumi ad
ministerium tabernaculi, nisi tantum de tribu levi; unde in tribu Iuda nihil de sacerdotibus locutus est Moyses.
Deinde cum dicit et amplius adhuc, et cetera. Quia
superius posuit unam rationem ad probandum quod sacerdotium Christi praefertur
levitico, et ipsum evacuat, et ideo hic ponit aliam, in qua ostendit rationem
evacuationis, et transmutationis illius; et utitur quadam conditionali in qua
primo ponit duo antecedentia; secundo duo consequentia, ibi reprobatio. Circa primum duo facit
quia primo ponit illa antecedentia; secundo manifestat quod dixit, ibi contestatur enim. Ratio sua talis: si
novus sacerdos surgit, hoc non erit secundum legem carnalis mandati, sed
secundum legem vitae aeternae et insolubilis. Et huius ratio est quia primus
fuit secundum legem illam, oportet ergo quod novus sit secundum aliam legem,
si tamen surgit aliquis novus. Sed dicendum est, quod surgit alius novus. In
maiori ergo sunt duo, quorum unum pertinet ad vetus testamentum, scilicet
quod est mandatum carnale, et hoc quia habebat quasdam observantias carnales,
sicut circumcisionem, et purificationes carnales. Item quia promittebat
poenas et praemia carnalia. Is. c. I, 19: si
volueritis et audieritis me, bona terrae comedetis. Infra IX, 10: iustitiis carnis usque ad tempus
correctionis impositis. Et istud antecedens ponit, cum dicit amplius manifestum est, et cetera. Et
patet, quod pertinet ad novum testamentum, quod non dispensatur per carnalia,
sed consistit in spiritualibus. Est enim secundum spiritualem virtutem, per
quam generatur in nobis vita perpetua. Et hoc quia promittuntur in ipso bona
et poenae perpetuae. Infra IX, 11: Christus
assistens pontifex, et cetera. Matth. XXV, 46: tunc ibunt hi in supplicium aeternum, iusti vero in vitam aeternam.
Item non consistit in carnalibus observantiis, sed in spiritualibus. Io. VI,
64: verba quae ego locutus sum vobis,
spiritus et vita sunt. Et dicit, quod est secundum virtutem vitae insolubilis. Consequenter cum
dicit contestatur enim, etc.,
manifestat quod dixerat, et facit vim in hoc, quod dicit in aeternum, quia si sacerdotium est aeternum, manifestum est
quod dicit perpetuitatem. Deinde cum dicit reprobatio quidem fit, etc., ponit duo
consequentia. Et primo de evacuatione veteris testamenti; secundo de institutione
novi, ibi introductio vero. Primum est quod
vetus testamentum fuit per legem carnalis mandati et introducitur aliud: ergo
primum mutatur. Et hoc est quod dicit, quod fit prioris mandati reprobatio. Sed contra: non
reprobatur nisi malum. Is. VII, 15: ut
sciat reprobare malum. Illud autem mandatum non est malum. Rom. VII, v.
13: lex quidem sancta, et mandatum
sanctum, et iustum, et bonum. Respondeo. Dicendum est, quod non erat
malum secundum se, sed ut inconveniens tempori. Non enim servanda sunt in
novo sacerdotio, quae fuerunt in antiquo. Ps. XXXIX, v. 6 s.: holocaustum et pro peccato non postulasti,
tunc dixi: ecce venio. Et ideo dicitur, quod illud reprobatur; et hoc propter infirmitatem et inutilitatem.
Illud autem dicitur infirmum, quod non potest exequi effectum suum: proprius
autem effectus legis et sacerdotii est iustificare. Hoc autem non lex potuit
facere. Rom. VIII, 3: nam quod erat
impossibile legi, in quo infirmabatur secundum carnem. Gal. IV, 9: quomodo convertimini iterum ad infirma et
egena elementa, quibus denuo vultis servire? Item, inutile dicitur quod
non valet ad finem consequendum. Hoc autem non potest lex, quia non adducebat
ad beatitudinem, quae finis est hominis. Sed tamen suo tempore fuit utilis,
inquantum disponebat ad fidem. Infra c. XI, 13: iuxta fidem omnes defuncti sunt, non acceptis repromissionibus.
Quare autem sit infirmum et inutile, ostendit cum dicit nil enim ad perfectum, nec scilicet iustitiae, nec patriae, adduxit. Unde erat imperfecta, sed
perfecta fuit per Christum. Consequenter cum
dicit introductio vero, ponit
consequens secundum ex secundo antecedente, dicens introductio vero melioris spei, supple: fit per novum sacerdotem,
per quam proximamus ad Deum. Si
enim novus surgit, est secundum virtutem vitae indissolubilis: hoc est
antecedens; et introductio melioris,
etc.: et hoc est consequens. I Pet. I, 3: regeneravit
nos in spem vivam per resurrectionem Iesu. Item per ipsum proximamus Deo.
Per peccatum enim disiungimur ab ipso. Is. LIX, 2: iniquitates vestrae diviserunt inter vos et Deum vestrum, et peccata
vestra absconderunt faciem eius a vobis. Hic est ergo ille, qui hoc
removet, quod facit nos approximare Deo; hic autem est ille novus sacerdos,
scilicet Christus, qui tollit peccata mundi, Io. I, 29. Iustificati ergo ex fide pacem habeamus ad Deum per dominum nostrum
Iesum Christum, per quem accessum habemus in gratiam istam Rom. V, v. 1
s. Lectio 4 [20] et quantum est
non sine iureiurando alii quidem sine iureiurando sacerdotes facti sunt [21] hic autem cum
iureiurando per eum qui dixit ad illum iuravit Dominus et non paenitebit tu
es sacerdos in aeternum [22] in tantum
melioris testamenti sponsor factus est Iesus [23] et alii quidem
plures facti sunt sacerdotes idcirco quod morte prohiberentur permanere [24] hic autem eo quod maneat in aeternum sempiternum habet sacerdotium [25] unde et salvare in perpetuo potest accedentes per semet ipsum ad
Deum semper vivens ad interpellandum pro eis [26] talis enim decebat ut nobis esset pontifex sanctus innocens
inpollutus segregatus a peccatoribus et excelsior caelis factus [27] qui non habet cotidie necessitatem quemadmodum sacerdotes prius pro
suis delictis hostias offerre deinde pro populi hoc enim fecit semel se
offerendo [28] lex enim homines
constituit sacerdotes infirmitatem habentes sermo autem iurisiurandi qui post
legem est Filium in aeternum perfectum [87953] Super Heb., cap. 7 l. 4 Supra apostolus ex una parte auctoritatis Psalmistae
probavit, quod sacerdotium Christi praefertur levitico, et ipsum evacuat, hic
idem probat ex aliis duabus partibus et primo ex hoc, quod dicit iuravit dominus; secundo ex hoc quod
dicit tu es sacerdos, ibi et alii quidem plures, et cetera.
Facit autem primo talem rationem: illud quod instituitur sine iuramento, minus
validum est, quam quod instituitur cum iuramento; sacerdotium autem Christi
institutum est cum iuramento, sicut patet, quia dicit iuravit dominus. Sacerdotium vero Aaron, non, sicut patet Ex.
XXVIII, 1: applica ad te Aaron, et
cetera. Ergo, et cetera. Quantum ad maiorem dicit et quantum est, supple quod, non
sine iureiurando, alii quidem sine iureiurando sacerdotes facti sunt; hic
autem, et cetera. Omnia ista ponuntur ad probandum, quod sacerdotium
Christi sit firmius, quia supra dictum est omnis promissio, facta in veteri
testamento per iuramentum, signum est consilii divini immobilis. Et ideo,
quia ad David et ad Abraham facta fuit ista promissio de Christo cum
iuramento, specialiter dicitur Christus filius ipsorum. Istud autem
iuramentum designat aeternitatem potestatis Christi. Dan. VII, 14: potestas eius, potestas aeterna. Lc.
I, 33: et regni eius non erit finis.
Intantum melioris, etc., quia sacerdotium est firmius, quod patet, quia
per iuramentum ordinatum est, ideo oportet aliquid melius et firmius per
ipsum haberi. Unde potest legi praecedens littera suspensive usque huc: quod,
inquantum est non sine iuramento, intantum
melioris, et cetera. Sciendum est autem
quod sacerdos est medius inter Deum et populum. Deut. V, 5: ego medius et sequester fui. Et ideo,
quia sequester est mediator, sacerdos debet Deum et populum ad concordiam
reducere. Et hoc fit, quasi per pactum de bonis temporalibus, in quibus non
conquiescebat affectus nisi carnalium, secundum illud Ps. LXXII, 25: quid enim mihi est in caelo, et
cetera. Et ideo oportuit, ut superveniret alius sacerdos, qui esset sponsor, id est promissor melioris testamenti, et melioris
pacti, quia de bonis spiritualibus et stabilibus. Et hic est Iesus. Ier. XXXI, 31: feriam
domui Iuda foedus novum, non secundum pactum quod pepigi, et cetera.
Matth. IV, v. 17: poenitentiam agite,
appropinquabit enim regnum caelorum. Deinde cum dicit et alii quidem plures, etc., utitur
alia clausula posita in auctoritate tu
es sacerdos in aeternum. Et circa hoc facit duo. Primo enim ostendit
quare haec clausula in aeternum
apponitur; secundo ex hoc ostendit sacerdotium Christi esse maioris
efficaciae, quam sacerdotium veteris testamenti, ibi unde et salvare. Ostendit autem,
quod iste sit verus sacerdos, quia alii prohibebantur morte permanere, quia
omnes necessitatem habebant moriendi. Unde Aaron mortuo, successit Eleazar,
sicut patet Num. XX, 26, et sic deinceps. Sicut autem videmus in naturalibus,
quae sunt signa spiritualium, quod incorruptibilia non multiplicantur sub eadem
specie, unde non est nisi unus sol: ita in spiritualibus in veteri
testamento, quod fuit imperfectum, multiplicati fuerunt sacerdotes. Et hoc
fuit signum quod illud sacerdotium erat corruptibile, quia incorruptibilia
non multiplicantur eadem specie, ut dictum est, sed iste sacerdos, scilicet
Christus, est immortalis. Manet enim in aeternum, sicut verbum patris
aeternum, ex cuius aeternitate redundat etiam aeternitas in corpus eius, quia
Christus resurgens ex mortuis iam non
moritur, Rom. VI, v. 9. Et idcirco ex
eo quod manet in aeternum, habet sacerdotium sempiternum. Et ideo solus
Christus est verus sacerdos, alii autem ministri eius. I Cor. IV, 1: sic nos existimet homo, ut ministros
Christi. Deinde cum dicit unde et salvare, etc., ostendit efficaciam
eius. Et circa hoc duo facit, quia primo ostendit efficaciam eius; secundo
modum ipsius efficaciae, ibi accedens,
et cetera. Efficacia eius est, quia causa est semper potentior suo effectu,
et ideo causa temporalis non potest producere effectum aeternum. Sacerdotium
vero Christi est aeternum, non autem leviticum, ut est probatum. Ergo
Christus potest salvare in perpetuum.
Hoc autem non posset fieri, nisi haberet virtutem divinam. Is. XLV, 17: salvatus est Israel in domino salute
aeterna. Modus autem est
quia accedens, et cetera. Et
describit istum modum a tribus, scilicet ab excellentia virtutis, naturae et
pietatis. Virtutis quidem, quia accedit
per semetipsum. Sed contra. Accedens ad aliquem, distat ab ipso, Christus
autem non distat a Deo. Respondeo. Dicendum est, quod apostolus in verbis
istis ostendit duplicem naturam, scilicet humanam, secundum quam convenit ei
accedere, quia in ipsa distat a Deo; non autem accedit a statu culpae ad
statum gratiae, sed per contemplationem intellectus et affectus, et
adeptionem gloriae. Et naturam divinam, per hoc quod dicit eum per semetipsum
accedere ad Deum. Si enim esset purus homo, non posset per se accedere. Io.
VI, v. 44: nemo potest venire ad me,
nisi pater qui misit me traxerit eum. Et ideo cum apostolus dicit quod
per semetipsum accedit, ostendit virtutem eius. Is. LXIII, 1: gradiens in multitudine fortitudinis suae.
Ergo accedit inquantum homo, sed per semetipsum inquantum Deus. Excellentiam vero
naturae ostendit inquantum dicit semper
vivens. Aliter enim sacerdotium eius finiretur. Apoc. I, 18: fui mortuus, et ecce sum vivens in saecula
saeculorum. Excellentiam pietatis ostendit, quia dicit ad interpellandum pro nobis, quia
licet sit ita potens, ita altus, tamen cum hoc est pius, quia interpellat pro
nobis. I Io. II, 1: advocatum habemus
apud patrem Iesum Christum, et cetera. Interpellat autem pro nobis, primo
humanitatem suam, quam pro nobis assumpsit, repraesentando. Item sanctissimae
animae suae desiderium, quod de salute nostra habuit exprimendo, cum quo
interpellat pro nobis. Alia littera habet: accedentes per ipsum, et tunc designantur illi quos salvat, quia
accedentes per fidem eius ad Deum. Rom. V, v. 1 s.: iustificati igitur ex fide, pacem habeamus ad Deum per dominum Iesum
Christum, per quem accessum habemus. Deinde cum dicit talis enim decebat, etc., ostendit ex
excellentia Christi excellentiam eius sacerdotii. Et circa hoc facit duo.
Primo enim ostendit, quod ei conveniunt perfectiones conditionum, quae
requirebantur ad sacerdotium veteris legis; secundo ostendit, quod sibi
desunt imperfectiones eius, ibi qui non
habet necessitatem. Ponit autem
quatuor conditiones de ipso, quae debent esse in sacerdote legali. Primo quod
sit sanctus Lev. XXI, 6: incensum enim domini et panes Dei sui
offerunt, et ideo sancti erunt. Hanc autem perfecte habuit Christus.
Sanctitas enim importat puritatem consecratam Deo. Christus autem a principio
conceptionis suae Deo consecratus fuit. Lc. I, 35: quod enim ex te nascetur, sanctum vocabitur. Matth. I, 20: quod enim in ea natum est, de spiritu
sancto est, et Dan. IX, 24: ungatur
sanctus sanctorum. Secundo quod sit innocens. Lev. XXII, 9: custodiant praecepta mea, ut non
subiaceant peccato. Proprie autem dicitur innocentia puritas ad proximum.
Ps. XXIII, 4: innocens manibus, et
cetera. Christus autem summe innocens fuit, utpote qui peccatum non fecit.
Ps. XXV, 1: ego in innocentia mea
ingressus sum. Tertio quod esset impollutus, et hoc quo ad se. Lev.
XXI, 17: homo de semine tuo, qui
habuerit maculam, non offerat panes Dei sui. De Christo autem dicitur in
figura. Ex. c. XII, 5: erit autem agnus
sine macula, et cetera. Quarto quod non
commisceretur cum coinquinatis. Lev. XXI, 15: non commisceat stirpem generis sui, vulgo gentis suae. Christus
autem fuit perfectissime a peccatoribus
segregatus. Ps. I, 1: beatus vir
qui non abiit in consilio impiorum, et cetera. Quod quidem verum est
quantum ad similitudinem vitae. Sap. c. II, 15: dissimilis est aliis vita illius. Non tamen quantum ad
conversationem, quia cum hominibus conversatus
est, Bar. III, 38. Et hoc propter illorum conversationem. Matth. c. IX,
11: quare cum peccatoribus manducat
magister vester? Et intantum segregatus est, quod etiam factus est excelsior caelis, id est,
super omnem caelestem creaturam, sublimata est humana natura in ipso. Supra
I, 3: sedet ad dexteram maiestatis in
excelsis, et cetera. Ergo iste est sacerdos valde sufficiens. Consequenter cum
dicit qui non habet, etc., removet
ab eo, quod erat imperfectionis in sacerdote legali. Hoc autem erat, quia
ille indigebat sacrificio expiationis, ut patet Lev. XVI, 5: immolabit vitulum pro se, et hircum pro
populo. Ergo orabat pro se. Item, non tantum semel orabat pro se, sed
frequenter. Et huius ratio est, quia lex
instituit homines sacerdotes habentes infirmitatem. Sap. IX, 5: homo infirmus et exigui temporis, et
cetera. Sed sermo, divinus, qui post legem est, interposito
iureiurando, constituit filium, qui
nullam de istis imperfectionibus habet, sed omnino perfectum, in aeternum, scilicet sacerdotem duraturum. Non enim
obtulit pro peccatis suis, sed tantum pro nostris. Is. LIII, 5: vulneratus est propter iniquitates nostras.
Item nec frequenter pro nobis, sed tantum semel.
I Pet. III, 18: Christus semel pro
peccatis nostris mortuus est. Unica enim eius oblatio sufficit ad
exhaurienda peccata totius generis humani. |
CHAPITRE VII : Le sacerdoce éternel du Christ
Hébreux VII, 1 à 3 : La sacerdoce du Christ
SOMMAIRE :
L’Apôtre démontre que le sacerdoce du Christ est plus excellent que le
sacerdoce lévitique. 1. Car ce Melchisédech, roi de Salem, et prêtre du Dieu
très haut, qui vint au-devant d’Abraham, lorsqu’il retournait de la défaite
des rois, et qui le bénit. 2. Auquel aussi Abraham donna la dîme de tout ce qu’il
avait pris, qui s'appelle, selon l’interprétation de son nom, premièrement
Roi de justice, puis Roi de Salem, c’est-à-dire Roi de paix ; 3. Qui est sans père et sans mère, sans généalogie ; qui
n'a ni commencement, ni fin de sa vie, étant ainsi l’image du Fils de Dieu,
demeure prêtre pour toujours. L’Apôtre a prouvé plus
haut, au V° chapitre, que le Christ était pontife. Dans le VI° chapitre, il a
jeté incidemment quelques vérités afin de préparer les esprits de ceux à qui
il s’adresse ; il revient ici à son dessein principal. Il se propose, en effet,
d’établir la prééminence du sacerdoce du Christ sur le sacerdoce lévitique.
Premièrement, il prouve cette prééminence du sacerdoce du Christ sur le
sacerdoce de l’Ancien Testament ; secondement, il montre que les fidèles
doivent se soumettre avec respect au Christ leur pontife (verset 19) : Puis donc que nous avons la confiance.
Sur la première partie, saint Paul établit la prérogative du sacerdoce du
Christ sur le sacerdoce lévitique, d’abord du côté de la personne du pontife
lui-même ; ensuite du côté du ministère (verset 1) : Tout ce que nous venons de dire se réduira à ceci. Sur la
première de ces subdivisions, l’Apôtre prouve l’existence du sacerdoce du
Christ par la promesse divine ; il établit ensuite la nécessité de son
sacerdoce (VII, 26) : Car il était bien
raisonnable. Il prouve donc la promesse par les paroles du psaume CIX, 5 :
"Le Seigneur a juré et son serment
demeurera immuable, etc..." Il en déduit trois considérations pour
prouver ce qu’il veut établir : d’abord en ce que le prophète dit : "selon l’ordre de Melchisédech" ;
en second lieu, ce qu’il a dit : "Le
Seigneur a juré," à ces mots (verset 20) : Et de plus ce sacerdoce n’a pas été établi sans serment ; enfin en ce qui est dit encore "vous
êtes prêtre", à ces mots (verset 23) : Aussi y a t-il eu autrefois successivement plusieurs prêtres. Sur
la première de ces considérations, l’Apôtre établit d’abord le rapport de
similitude du Christ à Melchisédech. En second lieu, en raison de cette
similitude même, il élève le sacerdoce du Christ au-dessus du sacerdoce
lévitique (verset 4) : Considérez donc.
I°
Sur le premier de ces points, il explique d’abord les conditions qui
conviennent à Melchisédech ; II° il fait voir ensuite comment elles
s’appliquent au Christ (verset 2) : qui est d’abord… I° Il dit d’abord qui est Melchisédech. I. Premièrement en rappelant son nom (verset
1) : car ce Melchisédech.
C’est ainsi, en effet, que l’Ecriture le nomme, au chapitre XIV, 18 de la
Genèse, où est rapportée l’histoire que l’Apôtre sous-entend ici. Et selon la
Glose, les Hébreux prétendent que ce Melchisédech est le même que Sem, l’aîné
de Noé. Quand donc Abraham remporta sa victoire, Melchisédech était âgé de
390 ans, d’autres disent 309 ans, et Abraham vint au-devant de son
petit-fils. II. En second lieu, il le dépasse par sa
dignité, car il était roi et prêtre. 1° Du premier de ces titres il est dit
(verset 1) : Roi de Salem. Suivant
quelques interprètes, la ville appelée ici Salem est Jérusalem. Mais saint
Jérôme est opposé à ce sentiment dans une de ses épîtres, parce que, comme il
en fait la remarque lui-même, Melchisédech ne pouvait venir de Jérusalem et
il le prouve par la situation des lieux. D’autres prétendent que Salem est le
lieu dont parle saint Jean (III, 23) selon lequel Jean baptisait à Emron, près de Salem. Les murs de cette ville
subsistaient au temps de Jérôme. 2° Du second titre, l’Apôtre dit (verset 1) :
prêtre du Dieu très haut. En
effet, dans l’antiquité, l’aîné d’entre les fils était prêtre. Mais il est
exact qu’ au temps d’Abraham, le culte des idoles s’était fort étendu. Afin
donc qu’on ne s’imagine pas que Melchisédech fut prêtre des idoles, l’Apôtre
ajoute : du Dieu très haut, par son
essence et non par participation, ou de nom seulement. Car Dieu est le
créateur de tous ceux auxquels on donne le nom de dieux, soit par
participation, soit par erreur ; (Ps. XCIV, 3) : "Le Seigneur est le grand roi au-dessus de tous les dieux" ;
(Isaïe LXI, 6) : "Pour vous, vous
serez appelés les prêtres du Seigneur, etc..." 3° Troisièmement, il le dépeint par son
office (verset 1) : qui vont
au-devant d’Abraham, etc... Le prêtre, en effet, est l’intermédiaire
entre Dieu et le peuple. Il doit, en effet, procurer au peuple quelque chose,
c’est-à-dire les choses spirituelles, et en recevoir aussi quelque chose,
c’est-à-dire les choses temporelles ; (I Corinth., IX, 11) : "Si nous avons semé les biens
spirituels, est-ce une grande chose que nous recueillions de vos biens
temporels." Premièrement donc, le prêtre doit faire naître la
confiance par de bons avis, c’est pourquoi il est dit (Gen., XIV, 8) : que quatre rois vainquirent cinq autres
rois et emmenèrent captif Loth, le neveu d’Abraham. Ces quatre rois
sont les quatre vices capitaux opposés aux quatre vertus cardinales qui
tiennent l’affection, alliée à la raison, après avoir vaincu les cinq sens
corporels. Celui donc qui remporte la victoire et délivre de sa captivité
l’affection, doit être encouragé par le prêtre ; (Isaïe, XXI, 14) : "venez au-devant de ceux qui ont
soif," et encore (Isaïe, XXXV, 3) : "Fortifiez les mains languissantes, etc..." En second
lieu, le prêtre doit fortifier par l’administration des sacrements, en
bénissant. C’est pourquoi il est dit (verset 1) : et qui le bénit ; (Psaume CXVII, 25) : "Nous vous bénissons au nom du
Seigneur." Or cette bénédiction se donne en admettant aux
sacrements, par lesquels l’homme est fortifié dans la grâce ; (Nomb.,
VI, 27) : "Ils invoqueront
mon nom sur les enfants d’Israël et je les bénirai." Car Dieu bénit
par son autorité propre, mais le prêtre par son ministère. Et la dîme, c’est-à-dire ce qui sert à
se sustenter, il la lui donna,
c’est-à-dire Abraham les distribua avec équité (verset 2). On objecte
qu’ainsi qu’on peut le voir au livre des Nombres (XVIII, 21), le don des décimes s’est fait d’après la loi ; elles n’existent donc pas avant la
loi. Il faut répondre que les préceptes cérémoniels de l’Ancien Testament,
sont comme une sorte d’application des préceptes du droit naturel et des
préceptes moraux. Sur ce point, ce qu’ils recevaient du droit naturel, ils
l’observaient avant la loi, mais seulement au gré de ceux qui les gardaient
et sans précepte positif. Qu’on offre, en effet, à Dieu certaines choses, en
reconnaissance de la création et du suprême domaine de Dieu, c’est un désir
naturel ; mais qu’on offre une génisse ou un chevreau, c’est une loi
cérémonielle. De même encore, il est de droit naturel que les ministres
consacrés au service de Dieu soient sustentés par le peuple, comme on le voit
au livre de la Genèse (XLVII, 22) : les Gentils eux-mêmes observaient
cette règle ; aussi leurs prêtres étaient nourris aux frais du public et
n’étaient pas forcés de se défaire de leurs possessions. Le droit existait
donc avant la loi, mais ce qu’il y a de déterminé sur ce point l’a été par la
loi ; (Lévitique XXVII, 30) : "Toutes
les dîmes appartiennent au Seigneur." C’est pour marquer ceci, que
Jacob, avant la loi, au lieu même où fut dans la suite élevé le temple, fit
voeu de donner la dîme. Ce fut de sa part un voeu spécial, car le culte
particulier que l’on rend à Dieu, spécialement est destiné à marquer que tout
ce que l’homme possède, il le tient de Dieu, et qu’il attend de lui toute sa
perfection. Le nombre « dix »
est, en effet, un nombre parfait, parce qu’il se forme de ses parties
multipliées, car un, deux, trois, quatre font dix. Le nombre monte ainsi
jusqu’à lui, et tous les autres nombres ne sont qu’une sorte de répétition et
une addition au-dessus de dix. Tous les autres nombres sont donc dans un état
d’imperfection, jusqu’à ce qu’ils parviennent à dix. Semblablement toute
perfection vient de Dieu. Afin donc de montrer que le complément de toute
perfection vient de Dieu, la loi a prescrit les dîmes. II° Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 2) : C’est d’abord lui qui, il fait ressortir la
similitude qui existe entre le Christ et Melchisédech. Sur ce point,
premièrement, il applique la comparaison, quant aux conditions de la personne
; secondement, quant au sacerdoce (verset 3) : étant l’image du Fils de Dieu. I. La première partie se subdivise car
l’Apôtre pose d’abord la comparaison, quant à ce qui est rapporté dans la
sainte Ecriture ; secondement, quant à ce qu’on y tait (verset 3) : sans père. 1° Or dans la sainte Ecriture, on dit deux
choses : C’est d’abord,
c’est ce nom de Melchisédech, qui veut
dire, selon l’interprétation du nom, roi
de justice. Ce nom désigne le Christ qui fut roi ; (Jérémie, XXIII,
5) : "Un roi régnera, qui sera
sage, qui agira selon l’équité et rendra la justice sur la terre."
Et non seulement le Christ porte le nom de juste, mais encore de roi de
justice, parce qu’il nous a été donné comme la sagesse et la justice même ;
(I Corinth., I, 30). La seconde chose qu’on dit de Melchisédech, c’est sa
condition (verset 2) : Roi de Salem,
qui est le roi de la paix. Or cette qualification appartient au Christ.
Il est, en effet, notre paix ; (Eph., II, 14) et (Ps. LXXI, 7) : "Sa justice paraîtra de son temps
avec une abondance de paix." L’Apôtre nous apprend ici à faire usage
de l’interprétation des noms, dans dans son enseignement, et c’est avec
raison qu’il unit la justice et la paix, parce qu’on ne saurait produire la
paix, quand on ne garde pas la justice ; (Isaïe, XXXII, 17) : "La paix sera l’ouvrage de la
justice." Dans le monde présent, à gouvernement se fait par la
justice ; dans le monde à venir il se fera dans la paix ; (Isaïe XXXII,
18) : "Mon peuple se reposera dans
la beauté de la paix." 2° Quand saint Paul dit ensuite (verset 3) : sans père, il établit la comparaison
quant à ce qui n’est pas dit à l’égard de Melchisédech, car dans l’Ecriture
il n’est fait mention ni de son père, ni de sa mère, ni de sa généalogie.
Quelques anciens (les Melchisédechiens et d'autres) ont pris de là matière
d’erreur, prétendant, de ce que Dieu seul est sans commence ni fin, que ce
Melchisédech était le Fils de Dieu. Cette erreur a été condamnée comme
hérétique. Il faut donc ici se rappeler que dans l’Ancien Testament, toutes
les fois qu’il est question d’un personnage important, on dit quel était son
père, quelle était sa mère, le temps de sa naissance et celui de sa mort,
comme nous le voyons d’Isaac et de plusieurs autres. Or ici ce Melchisédech
est introduit subitement, sans qu’on fasse aucunement mention de sa
génération et de ce qui peut le concerner. Et tout ceci a une raison, car en
tant qu’on le dit sans père, ou marque par là la naissance du Christ,
né d’une vierge, sans avoir de père ; (Matth., I, 20) : "Ce qui est né en elle, est du Saint
Esprit." Or ce qui est l’oeuvre de Dieu seul, ne peut être attribué
à la créature ; il est de Dieu le Père seul, d’être le père du Christ. Dans
la naissance de celui qui le figurait, il ne doit donc pas être fait mention
de son père selon la chair. Dans ce qui a
rapport à la génération éternelle du Christ, l’Apôtre dit (verset 3) : sans mère, afin que l’on ne s’imagine pas que cette génération est
matérielle, ainsi qu’une mère donne l’être matériel à son fils, mais qu’on
sache qu’elle est toute spirituelle, ainsi que la splendeur procède du soleil ;
(ci-dessus, I, 3) : comme il est
la splendeur de sa gloire, etc... De
plus, dans la génération humaine, tout ne vient pas du père ; car la mère
donne ce qui est matériel. Afin donc d’exclure de la naissance du Christ
toute imperfection, et pour faire comprendre que tout ce qui est en lui vient
de son Père, il n’est aucunement fait mention de sa mère. De là ce vers : "Sans mère il est Dieu et sans père
il est le Christ" ;
(Psaume CIX, 4) : "Je vous
ai engendré de mon sein, avant l'étoile du matin", c'est-à-dire moi seul. (verset 3) : sans
généalogie. Il y a un double motif pour expliquer l'absence de sa
généalogie dans l'Ecriture : le premier, c'est pour marquer que la généalogie
du Christ est ineffable ; (Isaïe LIII, 8) : "Qui racontera sa génération ?" Le second, c'est pour
marquer que le Christ qui est introduit comme prêtre, n'appartient pas à la
tribu lévitique, ni à la généalogie de l'ancienne loi. Telle est la pensée de
l'Apôtre. C'est pourquoi il ajoute (verset 3) : qui n’a ni commencement ni fin de la vie. Saint Paul s’exprime
ainsi, non pas que le Christ ne soit pas né dans le temps, et qu’il ne soit
pas mort, mais à cause de sa génération éternelle, selon laquelle il est né
sans commencement d’aucun temps ; (Jean I, 1) : "Au commencement était le Verbe," c’est-à-dire avant
quelque temps que vous supposiez, le Verbe était déjà, comme l’explique saint
Basile. Il est, en effet, avant le commencement des jours, puis c’est par lui
qu'a été fait le monde, avec lequel ont commencé les jours ; sa vie, non plus n’a pas de fin. Ce qui est vrai d’abord quant à la divinité
éternelle ; vrai encore quant à l’humanité dont la vie n’a plus de fin ; car "le Christ ressuscité d’entre les
morts, ne meurt plus" (Rom., VI, 9) et (ci-après, XVII, 8) : Le Christ était hier, il est aujourd’hui,
et il sera le même dans tous les siècles. II. En ajoutant (verset 3) : étant ainsi l’image du Fils de Dieu,
etc..., l’Apôtre établit la comparaison, par rapport au sacerdoce. Il
faut toutefois observer qu’on dit d’ordinaire que ce qui suit s’assimile à ce
qui précède, mais pas à l’inverse. Afin donc que l’on ne s’imagine pas que le
sacerdoce du Christ soit postérieur au sacerdoce de Melchisédech, saint Paul
écarte cette difficulté. Car si le Christ comme homme est né après
Melchisédech et dans le temps, toutefois comme Dieu et Fils de Dieu il est de
toute éternité. Voilà pourquoi Melchisédech sous les différents rapports, est
comparé à celui qui est fils ; et cela en tant que il demeure prêtre pour toujours. Or ceci peut être expliqué de
deux manières : d’abord parce qu’il n’est pas fait mention de la fin de son
sacerdoce ni de son successeur ; (Osée, XII, 10) : "Ils m’ont assimilé à vous (les prophètes)." De plus,
il est prêtre pour l’éternité, parce que ce qu’il figurait,
c’est-à-dire le sacerdoce de Jésus-Christ, doit durer perpétuellement. Aussi
trouve t-on fréquemment dans l’Ecriture, parlant d’un culte perpétuel ;
(Lévitique XXVII, 21) : "Ce culte
se continuera toujours" ;
(Lévitiq., XXIV, 3) : "Cette
cérémonie s’observera, par un culte perpétuel", parce que ce qui
était figuré par ce culte, était perpétuel. L’Apôtre lie ainsi ce qui précède
à ce qui suit. Hébreux VII, 4 à 10 : le sacerdoce de Melchisédech
SOMMAIRE.
Que le sacerdoce de Melchisédech a la prééminence sur le sacerdoce lévitique.
Figurant le Christ, Melchisédech serait une preuve que le sacerdoce du Christ
est plus grand que le sacerdoce lévitique. 4. Considérez donc combien grand il devait être, puisque
le patriarche même Abraham lui donna la dîme de ses dépouilles. 5. Il est vrai que ceux qui étant de la race de Lévi, entrent
dans le sacerdoce, ont droit selon la loi de prendre la dîme du peuple,
c’est-à-dire de leurs frères, quoique ceux-ci soient sortis d’Abraham, aussi
bien qu’eux 6. Mais celui qui n’a pas de place dans leur généalogie, a
pris la dîme d’Abraham, et a béni celui à qui les promesses ont été faites. 7. Or, il est sans doute que celui qui reçoit la
bénédiction est inférieur à celui qui la donne. 8. En effet, dans la loi, ceux qui reçoivent la dîme sont
des hommes mortels, au lieu que celui qui la reçoit ici, n’est représenté que
comme vivant. 9 Et de plus, Lévi, qui reçoit la dîme des autres, l’a
payée lui-même, pour ainsi dire, en la personne d’Abraham; 10. Puisqu’il était encore dans Abraham son aïeul, lorsque
Melchisédech vint au-devant de ce patriarche. Saint Paul, dans ce qui
précède, a montré comment Melchisédech fut l’image du Fils de Dieu : il
établit ici la prééminence même de Melchisédech, sur le sacerdoce lévitique.
Et à cet effet, premièrement, il excite l’attention ; en second lieu, il
énonce ce qu’il veut établir (verset 5) : Il
est vrai que ceux qui étant de la race de Lévi. I° Il rend donc attentifs ceux auxquels il s’adresse, parce qu’il va dire
quelque chose de grand et d’élevé ; (Proverbes VIII, 6) : "Ecoutez-moi, car je vais vous dire
de grandes choses." Il dit donc (verset 1) : Voyez, c’est-à-dire considérez avec attention, combien grand, c’est-à-dire de quelle
haute dignité est celui-ci, puisque le
patriarche même Abraham lui donna la dîme, et même de ses plus riches
dépouilles ; (Malachie I, 14) : "Malheur
à l’homme trompeur, qui ayant dans son troupeau une bête saine, et l’ayant
vouée au Seigneur, lui en sacrifie une malade". Abraham est appelé « patriarche », c’est-à-dire le prince des pères, non
pas qu’il n’ait pas eu lui-même de père, mais c’est parce que c’est à lui que
fut faite la promesse d’être le père des Gentils ; (Gen., XVII, 5) : "Vous serez le père de beaucoup de
nations" ; (Ecclésiastique XLIV, 20) : "Le grand Abraham a été le père de la
multitude des nations" ; (Rom., IV, l7) : "Je vous ai établi père de beaucoup de nations devant Dieu, à la
parole duquel vous avez eu foi." II° Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 5) : Il est vrai que ceux qui étant de la race
de Lévi, il établit la prééminence du sacerdoce de Melchisédech sur le
sacerdoce lévitique. A cet effet il fait deux choses : premièrement, il
expose ce qu’il veut prouver; secondement, il en déduit comme conclusion sa
proposition, que le sacerdoce du Christ a la prééminence sur le sacerdoce
lévitique (verset 11) : Si donc le
sacerdoce de Lévi. La première partie se subdivise. I. Saint Paul énonce d’abord sa
proposition ; II.
Ensuite il écarte une sorte de réponse (verset 9) : et Lévi, pour ainsi dire. I. La première de ces subdivisions se divise
encore. Saint Paul fait ressortir la prééminence du Christ, premièrement en
ce qu’il a usé lui-même de son sacerdoce ; secondement, par la condition même
de ce sacerdoce (verset 8) : Aussi ceux
qui reçoivent les décimes. 1° Au prêtre appartiennent, ainsi qu’il a été
dit plus haut, deux fonctions : recevoir et bénir. L’Apôtre montre donc en
premier lieu la prééminence du sacerdoce du Christ quant à l’acceptation des
dîmes, ensuite quant à la bénédiction (verset 6) : et il a béni celui à qui les promesses ont
été faites. 1. Sur le premier de ces points, l’Apôtre
fait voir, premièrement, de qui on doit recevoir les dîmes ; en second lieu,
comment Melchisédech les faisait d’une manière plus excellente (verset 6) : celui qui n’a pas de place dans leur
généalogie. A) Il dit donc (verset 5) : Il est vrai que ceux qui étant de la race
de Lévi, entrent dans le sacerdoce. a) Il montre ici quels sont
ceux auxquels il appartient de recevoir les dîmes, je veux dire les prêtres.
Il faut se souvenir que ceux de la tribu de Lévi étaient choisis pour le
culte divin, et parmi eux, ceux de la race d’Aaron étaient revêtus du
sacerdoce ; (Ex., XXVIII, 1) : "Faites
aussi approcher de vous Aaron, etc..." ; or ces prêtres, qui par Aaron étaient de la tribu de Lévi,
recevaient les dîmes. On dit : s’il en est ainsi, les seuls prêtres
recevaient donc les dîmes, ce qui est contre cette parole du livre des
Nombres (XVIII, 21) : "Pour ce qui
regarde les enfants de Lévi, je leur ni donné en propre toutes les dîmes
d’Israël, etc..." Il faut répondre que les lévites ne recevaient ces
derniers, que parce qu’ils aidaient les prêtres dans leur ministère. C’était
donc non pas pour eux-mêmes, mais à pour les prêtres que ces dîmes leur
étaient données. De plus, les lévites recevaient les dîmes, sur lesquelles
même il était prélevé la dixième partie, ainsi qu’on le voit au chapitre
XVIII, 26 des Nombres. Ainsi donc les prêtres recevaient seuls les dîmes, et
ne les payaient pas. b) En second lieu, l’Apôtre montre en vertu de
quel droit ils les recevaient : c’était en vertu du précepte écrit dans la
loi. C’est ce qui fait dire à saint Paul (verset 8) : ont droit, selon la loi, de prendre la dîme
du peuple. On objecte :
si c’est un précepte de la loi, maintenant que c’est un péché d’observer ces
préceptes, il paraît donc illicite de donner ou de recevoir la dîme. Il faut
répondre qu’il y eut dans la loi des préceptes purement cérémoniels, par
exemple, la circoncision, l’immolation de l’agneau et d’autres semblables. Et
parce que ces préceptes étaient seulement figuratifs, il n’est pas maintenant
permis de les observer : car ils étaient la figure de ce qui devait arriver.
Celui qui les garderait maintenant, donnerait donc à entendre que le Christ
est encore à venir. D’autres préceptes étaient purement moraux, et ceux-là
doivent encore être gardés. Or parmi ces derniers était l’obligation de la
dîme, ainsi qu’il a été dit plus haut (Somme,
part. III, pms. XXXI, art. VIII). Cette obligation donc a été imposée
dans la loi ancienne et le Nouveau Testament ; (Matth., X, 10) : "Celui qui travaille mérite qu’on le
nourrisse" et (Luc X,
7) : "Celui qui
travaille mérite son salaire". Mais la détermination de telle ou
telle part appartient maintenant à l’Église, comme dans l’Ancien Testament,
elle était fixée par la loi. D’autres préceptes étaient en partie cérémoniels
et en partie moraux, par exemple, les préceptes judiciaires. Quant à ceux-ci,
il n’est plus permis d’observer leur partie cérémonielle ; mais on doit
observer leur partie morale. Toutefois il n’est pas nécessaire que ce soit dans
leur forme propre. On fait une
autre objection s’il y avait précepte et si ce précepte subsiste encore,
celui qui ne reçoit pas la dîme pèche, et on pèche partout où on ne la reçoit
pas. Il faut répondre avec quelques-uns qu’il n’est permis à qui que ce soit
de renoncer au droit de recevoir la dîme, mais qu’il est permis de ne pas
presser l’usage de la recevoir, quand il doit en résulter du scandale,
suivant en cela l’exemple de l’Apôtre qui ne recevait pas, dans quelques
circonstances, de subvention. Les théologiens disent donc que le précepte
oblige à ne pas renoncer au droit. On peut toutefois dire avec plus
d’exactitude, qu’il ne faut pas entendre que le précepte oblige à recevoir,
mais qu’il a été porté afin qu’on puisse recevoir, et qu’on soit tenu à
donner. c) Troisièmement l’Apôtre désigne ceux dont
ils recevaient la dîme (verset 5) : C’est du
peuple, c'est-à-dire de
leurs frères, suivant la loi, quoique ceux-ci, les lévites, soient
sortis d’Abraham aussi bien qu’eux. On aurait pu dire, en effet, que de
même que Melchisédech avait reçu les dîmes d’Abraham, les lévites les
recevaient des enfants d’Abraham, et qu’ainsi le sacerdoce du premier n’avait
aucune prééminence sur le sacerdoce lévitique. L'Apôtre prévient donc cette
objection, en disant que les lévites eux-mêmes étaient de la race d’Abraham,
et qu’ainsi ils étaient inférieurs à celui à qui fut donnée la dîme, par
Abraham lui-même. d) En ajoutant (verset 6) : Mais celui qui, l’Apôtre montre comment il convenait plus
excellemment à Melchisédech de recevoir la dîme. C’est qu’il n’était pas
lui-même de la race d’Abraham ; aussi il n’a pas de place dans la
généalogie des lévites. Ensuite, c’était en vertu du précepte de la loi
qu’il était permis aux lévites de recevoir la dîme et sous ce rapport leur
sacerdoce était soumis aux observances de la loi. Pour Melchisédech ce n’est
pas en vertu d’un précepte ou d’une loi quelconque, mais par sa propre
autorité qu’il a pris la dîme d’Abraham. C’est pour cette raison que
son sacerdoce est la figure du sacerdoce du Christ, qui n’est pas assujetti à
la loi. Les lévites, de plus, recevaient la dîme du commun du peuple,
c’est-à-dire de leurs frères : Melchisédech l’a reçue du premier de tous,
c’est-à-dire d’Abraham. B) Quand saint Paul dit ensuite (verset 6) : et il a béni celui de qui, etc..., il montre l’excellence du sacerdoce de Melchisédech
quant à la bénédiction, et voici quel est son raisonnement : on dit dans
(Gen., XIV, 19) que Melchisedech a béni Abraham ; or celui qui bénit est
plus grand que celui qui reçoit la bénédiction, donc, etc... L’Apôtre parle
donc ainsi parce que c’est Melchisedech lui-même qui a béni Abraham qui avait les
promesses. On objecte ce que
l’Apôtre dit plus loin (XI, 39) : Ils n’ont pas obtenu l’objet de la promesse, etc... Je réponds qu’il faut dire qu’Abraham n’a
pas reçu la promesse, c'est-à-dire la terre promise, parce qu’il ne l’a pas
atteinte ; toutefois il l’a possédée par la foi et l’espérance, et la
promesse lui avait été faite à lui personnellement. Ensuite, quand l’Apôtre
dit (verset 7) : sans
contredit, c’est l’inférieur qui est béni par le supérieur, il pose la majeure de son raisonnement.
Mais il y a ici trois objections : la première concerne ce que dit saint
Paul : que l’inférieur est béni par le supérieur. Et sur ce point les
« pauvres de Lyon » prétendent que n’importe quel juste est plus
grand que le pécheur, et qu’ainsi un laïc juste n’est pas béni par un mauvais
prêtre, alors que l’inverse est vrai. Ils veulent donc que tout juste soit
prêtre et qu’aucun pécheur ne le soit. Je réponds qu’il faut considérer cette
erreur comme par trop pernicieuse ; car si la bonté du ministre est
requise pour administrer un sacrement dans lequel seul se trouve le salut, il
s’ensuit que personne n’est certain de son salut ni ne sait s’il a été
baptisé dans les règles, puisqu’il ne peut pas savoit si le prêtre est juste.
Personne même ne pourrait prétendre au sacerdoce car "personne ne sait si ce sera la haine
ou l’amour qui prévaudra" (Ecclésiaste
IX, 1) ; il faut donc dire que chacun peut accomplir un acte d’une
double manière : de sa propre autorité ou de l’autorité d’autrui. Or
quand c’est de sa propre autorité, il faut qu’il soit juste ; et le
prêtre n’est que ministre et n’agit donc que par la puissance du
Christ ; ainsi, dit saint Paul (I Cor., IV, 1) "qu’on nous regarde comme des
serviteurs du Christ et des dispensateurs des mystères de Dieu." Il ne saurait donc y avoir
préjudice pour le fidèle, que le ministre soit bon ou mauvais, car c’est le
Christ qui bénit dans la personne de ce ministre ; ainsi sans contradiction aucune, celui qui donne
la bénédiction est supérieur. Seconde
objection : Le Christ étant plus grand que n’importe quel prêtre, on ne voit
pas comment le corps du Christ peut être consacré par un prêtre. Nous répondons
que le prêtre bénit la matière, mais qu’il ne bénit pas le corps du Christ.
Il n’agit pas non plus de son autorité propre, mais de l’autorité du Christ,
qui comme Dieu, est plus grand que son corps. Troisième
objection enfin : Il ne paraît pas vrai que celui qui est supérieur bénisse toujours
celui qui est inférieur ; car le pape est consacré par un évêque, et
l’archevêque par un suffragant, qui sont l’un et l’autre relativement
inférieurs. Nous répondons que ni l’évêque ne consacre le pape, ni les suffragants
l’archevêque, mais ils consacrent un homme, pour qu’il soit ou pape ou
archevêque. D’ailleurs c’est en tant que ministre de Dieu qui agit alors, et
Dieu est au-dessus du pape. 2° Quand l’Apôtre dit (verset 8) : Aussi dans la loi ceux qui, etc..., il
établit la prééminence du sacerdoce de Melchisédech du côté du prêtre même et
de sa condition. Voici son raisonnement : Ce qui ne subit pas la corruption,
est ce qu’il y a de plus excellent ; or dans la loi (verset 8), ceux qui reçoivent la dîme sont des hommes
mortels, c’est-à-dire, ils se succèdent par la mort, mais là, c’est-à-dire dans le sacerdoce de
Melchisédech, il le représente comme
toujours vivant, c’est-à-dire que l’Écriture ne fait pas mention de sa
mort ; non pas qu’il ne soit pas mort, mais parce qu’il figure le sacerdoce
dont la durée est éternelle. "Car
le Christ, étant ressuscité d’entre les morts, ne mourra plus" (Rom.
VI, 9) et (Apoc., I, 18) : "J’ai
été mort, mais voilà que je vis, etc..." II. Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 9) : Et Lévi, ainsi qu’il a été dit, etc..., il
répond à une sorte d’objection. 1° Car on pouvait dire : il est vrai que
Melchisédech est plus grand qu’Abraham qui lui donna la dîme, mais Lévi est
plus grand que Melchisédech. Voilà pourquoi saint Paul dit que cette
objection ne porte pas, parce que (verset 9) : ainsi qu’il a été dit dans la personne d’Abraham, c’est-à-dire par
son intermédiaire, Lévi lui-même a payé
la dîme, sous-entendez à celui qui l’a reçue, c'est-à-dire à Melchisédech
; en sorte que sous ce rapport, Melchisédech est encore plus grand que Lévi. On fait
cette objection : si le père d’un évêque donne la dîme, il ne s’ensuit pas
pour cela que l’évêque lui-même soit inférieur à celui qui a reçu la dîme ;
donc, dans l’argument proposé, il n’y a pas d’analogie. Nous répondons qu’il
n’y a pas ici de parité, parce que toute la dignité de la race de Lévi venait
d’Abraham, même pour les prêtres ; tandis qu’il n’en est pas ainsi de
l’évêque, parce que toute sa dignité vient, non pas de son propre père, mais
de Jésus-Christ. 2° Quand saint Paul dit enfin (verset 10) : puisqu’il était encore dans son aïeul, etc...,
il explique ce qu’il avait dit d’abord. Il dit (verset 10) que Lévi était encore dans Abraham son aïeul, lorsque Melchisédech vint au-devant de ce
patriarche. Ainsi donc
Abraham ayant été soumis à la dîme, Lévi l’a été également dans sa personne. On objecte :
Mais le Christ était aussi dans Abraham comme Lévi ; (Matth., I, 1) : "La généalogie de Jésus-Christ, fils
de David, fils d’Abraham." Si donc, par la raison que Lévi a été
soumis à la dîme, Melchisédech est plus grand que Lévi, on ne voit pas
pourquoi le Christ n’aurait pas été lui aussi, soumis à la dîme, et alors
Melchisédech serait plus grand que le Christ lui-même. La même difficulté s’élève
à l’occasion du péché originel, car, ainsi qu’il est dit (Rom., V, 12) : "En lui," c’est-à-dire en
Adam, "tous ont péché."
Il semblerait donc que le Christ, qui était en Adam comme nous, aurait aussi
comme nous, contracté la tache originelle. Nous répondons que tout ce qui est
dit ici s’entend de ceux qui étaient en Abraham ou en Adam, dans l’ordre
naturel de la propagation de la race, et quant à la substance corporelle, or
le Christ n’y fut pas ainsi mais seulement quant la substance corporelle, car
quant au corps il fut conçu de la matière très pure et très sainte que lui
fournit la bienheureuse Vierge, question qui a été traitée au troisième
livre des Sentences, paragraphe trois. Hébreux VII, 11 à 19 : Supériorité du sacerdoce du
Christ
SOMMAIRE : L’Apôtre
conclut que le sacerdoce du Christ est plus excellent que le sacerdoce de
Melchisédech, et par conséquent que le sacerdoce lévitique même. 11. Que si le sacerdoce de Lévitique, sous lequel le
peuple a reçu la loi, avait pu rendre les hommes justes et parfaits,
qu’aurait-il été besoin qu’il se levât un autre prêtre qui fût appelé prêtre
selon l’ordre de Melchisédech, et non pas selon l’ordre d’Aaron ? 12. Car le sacerdoce étant transféré, il faut
nécessairement que la loi soit aussi transférée. 13. Or, celui dont ces choses ont été prédites, est d’une
autre tribu, dont nul n’a jamais servi à l’autel ; 14. Puisqu’il est certain que Notre Seigneur est sorti de
Juda, qui est une tribu à laquelle Moise n’a jamais attribué le sacerdoce. 15. Et ceci parait encore plus clairement, en ce qu’il se
lève un autre prêtre selon l’ordre de Melchisédech, 16. Qui n’est pas établi par la loi d’une succession
charnelle, mais par la puissance de la vie immortelle ; 17. Ainsi que l’Ecriture le déclare par ces mots : Vous êtes
le prêtre éternel selon l’ordre de Melchisédech. 18. La première loi est donc abolie à cause de sa
faiblesse et de son inutilité 19. Parce que la loi n’a rien conduit à la perfection.
Mais aussi, une meilleure espérance, par laquelle nous approchons de Dieu, a
été substituée en sa place. Saint Paul a prouvé plus
haut la prééminence du sacerdoce de Melchisédech sur le sacerdoce lévitique.
Il en conclut ici la prééminence du sacerdoce du Christ sur ce même sacerdoce
lévitique. De même donc que nous l’avons dit au commencement de ce chapitre
septième, l’Apôtre prouve par trois considérations prises de l’autorité du
psaume CIX, 4, ce qu’il veut établir. Premièrement par ces mots suivant l’ordre de Melchisédech, il a
prouvé d’abord la prééminence de Melchisédech sur Lévi ; et par suite,
suivant l’ordre du sacerdoce de Melchisédech, il prouve la prééminence du
Christ sur le sacerdoce lévitique. Il se sert donc avec une très grande
force, de ces mots « suivant l’ordre. » Il fait ici deux
raisonnements dont l’un donne comme conséquence que le sacerdoce du Christ
est au-dessus du sacerdoce lévitique, et le second que ce second sacerdoce
détruit le premier, et il déduit cette conclusion (verset 15) : Et ce changement paraît encore plus
clairement, etc... I° Dans le premier raisonnement qui est conditionnel, l’Apôtre pose deux
antécédents, et par suite deux conséquents (verset 11) : Qu’était-il besoin, etc... I. Or voici le raisonnement de saint Paul : Si le sacerdoce lévitique avait été
parfait, lui à qui avait été confié le ministère de l’administration
de la loi, il n’eût pas été besoin qu’il se levât un autre prêtre, selon un
ordre nouveau, chargé aussi du ministère de la loi nouvelle, comme le
sacerdoce lévitique avait été chargé du ministère de l’ancienne loi ; or un
autre prêtre s’est levé, prêtre selon un ordre nouveau, c’est-à-dire selon
l’ordre de Melchisédech. Le sacerdoce lévitique était donc imparfait. De
même donc qu’un autre sacerdoce s’est levé, ainsi est-il nécessaire qu’il se
lève aussi une autre loi. Il est manifeste que dans ce raisonnement, il y a
deux antécédents : l’un appartenant au sacerdoce et l’autre appartenant à la
loi. L’Apôtre dit donc, quant au premier de ces antécédents, que (verset 11) :
Si le sacerdoce de Lévi avait pu rendre
les hommes parfaits ;
quant au second : que si par ce sacerdoce la loi avait reçu son
accomplissement, et il le prouve, en ce que c’est sous lui, c’est-à-dire par son ministère, que le peuple a reçu la loi, non pas
que le sacerdoce ait précédé la loi, car c’est plutôt le contraire. Aussi
exprime t-il le second antécédent, quand il dit (verset 11) : Car c’est sous lui, etc... ; (Malachie, II, 7) : "Les lèvres du prêtre seront les
dépositaires de la science, et c’est de sa bouche que l’on recherchera la
loi". L’Apôtre ici fait spécialement mention du sacerdoce, afin de
passer de là à la loi, qui était appliquée par le ministère sacerdotal, car,
ainsi que le remarque la Glose, sans Testament, sans la loi, et sans les
préceptes, il n’y a pas de prêtres. Or le sacerdoce n’apportait pas la
consommation, c’est-à-dire la perfection, car toute sa perfection lui venait
de la loi dont il faisait l’application. Mais comme il a été dit déjà, la loi n’amenait rien à perfection,
parce qu’elle ne pouvait pas conduire à la perfection de la justice ;
(Matth., V, 20) : "Si votre
justice n’est pas plus parfaite que celle des Scribes, etc..." ; elle ne pouvait pas non plus
donner la perfection quant à la patrie céleste, puisqu’elle n’introduisait
pas dans la vie. C’est en signe de ceci que son propre législateur ne put
entrer dans la Terre Promise (Deut., XXXIV, 5). Or nous avons par le
Christ ces deux perfections (Isaïe, X, 22) : "La justice se répandra comme une inondation" ; (Rom., IX, 28) : "Dieu, dans sa justice, consumera et
retranchera. Le Seigneur fera un retranchement sur la terre." Tels
sont donc les antécédents. II. L’Apôtre exprime les conséquents, quand il
dit (verset 11) : Qu’était-il besoin, etc...
Et d’abord quant au premier des antécédents, comme s’il disait : Si le
sacerdoce lévitique avait été achevé et parfait, qu’était-il besoin qu’il se levât un autre prêtre, etc..., c’est-à-dire
le Psalmiste n’eût pas dit : "selon
l’ordre de Melchisédech " mais selon l’ordre d’Aaron. Et il ne l’a
pas fait ; le sacerdoce lévitique était donc imparfait. C’est là le premier
raisonnement dans son ensemble ; l’on voit par là que le sacerdoce du Christ
est au-dessus du sacerdoce lévitique. Le second raisonnement prouve que le
sacerdoce du Christ détruit le sacerdoce lévitique, car le parfait détruit
l’imparfait ; (II Corinth., XIII, 10) : "Quand nous serons dans l’état parfait, ce qui est imparfait
sera aboli." Le sacerdoce du Christ détruit donc le sacerdoce
lévitique. Le second conséquent est que la loi même est détruite, cette loi
qui était appliquée par le sacerdoce lévitique. L’Apôtre exprime ce
conséquent quand il dit (verset 12) : Car
le sacerdoce étant changé, il faut nécessairement que la loi soit aussi
changée. La loi, en effet, était confiée au ministère du sacerdoce ; le
sacerdoce étant donc changé, il est nécessaire que la loi le soit également. 1° La raison en est que la fin étant changée,
il faut de toute nécessité que tout ce qui était en rapport avec elle soit
également changé. C’est ainsi que celui qui change sa résolution de voyager
par eau, change aussi la résolution qu’il avait prise de chercher un
vaisseau. Or toute loi est disposée pour la vie humaine à laquelle elle donne
quelques règles. C’est de là que selon le Philosophe, dans la Politique,
quand les habitudes de la vie changent, il est nécessaire de changer la loi.
De même donc que la loi humaine se rapporte au gouvernement des choses
humaines ; ainsi la loi spirituelle et divine se rapporte au gouvernement
divin. Or ce gouvernement est représenté par le sacerdoce. Quand donc le
sacerdoce est changé, il faut nécessairement que la loi le soit également.
L’Apôtre s’exprime ici avec précision. En effet, il ne dit pas : « le
prêtre étant changé » ; car la loi ne considère pas la personne du
prêtre, aussi quand le prêtre meurt, la loi pour cela n’est pas changée, à
moins qu’elle n’ait été établie pour sa personne même, mais quand le
sacerdoce est changé, tout le mode et l’ordre du gouvernement change avec
lui. C’est de ce changement dont il est dit au prophète Jérémie (XXXI, 31) : "je ferai une nouvelle alliance avec
la maison d’Israël et la maison de Juda, non selon l’alliance que je fis avec
leurs pères, etc..." ; (Rom., VIII, 2) : "La loi de l’esprit de vie qui est en
Jésus-Christ m’a délivré de la loi du péché et de la mort." La loi
ancienne est appelée la loi du péché et de la mort, à cause de l’occasion
qu’elle a fournie, c'est-à-dire, parce qu’elle ne procurait pas la grâce, « ex opere operato » (par les
oeuvres qu’on pratique), comme font les sacrements de la loi nouvelle. Les
Manichéens font ici une objection : Si la loi ancienne a été donnée par la
providence divine, cette providence étant immuable, la loi doit être immuable
comme elle, et par conséquent elle n’a pas dû être changée ; puisqu’elle l’a
été, elle n’a donc pas été donnée par la providence divine. Nous répondons
qu’il faut dire avec saint Augustin contre Faustus, qu’un sage dispensateur,
par une même et unique disposition et une même prévoyance, donne, suivant la
diversité des temps et des personnes, tel ou tel précepte, par exemple,
telles choses pour l’été, telles autres pour l’hiver, telles pour les
enfants, telles antres pour les vieillards, les unes pour les parfaits, les
autres pour les imparfaits ; et cependant c’est toujours la même providence :
ainsi sous la même providence, sans qu’elle subisse aucun changement, et tout
en demeurant toujours la même, la loi a été changée, parce que les temps
eux-mêmes subissaient un changement ; parce qu’avant l’avènement du
Christ certains préceptes ont dû être donnés pour figurer sa venue et
d’autres après cet avènement afin de marquer que le Christ était venu. De
plus ces préceptes ont été donnés au peuple Juif comme à des enfants : dans
le Nouveau Testament ils sont donnés comme aux parfaits. C’est de là qu’on
dit de la loi qu’elle est pédagogue, ce qui ne convient qu’à des enfants. Si
donc nous y trouvons quelque chose qui indique la perpétuité, c’est en raison
de ce qu’elle figure. La Glose remarque ici que cette translation du
sacerdoce a été elle-même figurée (I Rois, II, 35) quand le sacerdoce fut
déféré à Samuel, qui n’était pas de la tribu de Lévi. On dit :
Samuel ne fut pas prêtre. La figure de cette translation se trouve bien
plutôt dans ce que le sacerdoce passa d’Abiathar à Sadoc, qui était aussi
lévite. Il faut répondre que, bien que Samuel ne fût pas prêtre, il remplit
toutefois quelque ministère sacerdotal, puisqu’il offrit un sacrifice, et
qu’il conféra l’onction aux rois Saül et David. Sous ce rapport, le sacerdoce
lui fut aussi conféré, c’est dans ce sens qu’il est dit au psaume XCVIII
(verset 6) : "Moïse et Aaron
étaient ses prêtres, et Samuel était du nombre de ceux qui invoquaient son
nom." On objecte
contre ce que dit la Glose que Samuel n’était pas de la tribu de Lévi, [car
au premier livre des Chroniques (VI, 27)], Elcana, son père, est
lui-même compté parmi les enfant de Lévi. Il faut répondre que Samuel, sous
un rapport fut de la tribu de Juda, je veux dire par sa mère ; par son père
il fut de la tribu de Lévi, sans être pourtant de la famille d’Aaron. Quant
au lieu de sa naissance, ce fut la montagne d’Ephraïm, car bien que les onze
tribus aient eu chacune un lieu déterminé pour s’établir, il n’en fut pas
ainsi de la tribu de Lévi; elle eut sa possession propre parmi les autres, et
ce fut ainsi que Samuel habita la montagne d’Ephraïm. 2° Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 13) : Par celui dont, etc..., il développe
ce qu’il a dit, et d’abord que le sacerdoce fut transféré ; en second lieu il
l’explique (verset 11) : puisqu’il
est certain que… 1. Il dit donc : Il a été dit que ce
sacerdoce a été transféré, puisque celui à qui le prophète a dit : "Vous êtes prêtre," est
d’une autre tribu, c'est-à-dire de Juda et non de Lévi, comme le montre
(Matthieu, I) : "d’une tribu dont
jamais nul n’a servi à l’autel," en d’autres termes, au ministère de
l’autel : de la tribu de Juda. On dit : le
roi Ozias est entré dans le temple, puis y offrit l’encens (II Chroniques
XXVI, 16). II faut répondre que nul n’a servi de lui-même licitement à
l'autel, ou même que nul ne le fit impunément. Ozias lui-même fut grièvement
puni, puisqu’à cause de cette usurpation, il demeura lépreux jusqu’à sa mort.
Et si vous objectez contre ce qui précède : que nul, que la bienheureuse Vierge fut de la tribu et de la race
d’Aaron, puisqu’elle était parente d’Elisabeth qui descendait d’Aaron (Luc I,
5), nous répondons qu’il faut dire que parmi les races, la race sacerdotale
et la race royale sont les plus illustres. Voilà pourquoi souvent elles
s’unissent par le mariage, comme on le voit du premier grand prêtre, qui prit
pour femme la fille d’Aminadab, soeur de Naasson, chef de la tribu de Juda
(Exode, VI, 23), et (IV Rois, XI, 2), et (II Parap., XXIX, 11) : Le prêtre Joiada, prit pour épouse
Josabeth, fille du roi Joram. Il est donc possible qu’Elisabeth fût,
par quelqu’un de ses ancêtres, de la tribu de Juda. 2. Quand l’Apôtre ajoute (verset 14) : puisqu’il est certain, il développe ce
qui précède, en disant qu’il est certain que le Seigneur est sorti de
la maison de Juda ; (Apoc., V, 5) : "Voici
le lion de la tribu de Juda, etc..." et (verset 14) : [Juda est une tribu] à laquelle Moïse,
etc..." Car la loi avait prescrit de ne prendre qui que ce fût pour
le ministère du tabernacle, à moins qu’il ne fût de la tribu de Lévi ; c’est
pour cette raison que "Moïse", parlant de la tribu de Juda, "n’a fait aucune mention du
sacerdoce." II° En disant (verset 15) : Et ce changement paraît encore plus clairement, etc..., l’Apôtre, ayant fait plus
haut un raisonnement afin de prouver que le sacerdoce du Christ est au-dessus
du sacerdoce lévitique et qu’il vient le remplacer, en fait un autre, par
lequel il montre le motif de ce changement et la translation de sacerdoce
lévitique. Il emploie donc une sorte de proposition conditionnelle, dans
laquelle il pose deux antécédents d’abord et ensuite deux conséquents,
(verset 18) : Donc la première loi est
abolie. I. Sur le premier de ces points,
premièrement, il énonce les antécédents ; secondement, il développe ce qu’il
a dit (verset 17) : ainsi que
l’Écriture le déclare par ces mots. 1° Or voici son raisonnement : s’il se lève
un prêtre nouveau, il ne sera pas établi par la loi d’une
ordonnance charnelle, mais par la puissance de la vie éternelle et immuable.
Et la raison en est que le premier sacerdoce étant établi par cette loi, il
est nécessaire que le nouveau sacerdoce soit établi par une loi nouvelle, si
tant est qu’un nouveau sacerdoce soit donné. Or il faut reconnaître que ce
prêtre est venu. Il y a donc dans cette majeure, deux choses, dont l’une appartient
à l’Ancien Testament, c’est que ses préceptes sont suivant la chair ; et
cela, parce que l’Ancien Testament contenait certaines observances
charnelles, comme la circoncision et les purifications corporelles ; ensuite
parce qu’il promet des peines et des récompenses charnelles (Isaïe, I, 19) : "Si vous voulez m’écouter, vous serez
rassasiés des biens de la terre" ; (ci-après IX, 10) : des cérémonies charnelles, qui n’avaient été imposées que jusqu’au
temps que cette loi serait corrigée. Or l’Apôtre énonce cet antécédent,
quand il dit (verset 15) : et ce
changement paraît encore plus clairement, etc... Il est manifeste que
ceci appartient au Nouveau Testament qui ne fait pas intervenir les choses
charnelles, mais consiste au contraire dans les choses spirituelles. Il
subsiste, en effet, par une efficacité toute spirituelle, au moyen de
laquelle la vie éternelle est engendrée en nous. Et cela parce qu’on nous y
promet et des récompenses et des peines éternelles ; (ci-après, IX, 11) :
Le Christ, pontife des biens futurs,
étant venu dans le monde, etc... ; (Matth., XXV, 46) : "Et
ceux-ci iront dans le supplice éternel, et les justes dans la Vie
éternelle." Il ne consiste pas non plus dans des observances
charnelles, mais dans des observances spirituelles ; (Jean, VI, 64) : "Les paroles que je vous ai dites,
sont esprit et vie." L’Apôtre ajoute (verset 16) : qu’il est établi par la puissance de sa vie
immortelle." 2° Quand saint Paul dit ensuite (verset 11) :
Ainsi que l’Écriture le déclare, etc...,
il développe ce qu’il vient de dire, et il appuie surtout sur ce qu’il est
dit : prêtre éternel, car si le
sacerdoce est éternel, il est de toute évidence que cela suppose la
perpétuité. II. A ces mots (verset 18) : La première loi est donc abolie, etc...,
l’Apôtre énonce les deux conséquents. Et d’abord celui du rejet de l’Ancien
Testament ; en second lieu celui de l’institution du Nouveau (verset 19) : mais aussi l’introduction d’une. 1° Le premier conséquent est que l’Ancien
Testament a été établi par la loi d’une ordonnance charnelle, et qu’un autre
est institué. L’Ancien Testament est donc changé ; c’est aussi ce que dit saint
Paul (verset 18) que la première loi est donc abolie. Objection :
On ne réprouve que ce qui est mal (Isaïe, VII, 15) : "en sorte qu’il sache réprouver le mal." Or la loi
ancienne n’est pas mauvaise ; (Rom., VII, 13) : "La loi est véritablement sainte, et le commandement est saint,
juste et bon." Il faut répondre que les préceptes de la loi
n’étaient pas mauvais en eux-mêmes, mais qu’ils ne convenaient plus au temps.
Car on ne devait pas conserver dans le nouveau sacerdoce ce qui subsistait
sous l’ancien ; (Ps. XXXIX, 6) : "Vous
n’avez pas demandé d’holocauste pour le péché, alors j’ai dit : me voici, je
viens." C’est pour cette raison que l’on dit que la loi ancienne est
réprouvée, et cela (verset 18) à cause
de sa faiblesse et de son inutilité. Car on appelle faible ce qui ne peut
atteindre son effet. Or l’effet propre de la loi et du sacerdoce est de
procurer la justice ; et voilà ce que la loi n’a pu faire ; (Rom., VIII,
3) : "Car ce qu’il était
impossible que la loi fit, parce qu’elle était affaiblie par la chair, Dieu…" ; (Galat., IV, 9) : "Comment retournez-vous à ces
observances légales, si défectueuses et si impuissantes, auxquelles vous
voulez de nouveau vous assujettir ?" On donne aussi le nom d’inutile
à ce qui est impuissant à atteindre sa fin ; or la loi était dans cette
impuissance, car elle ne conduisait pas à la béatitude qui est la fin de
l’homme. Cependant elle fut utile en son temps, car elle disposait à la foi
(ci-après, XI, 13) : "Tous sont
morts dans la foi, sans avoir reçu l’effet des promesses." L’Apôtre
explique ensuite pourquoi la loi est faible et inutile, quand il dit (verset
19) : parce que la Loi n’a rien
conduit à la perfection. Elle n’a conduit, en effet, ni à la
justice, ni à la patrie céleste. C’est à cause de cette impuissance qu’elle
était imparfaite, mais elle est devenue parfaite par le Christ. 2° Quand saint Paul dit ensuite (verset 19) :
mais aussi l’introduction d’une
meilleure espérance, il exprime le second conséquent, déduit du second
antécédent, en disant : mais au
une meilleure espérance a été suppléée, ajoutez, par le sacerdoce nouveau, par elle nous approchons de Dieu.
Si, en effet, un nouveau prêtre se lève, c’est par la puissance de sa vie
immortelle : voilà l’antécédent et l’introduction d’une meilleure,
etc... est le conséquent ; (I
Pierre, I, 3) : "Il nous a
régénérés par la résurrection de Jésus-Christ d’entre les morts, afin de nous
donner la vive espérance." De plus, c’est par lui que nous nous
approchons de Dieu. Car par le péché nous nous séparons de lui ; (Isaïe,
LIX, 2) : "Ce sont vos iniquités
qui ont fait une séparation entre vous et votre Dieu, et ce sont vos péchés
qui lui ont fait cacher son visage, pour ne plus vous écouter."
Celui-là dont qui enlève cet obstacle, nous fait approcher de Dieu, c’est lui
qui est le prêtre nouveau, c’est-à-dire le Christ qui efface les péchés du
monde (Jean, I, 29) ; et (Rom., V, 1) : "Etant donc justifiés par la foi, ayons la paix avec Dieu, par
Jésus-Christ, Notre Seigneur, par qui nous avons accès par la foi à
grâce." Hébreux VII,
20 à 28 : Son sacerdoce est éternel
SOMMAIRE :
L'Apôtre prouve par le serment de Dieu et par l’éternité de sa durée, que le
sacerdoce du Christ est au-dessus du sacerdoce des lévites. 20. Et de plus, ce sacerdoce n’a pas été établi sans
serment ; car, au lieu que les autres prêtres ont été établis sans serment, 21. celui-ci l’a été avec serment, Dieu lui ayant dit : Le
Seigneur a juré, et son serment demeure immuable, vous serez le prêtre
éternel. 22. Tant il est vrai que l’Alliance, dont Jésus-Christ est
le médiateur, est plus parfaite que la première. 23. Aussi y a t-il eu autrefois successivement plusieurs
prêtres, parce que la mort les empêchait de l’être toujours. 24. Mais comme celui-ci demeure éternellement, il possède
un sacerdoce qui est éternel. 25. C’est pourquoi il peut toujours sauver ceux qui
s’approchent de Dieu par son entremise, étant toujours vivant pour intercéder
pour nous. 26. Car il était bien raisonnable que nous eussions un
pontife comme celui-ci, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs et
plus élevé que les cieux. 27. Qui ne fût pas obligé comme les autres pontifes
d’offrir tous les jours des victimes, premièrement pour ses propres péchés,
et ensuite pour ceux du peuple ; ce qu’il a fait une fois en s’offrant
lui-même. 28. Car la loi établit pour pontifes des hommes faibles ;
mais la parole de Dieu, confirmée par le serment qu’il a fait depuis la loi,
établit pour pontife le Fils qui est saint et parfait pour jamais. I° Saint Paul a donc prouvé par une partie du texte cité
du Psalmiste, que le sacerdoce du Christ est au-dessus du sacerdoce lévitique et
qu’il le remplace. Il déduit ici la même preuve des deux autres parties : et
d’abord de ce qu’il a dit : Le Seigneur a juré ; ensuite de ce
qu’il ajoute : Vous êtes prêtre
(verset 23) ; Aussi y a t-il eu
autrefois successivement plusieurs prêtres, etc... I. Il fait d’abord ce raisonnement : ce qui
est établi sans aucun serment, est moins valide que ce qui est établi avec
serment ; or le sacerdoce du Christ a été établi avec serment, comme nous le
voyons, puisque le Psalmiste dit : "Le
Seigneur a juré." Quant au sacerdoce d’Aaron, il n’en a pas été
ainsi, comme on le voit dans l’Exode (ch. XXVIII, 1) : "Faites aussi approcher de vous Aaron, etc..." Donc, etc...
Quant à la majeure, l’Apôtre dit (verset 20) : et de plus ce sacerdoce, c'est-à-dire : qui n’a pas été établi sans serment, car tandis que les autres ont été
établis prêtres sans serment, celui-ci l’a été avec serment, etc... Ceci
est dit afin de prouver que le sacerdoce du Christ a plus de stabilité, parce
que, ainsi qu’il a été dit plus haut, toute promesse faite dans l’Ancien
Testament avec serment, marque que la résolution divine est immuable. Voilà
aussi pourquoi cette promesse du Christ ayant été faite avec serment à David
et à Abraham, le Christ est spécialement appelé leur Fils [(Matth., I, 1)].
Or ce serment désigne l’éternité de la puissance du Christ ; (Daniel,
VII, 14) : "Sa puissance est une
puissance éternelle" ;
(Luc, I, 33) : "Et son règne
n’aura pas de fin." Tant il est vrai (verset 22) que l’alliance dont Jésus-Christ est
médiateur est plus parfaite" que la première. Son sacerdoce ayant,
en effet, plus de stabilité, comme on peut le reconnaître, puisqu’il a été
établi avec serment, il faut donc aussi qu’on obtienne par lui quelque chose
de meilleur et de plus stable. On peut donc lire le texte qui précède avec
suspension jusqu’à ce point où il est dit (verset 20) que ce sacerdoce n’ayant
pas été établi sans serment, [l’alliance
dont Jésus-Christ est le médiateur] en est d’autant plus parfaite, etc....
Il faut se rappeler ici que le prêtre est l’intermédiaire entre Dieu et le
peuple ; (Deutér., V, 5) : "Je
fus alors l’entremetteur et le médiateur." Par conséquent, comme
médiateur et entremetteur, le prêtre doit ramener Dieu et le peuple à une
concorde mutuelle, c’est ce qui a lieu en quelque sorte par le pacte des
biens temporels, dans lesquels ne se reposait pas l’affection, si ce n’est
quant aux hommes charnels, suivant cette parole du Psalmiste (LXXII, 25) : "Qu’y a t-il pour moi dans le ciel, etc...?"
Il était donc nécessaire qu’un autre prêtre intervînt, afin d’être le médiateur,
c’est-à-dire de promettre un Testament plus parfait et un pacte
meilleur, puisqu’il avait pour objet les biens spirituels et immuables ; or
le médiateur c’est Jésus ; (Jérém., XXXI, 31) : "je ferai une nouvelle alliance avec
la maison d’Israël et la maison de Juda, non selon l’alliance que je fis avec
leurs pères, etc..." ;
(Matth., IV, 17) : "Faites
pénitence, car le royaume des cieux est proche." II. Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 23) : Aussi y a t-il eu autrefois successivement
plusieurs prêtres, etc..., il fait ressortir une des paroles du texte
qu’il a cité : Vous êtes le prêtre
éternel. Sur ce point il fait deux choses, premièrement, il explique
pourquoi le terme éternel a été employé
; secondement, il s’en sert pour prouver que le sacerdoce du Christ est d’une
plus grande efficacité que le sacerdoce de l’Ancien Testament (verset 25) : C'est pourquoi il peut toujours sauver. 1° Il prouve donc que le Christ est le prêtre
véritable, en ce que (verset 23) la mort empêchait les autres prêtres de
l’être toujours, car tous étaient soumis à la nécessité de mourir.
C’est ainsi qu’Aaron étant mort, Eléazar lui succéda, comme il est rapporté
au livre des Nombres (XX, 26) : et ainsi des autres. De même donc que nous
voyons dans les choses de la nature, qui sont les figures des choses
spirituelles, les êtres incorruptibles ne pas se multiplier dans la même
espèce ; en sorte qu’il n’y a qu’un seul soleil ; ainsi dans les choses
spirituelles de l’Ancien Testament, qui n’était pas parfait, les prêtres se
sont multipliés. Et ce fut une marque que ce sacerdoce était accessible à la
corruption, car ce qui est incorruptible, comme il a été remarqué, ne se
multiplie pas dans la même espèce ; mais le prêtre nouveau, c’est-à-dire le
Christ, est immortel. En effet, il demeure à toujours, comme le Verbe éternel
du Père, et de son éternité découle aussi l’éternité pour son corps, car "le Christ une fois ressuscité
d’entre les morts, ne meurt plus" (Rom., VI, 9). Et c’est pour cela que celui-ci, le prêtre nouveau (verset 24) qui demeure éternellement possède un
sacerdoce qui est éternel. Voilà donc pourquoi le Christ seul est le
prêtre véritable, et les autres sont ses ministres ; (I Corinth., IV, 1)
: "Les hommes doivent nous
considérer comme les ministres du Christ." 2° Quand saint Paul ajoute (verset 25) : C’est pourquoi il peut toujours sauver, etc...,
il établit l’efficacité du ministère du Christ. Premièrement il prouve
cette efficacité, en second lieu, le mode dont elle se communique (verset 25)
: Il s’approche, etc... 1. Son efficacité consiste en ceci que la
cause est toujours plus puissante que son effet ; par conséquent une cause
temporelle ne saurait produire un effet éternel. Or le sacerdoce du Christ
est éternel, mais il n’en est pas de même du sacerdoce lévitique, ainsi qu’il
a été prouvé. Donc le Christ (verset 21) : peut toujours sauver
(verset 25) ce qui n’aurait pas lieu, s’il n’avait en lui une efficacité
divine ; (Isaïe, XLV, 17) : "Israël
a reçu du Seigneur un salut éternel." 2. Le mode, c’est qu’il approche, etc... de
Dieu. L’Apôtre décrit ce mode par trois caractères, par l’excellence de la
vertu, de la nature et de la piété. De la vertu d’abord, parce qu’il
s’approche de Dieu par lui-même. On dit :
Celui qui s’approche d’un autre, en est distant quelque peu ; or le Christ
n’est pas distant de Dieu. Nous répondons que l’Apôtre, par ces paroles,
distingue deux natures : la nature humaine, en raison de laquelle il
appartient au Christ de s’approcher, car c’est en elle que Jésus-Christ est à
distance de Dieu. Toutefois il ne s’est pas approché de l’état du péché à
l’état de grâce, mais par la contemplation de l’intelligence et du sentiment,
et par la gloire qu’il a obtenue. Ensuite la nature divine, car l’Apôtre dit
que c’est par lui-même qu’il s’est approché de Dieu. S’il n’eût été qu’un
homme, jamais il n’aurait pu s’approcher par lui-même ; (Jean, VI, 44) :
"Personne ne peut venir à moi, si
mon Père qui m’a envoyé ne l’attire." Quand donc saint Paul dit que
le Christ s’approche de lui-même, il fait ressortir sa puissance ;
(Isaïe, LXIII, 1) : "Il il marche avec une force toute-puissante".
Il s’approche donc en tant qu’homme, mais il s’approche lui-même en tant que
Dieu. Saint Paul
établit ensuite l’excellence de la nature du Maître quand il dit (verset 26) :
étant toujours vivant. Car
autrement son sacerdoce prendrait fin ; (Apoc., I, 18) : "J’ai été mort, mais voilà que je vis
dans les siècles des siècles." Et ensuite l’excellence de sa bonté,
en ce qu’il dit (verset 25) : afin
d’intercéder pour nous, parce que, bien qu’il ait cette puissance et
cette grandeur, il est de plus plein de bonté, puisqu’il intercède pour nous ;
(I Jean, II, 1) : "Nous avons pour
avocat envers le Père, Jésus-Christ, etc..." Or Jésus-Christ
intercède pour nous, premièrement, en présentant devant son Père la nature
humaine qu’il a prise pour nous ; ensuite en exprimant le désir dont sa très
sainte âme a été animée pour notre salut, et avec lequel il sollicite pour
nous. Une autre version porte : ceux
qui s’approchent de Dieu par son entremise. Selon cette version, l’Apôtre
désignerait ainsi ceux que le Médiateur sauve, car c’est par la foi que nous
approchons de Dieu. (Rom., V, 1) : "Etant
donc justifiés par la foi, ayons la paix avec Dieu par Jésus-Christ notre
Seigneur, par qui aussi nous avons entrée." II° En disant (verset 26) : Car il était bien raisonnable, etc..., l’Apôtre déduit de
l’excellence du Christ l’excellence de son sacerdoce. Premièrement donc, il
établit qu’il réunit, dans leur perfection, les conditions exigées dans le
sacerdoce de la loi ancienne ; secondement, qu’il n’en a aucune des
imperfections (verset 27) : qu’il
ne fut pas obligé. I. Il pose à l’égard du Christ, quatre
conditions qui devaient se trouver dans le sacerdoce de la loi. 1° D’abord, être saint ; (Lévit., XXI, 6) : "ils présentent l’encens au Seigneur,
et ils offrent les pains de leur Dieu ; c’est pourquoi ils seront
saints." Le Christ eut dans toute sa plénitude cette sainteté ;
elle suppose, en effet, la pureté consacrée à Dieu ; or le Christ fut ainsi
consacré à Dieu, dès le premier instant de sa conception ; (Luc, I, 35) :
"Le Saint qui naîtra de vous sera appelé le Fils de Dieu" ;
(Matth., I, 20) : "Ce qui est né
en elle est l’oeuvre du Saint-Esprit" ; et (Daniel, IX, 24) : "Et
alors le Saint des saints sera oint." 2° En second lieu, être innocent ;
(Lévit., XXII, 9) : "Qu’ils
gardent mes préceptes, afin qu’ils ne tombent pas dans le péché." On
appelle à proprement parler innocence, la pureté par rapport au prochain ;
(Ps. XXIII, 4) : "Celui dont les
mains sont innocentes, etc..." Or, le Christ fut innocent au degré
le plus parfait, puisqu’il n’a pas connu le péché ; (Ps. XXV, 1) : "Pour moi, j’ai marché dans mon
innocence." 3° Troisièmement, se garder pur de toute souillure, par rapport à
soi-même ; (Lév., XXI, 17) : "Si
un homme d’entre les familles de votre race a une tache sur le corps, il
n’offrira pas les pains à son Dieu." Il était dit du Christ, d’une
manière figurative (Ex., XII, 5) : "Cet
agneau sera sans tache, etc..." 4° Quatrièmement, d’être séparé, et de ne pas se mêler avec les pécheurs ; (Lév., XXI, 15) :
"Il ne mêlera pas le sang de sa
race avec une personne du commun du peuple." Or le Christ fut séparé
de la manière la plus absolue des pécheurs ; (Ps. I, 1) : "Heureux, l’homme qui ne s’est pas
laissé aller au conseil des impies, etc..." Et ceci est de toute
vérité, quant à la ressemblance de la vie (Sag., II, 15) : "Sa vie n’est pas semblable à celle
des autres." Toutefois Jésus-Christ ne fut pas séparé quant aux
habitudes de cette même vie, car "il
a conversé parmi les hommes," en se mêlant à leurs habitudes (Baruch,
III, 38). Et cela à cause de leur genre de vie (Matth., IX, 11) : "Pourquoi votre Maître mange t-il
avec des publicains ?" Il a été d’autant plus séparé d’avec ces pécheurs,
qu’il fut (verset 26) même plus élevé
que les cieux, c’est-à-dire que la nature humaine, en lui, a été élevée
même au-dessus de toute créature céleste ; (ci-dessus, I, 3) : Il est assis au plus haut du ciel, à la
droite de la Majesté de Dieu, etc... Donc ce prêtre suffit surabondamment
à tous nos besoins. II. Quand saint Paul dit ensuite (verset 27) :
qui ne fut pas obligé, etc..., il
écarte du Christ tout ce qu’il y avait d’imperfection dans le sacerdoce la
loi. C’était d’abord que ses prêtres avaient besoin de sacrifices
d’expiation, comme on le voit au livre du Lévitique (XVI, 5) : "Il immolera un veau pour lui-même et
un bouc pour le peuple." Le prêtre du sacerdoce ancien priait donc
pour lui-même, non seulement une fois, mais fréquemment. La raison en est que
(verset 28) la loi établit pour
pontifes des hommes pleins de faiblesse ; (Sag., IX, 5) : "Un homme faible qui doit vivre peu, etc..."
mais (verset 18) la parole de
Dieu qui est venue après la loi, et qui a été confirmée par un serment, a établi pour pontife le
Fils, qui n’a aucune de ces imperfections, mais qui est tout à fait et à jamais parfait, c’est-à-dire qu’elle l’a établi pontife
pour toujours ; il n’a pas reçu cette charge pour ses péchés, mais
seulement pour les notres (Isaïe LIII, 5) : "Il a été percé de plaies pour nos iniquités." Il n’a
pas non plus souffert à plusieurs reprises pour nous ; il a suffi qu’il
souffrît une seule fois ; (I Pierre, III, 18) : "Il a souffert une fois la mort pour
nos péchés", car son unique oblation est d’un prix suffisant pour
effacer à jamais les péchés de tout le genre humain. |
Caput 8 Lectio 1 [1] capitulum autem
super ea quae dicuntur talem habemus pontificem qui consedit in dextera sedis
Magnitudinis in caelis [2] sanctorum
minister et tabernaculi veri quod fixit Dominus et non homo [3] omnis enim
pontifex ad offerenda munera et hostias constituitur unde necesse est et hunc
habere aliquid quod offerat [4] si ergo esset
super terram nec esset sacerdos cum essent qui offerrent secundum legem munera [5] qui exemplari et
umbrae deserviunt caelestium sicut responsum est Mosi cum consummaret
tabernaculum vide inquit omnia facito secundum exemplar quod tibi ostensum
est in monte [87954] Super Heb., cap. 8 l. 1 Supra probavit apostolus excellentiam sacerdotii
Christi ad sacerdotium leviticum ex parte personae, hic probat idem ex parte
ipsius sacerdotii, et circa hoc facit duo. Primo enim ostendit sacerdotium
Christi esse excellentius sacerdotio veteris legis, et primo hoc in generali;
secundo in speciali, ibi habuit quidem
et prius, scilicet IX cap. Prima in duas. Primo enim ponit intentum;
secundo manifestat propositum suum, ibi omnis
enim pontifex. Circa primum duo facit quia primo ponit modum tradendi;
secundo praemittit quae debent dicere, ibi talem habemus pontificem, et cetera. Dicit ergo capitulum, et cetera. Capitulum est
brevis complexio continens multa, et dicitur a capite; quia, sicut in capite
virtute et quasi summarie continentur omnia quae sunt in corpore, sic in
capitulo illa quae dicenda sunt. Ergo dicemus in quodam capitulo, et quasi in
quadam summa, super ea quae dicuntur.
Ly super, potest dicere appositum,
et tunc erit sensus: quae summarie dicenda sunt superapponentur praemissis.
Vel potest designare excessum, et tunc est sensus: ea quae dicenda sunt in
summa et capitulo sunt maiora. Deinde cum dicit talem habemus pontificem, etc.,
praemittit quae debet dicere. Et primo dignitatem huius sacerdotii; secundo
officium eius, ibi sanctorum minister.
Dignitas eius est,
quia talem habemus pontificem, qui
consedit ad dexteram sedis magnitudinis in excelsis. Sedes est iudiciaria
potestas, quae aliquibus convenit tamquam ministris Dei, sicut omnibus
regibus, quia adorabunt eum omnes reges
terrae, ut dicitur in Ps. LXXI, 11, et omnibus praelatis, I Cor. IV, 1: sic nos existimet homo ut ministros
Christi. Sedes ergo magnitudinis est excellentissima potestas iudicandi.
Item pars dextera est potentior in animali, et significat bona spiritualia.
Quia ergo Christus habet iudiciariam potestatem, dicitur sedere. Pater enim
omne iudicium dedit filio, Io. V, 22. Quia vero post Deum habet hoc,
excellentissime, sedet in dextera magnitudinis in excelsis, id est, in
potioribus bonis. Supra I, 3: sedet ad
dexteram maiestatis in excelsis. Hoc autem quod dicitur consedere, vel
consedet, potest referri ad Christum, secundum quod est Deus; et sic consedet
quia habet eamdem auctoritatem iudicandi, quam habet pater, sed distinctus
est in persona. Et sic ly magnitudinis
accipitur pro persona patris. Vel secundum quod homo, et hoc magis proprie ad
intentionem apostoli, quia loquitur de pontificatu Christi, qui est pontifex
inquantum homo. Et sic consedet, quia humanitas assumpta habet quamdam
associationem ad deitatem, et consedet ad iudicandum. Ps. VIII, 1: elevata est magnificentia tua super caelos.
Io. V, 27: potestatem dedit ei iudicium
facere, quia filius hominis est. Et sic apparet dignitas sacerdotis. Consequenter cum
dicit sanctorum minister, ostendit
dignitatem officii eius. Dicitur autem minister
sanctorum, id est, sanctarum aedium, scilicet sanctuariorum. Ministri
enim antiqui accipiebant ministerium, ut custodirent sacra, et servirent
tabernaculo. Hoc autem excellentius habet Christus, qui est minister, non
quidem inquantum Deus, quia sic est auctor, sed inquantum homo. Lc. XII, 37: transiens ministrabit illis. Humanitas
enim Christi est sicut organum divinitatis. Est ergo minister sanctorum, quia ministrat sacramenta gratiae in
praesenti, et gloriae in futuro. Item est
minister tabernaculi veri, quod est, vel eius Ecclesia militans. Ps.: quam dilecta tabernacula tua, domine
virtutum. Vel triumphans. Is. XXXIII, 20: tabernaculum, quod nequaquam transferri poterit. Ps. XIV, 1: domine, quis habitabit in tabernaculo tuo,
et cetera. Homo autem Christus minister est, quia omnia bona gloriae per
ipsum dispensantur. Dicit autem veri,
propter duo. Primo propter differentiam ad vetus, quod erat figurale istius.
I Cor. X, 11: omnia in figura illis
contingebant. Istud autem est veritas istius. Est ergo verum, id est,
veritatem continens respectu figurae. Secundo quia illud factum est per
hominem: istud autem, scilicet vel gratiae, vel gloriae est a solo Deo. Ps.
LXXXIII, 12: gratiam et gloriam dabit
dominus. Rom. VI, 23: gratia Dei,
vita aeterna. Et ideo dicit quod
fixit Deus, et non homo. II Cor. V, 1: scimus quoniam si terrestris domus nostra huius habitationis
dissolvatur, quia ex Deo habemus domum non manufactam aeternam in caelis.
Deinde cum dicit omnis enim pontifex, etc., explicat in
speciali. Et circa hoc facit tria. Primo enim ostendit Christum esse
ministrum aliquorum sanctorum; secundo quod non veteris legis, ibi si ergo esset; tertio quod aliquorum
maiorum, ibi nunc autem melius. Facit autem primo
talem rationem: omnis pontifex ad
hoc constituitur, ut offerat munera et
hostias, et secundum hoc dicitur minister sanctorum. Christus autem est
pontifex, ut supra probatum est. Ergo necesse est ipsum habere aliqua, quae
offerat. Supra V, 1: omnis pontifex ex
hominibus assumptus, et cetera. Hostia est de animalibus, munera de
quocumque alio. Lev. XXI, 6: incensum
et panes Dei sui offerunt. Quia vero necesse fuit Christum habere quod
offerret, ipse seipsum obtulit. Fuit autem talis oblatio munda, quia caro
eius nullam maculam peccati habuit. Ex. XII, v. 5: erit agnus sine macula, masculus, anniculus. Item fuit congrua,
quia congruum est, quod homo pro homine satisfaciat. Infra IX, v. 14: obtulit semetipsum immaculatum Deo.
Item apta ad immolandum, quia caro eius mortalis erat. Rom. VIII, 3: mittens Deus filium suum in similitudinem
carnis peccati. Item est idem ei cui offertur. Io. X, 30: ego et pater unum sumus. Item unit Deo
illos pro quibus offertur. Io. XVII, 21: ut
omnes unum sint, sicut tu, pater, in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis
unum sint. Deinde cum dicit si ergo esset, ostendit quod Christus
non est minister legalium. Et circa hoc facit tria quia primo inducit quamdam
consequentiam; secundo ostendit ipsam rationem, ibi cum essent; tertio probat eam per auctoritatem, ibi sicut responsum est Moysi. Consequentia vero
talis est: ergo si esset super terram,
hoc est antecedens, nec esset sacerdos,
et hoc est consequens. Unde consequentia est una conditionalis. Et legitur
multis modis. Primo sic, et est secundum Glossam, nec ponitur hic
nominativus; et ideo sic intelligitur: si
enim illud quod offertur esset super
terram, etc.; quod dupliciter intelligitur. Uno modo, ut sit sensus: si
illud quod offertur esset aliquod terrenum, Christus non esset sacerdos,
quasi dicat: nulla necessitas esset sacerdotii eius, quia multi essent qui
talia offerrent. Sed numquid caro Christi terrena non erat? Respondeo.
Dicendum est quod materialiter est terrena. Iob IX, 24: terra data est in manus impii. Sed dicitur non esse terrena:
primo ratione unionis, Io. III, 31: qui
de caelo venit, super omnes est, id est, filius Dei qui illam sibi
univit. Item ratione virtutis activae, scilicet spiritus sancti, qui eam
formavit. Item ratione fructus; quia oblatio eius non ordinatur ad
consequendum aliquid terrenum, sed caeleste. Io. VIII, 23: vos de mundo hoc estis, ego non sum de hoc
mundo. Haec est prima expositio et melior. Secunda talis est etsi, id est, quamvis illud quod
offertur, esset super terram, quia
necessarium est aliquid offerri, non
esset sacerdos, seu alius idoneus: quia nullus posset idoneus inveniri ad
offerendum istud. Tres sunt aliae lecturae, in quibus subintelligitur
offerens: et primo in generali, ut sensus sit: si esset aliquis sacerdos
terrenus, qui posset offerre pro caelestibus, Christus non esset sacerdos.
Alia est de Christo specialiter, sic: si Christus esset sacerdos terrenus,
non competeret ei ius sacerdotii, cum
essent qui secundum legem offerrent munera. Aliter sic: si Christus adhuc
esset super terram, ita scilicet quod nondum ascendisset, non esset sacerdos,
quia non complevisset sacerdotium suum. Sed secundum
primam expositionem continuatur littera sic et probat, quia multi essent, qui secundum legem offerrent talia munera, scilicet illi, qui deserviunt exemplari et umbrae
caelestium. Sacramenta legalia fuerunt figura aliorum, quantum ad duo,
scilicet quantum ad cognitionem, et quantum ad rerum expletionem. Quantum ad
cognitionem, cum dicit exemplari,
quia in veteri lege, quasi in quodam exemplari poterat legi id ad quod nostra
cognitio debet ferri. Sed videtur, quod
loquatur improprie. Exemplar enim prius est exemplato, quod proprie dicitur
exemplum. Sed caelestia sunt priora, nec facta sunt ad similitudinem veteris
legis, sed magis e converso. Respondeo. Dicendum est, quod prius dicitur
dupliciter: uno modo simpliciter, et sic procedit obiectio. Vel quo ad nos,
et sic verum est quod illa non sunt priora. Quantum ad
secundum dicit umbrae, quia sicut
umbra repraesentat corpus, nec tamen illud attingit: ita et illa
repraesentabant novum testamentum. Infra X, 1: umbram habens lex futurorum, et cetera. Consequenter probat per
auctoritatem rationabilitatem consequentiae, cum dicit sicut responsum est Moysi, scilicet a domino, Ex. XXV, 40: vide, scilicet diligenter
considerando, et facito omnia secundum
exemplar, et cetera. Quia naturaliter inferiora tendunt in similitudine
superiorum. Dominus enim per sensibilia voluit nos ad intelligibilia et
spiritualia manuduci. Iob XXXVIII, 33: numquid
nosti ordinem caeli, et pones rationem eius in terra, et cetera. Lectio 2 [6] nunc autem melius
sortitus est ministerium quanto et melioris testamenti mediator est quod in
melioribus repromissionibus sanctum est [7] nam si illud
prius culpa vacasset non utique secundi locus inquireretur [8] vituperans enim
eos dicit ecce dies veniunt dicit Dominus et consummabo super domum Israhel
et super domum Iuda testamentum novum [9] non secundum
testamentum quod feci patribus eorum in die qua adprehendi manum illorum ut
educerem illos de terra Aegypti quoniam ipsi non permanserunt in testamento
meo et ego neglexi eos dicit Dominus [10] quia hoc
testamentum quod disponam domui Israhel post dies illos dicit Dominus dando
leges meas in mentem eorum et in corde eorum superscribam eas et ero eis in
Deum et ipsi erunt mihi in populum [87955] Super Heb., cap. 8 l. 2 Supra apostolus probavit Christum esse pontificem, et
per consequens ministrum sacramentorum, non tamen secundum veterem legem, hic
ostendit ipsum esse ministrum maiorum et meliorum, quam illa fuerint. Et
circa hoc facit tria. Primo enim praemittit intentum; secundo assignat causam
eius; tertio probat. Secundum, ibi quanto
et melioris. Tertium, ibi nam si
illud. Dicit ergo: dico
quod non habet aliquid terrenum offerre, sed nunc, id est tempore gratiae, sortitus
est, id est sorte accepit, melius
ministerium, id est dignius sacerdotium. Dicitur sacerdotium Christi ministerium, quia non competit nisi
inquantum homo fuit minister. Rom. XV, 8: dico
enim Christum Iesum ministrum fuisse, et cetera. Dicit autem sortitus est, id est, sorte accepit,
quia illud quod habetur per sortem expectatur a domino. Ps. XXX, 15: in manibus tuis sortes meae. Et ideo
omnia quae fiunt secundum distributionem divini arbitrii, dicuntur sorte
dari, et talia sunt effectus gratiae. Eph. I, 11: sorte vocati sumus, id est, divina electione, quia quando
contingit deficere iudicium humanum, solent se homines conferre ad electionem
et dispositionem divinam, mittentes sortem, sicut patet Act. I, 26, de
electione Matthiae. Unde Prov. XVI, 33: sortes
mittuntur in sinum, sed a domino temperantur. Christus quidem istud
ministerium sorte, id est, dispositione divina, consecutus est. Deinde cum dicit quanto et melioris, etc. assignat
causam quare ministerium hoc maius est. Omnis enim sacerdos mediator est.
Iste autem mediator est melioris foederis, scilicet hominis ad Deum.
Mediatoris enim est extrema conciliare. Iste vero ad nos divina attulit, quia
per ipsum facti sumus divinae consortes naturae, ut dicitur II Pet. I, 4.
Ipse etiam nostra offert Deo. Et ideo dicit apostolus I Tim. II, 5: mediator Dei et hominum homo Christus
Iesus. Ibi promittebantur temporalia. Is. I, 19: si volueritis et audieritis me, bona terrae comedetis. Hic autem
caelestia, sicut supra dictum est. Sic ergo istud melius est quantum ad id,
quod dominus hominibus promittit. Item in illo dicuntur quaedam, quae
pertinent ad cultum Dei, et ista sunt caeremonialia: quaedam vero, quae ad
rectitudinem vitae, et ista sunt praecepta moralia, quae manent: alia vero,
non. In novo autem adduntur consilia illis praeceptis, quae dantur perfectis,
qui sunt capaces spiritualium. Et sic manent praecepta eadem, sed promissa
diversa. Item sacramenta sunt diversa; quia ibi erat figura tantum, hic autem
figurae veritas expressa. Per omnia ergo testamentum illud est melius. Deinde cum dicit num si illud, etc., probat quod illud
testamentum, cuius Christus mediator est, melius est. Et facit talem
rationem: si primum testamentum non habuisset culpam, non quaereretur aliud
ad corrigendum defectum ipsius; sed quaeritur, ergo, et cetera. Antecedens
ponitur, et patet in littera. Sed contra Rom. VII, 7: lex ergo peccatum est? Absit. Ergo male dicit, quod non vacabat a
culpa. Respondeo. Dicendum est quod aliquid potest convenire legi dupliciter:
vel secundum se, et sic erat bona, vel ratione illorum quibus data est, et
sic dicitur habere culpam propter duo. Primo quia non dabat virtutem ad
purgandum commissa. Infra X, 4: impossibile
est sanguine taurorum aut hircorum auferri peccata. Secundo, quia non
dabat gratiam adiutricem ad vitandum peccata, sed ad cognoscendum tantum: et
sic erat occasio peccati. Rom. VII, 7: concupiscentiam
nesciebam, nisi lex diceret: non concupisces. Et sic dicitur non vacasse
a culpa, quia homines in ipsa relinquebantur in culpa. Sed dicit non inquireretur locus. Sicut enim
corpus numquam perfecte quiescit, sed semper movetur, quousque pertingat ad
locum suum, sic quamdiu habetur aliquid imperfecte, non quiescit desiderium,
sed semper tendit ultra, usque dum veniet ad perfectum. Inquirebatur ergo locus
istius ab homine qui desiderabat; sed magis a Deo, qui propter nostrae
salutis desiderium dicitur inquirere. Deinde cum dicit vituperans enim, etc., probat
veritatem consequentis, scilicet quod inquiritur locus testamenti, et hoc per
auctoritatem Ier. XXXI, 31: ecce
venient dies, et cetera. Et circa hoc facit duo. Primo enim praemittit
auctoritatem; secundo arguit ex ipsa, ibi dicendo
autem novum. Prima in duas. Primo enim praemittit prophetiam de novi
testamenti datione; secundo describit ipsum, ibi non secundum testamentum, et cetera. Iterum prima in
tres. Primo enim ostendit temporis dationis opportunitatem; secundo novi
testamenti perfectionem, ibi consummabo
testamentum novum; tertio quibus datum fuit, ibi super domum Iuda. Dicit ergo vituperans enim dominus, non quidem
legem, sed eos, qui scilicet erant
sub lege, dicit: ecce dies veniunt,
et cetera. Haec est auctoritas, quae est Ier. XXXI, v. 31; et non habetur
omnino sub istis verbis, sed mutantur pauca. Ibi enim dicitur sic: ecce dies veniunt, dicit dominus, et
feriam domui Israel, et domui Iuda foedus novum, non secundum pactum, quod
pepigi cum patribus vestris in die qua extendi manum meam ut educerem eos de
terra Aegypti, pactum quod irritum fecerunt, et ego dominatus sum eorum.
Sic ergo patet quod pacta mutantur. Dicit ergo quantum ad temporis
opportunitatem ecce dies veniunt,
id est tempus gratiae, quod comparatur diei, quod illuminatum est a sole
iustitiae. Rom. XIII, 12: nox
praecessit, dies autem appropinquavit. Quantum ad
perfectionem novi testamenti dicit consummabo
novum testamentum. Et dicit consummabo,
quod sonat ad perfectionem. Apoc. XXI, 5: ecce
nova facio omnia. Istud autem verbum consummabo,
non habetur ibi, sed utitur eo apostolus ad designandum perfectionem novi
testamenti. Is. c. X, 23: consummationem
et abbreviationem faciet dominus super terram. Fuit enim novum
testamentum perfectum quantum ad eruditionem vitae, quae non extenditur
tantum ad generalem iustitiae eruditionem, sed ad perfectam. Matth. V, 20: nisi abundaverit iustitia vestra, et
cetera. Item in veteri testamento erant tantum figuralia: in novo vero,
veritas figurarum: et ita novum consummat et perficit vetus. Quantum ad tertium
dicit super domum Israel, et Iuda.
Sed numquid datur tantum Iudaeis? Non. Rom. IX, 6: non omnes, qui sunt ex Israel, hi sunt Israelitae, et sequitur: non qui filii carnis, hi sunt filii Dei,
sed qui filii sunt promissionis, aestimantur in semine. Illi ergo qui
sortiti sunt gratiam Dei, sunt Israel per fidem, et Iuda per confessionem. Rom.
X, 10: corde creditur ad iustitiam,
et cetera. Dicitur autem super domum,
etc., triplici ratione. Una, quia Christus in propria persona praedicavit
Iudaeis, non gentibus. Matth. XV, 24: non
sum missus nisi ad oves, quae perierunt domus Israel. Secunda, quia
gentiles facti sunt participes novi testamenti, sicut oleaster insertus in
bonam olivam participat pinguedinem eius, Rom. XI, 24. Alia, quia tempore
Roboam et Ieroboam divisus fuit regnum Iuda a regno decem tribuum, quae
quidem remanserunt in idololatria, sed regnum Iuda magis adhaesit Deo, licet
non ex toto. Et ideo utrosque tetigit. Deinde cum dicit non secundum testamentum, describit
novum testamentum et primo per differentiam ad vetus; secundo per proprias
conditiones, ibi quia hoc est testamentum.
Iterum prima in
duas. Primo ostendit distinctionem novi et veteris testamenti; secundo
infirmitatem veteris, ibi in die in qua.
Posset enim aliquis dicere: numquid istud novum est isti simile? Ideo quasi
respondens dicit: non. Quia non
secundum id quod feci cum patribus eorum, in quo ostendit quod non est
servandum vetus cum novo. Gal. V, 1: state
et nolite iterum iugo servitutis contineri. Matth. IX, 17: neque mittunt vinum novum in utres veteres,
et cetera. Et Rom. VII, 6: serviamus in
novitate spiritus, et non in vetustate litterae. Quia si aliquid
inveniatur in veteri, quod gentibus indicatur ad servandum, referendum est ad
intellectum spiritualem, sicut dicitur Is. XIX, 21: colent eum in hostiis et muneribus: quod totum est spiritualiter
intelligendum. Deinde cum dicit in die qua apprehendi, etc., ostendit
defectum veteris testamenti et primo ex eius traditione; secundo ex eventu,
ibi quoniam ipsi. Vetus enim
testamentum traditum est servis et infirmis. Servis quidem, quia quandoque
exierunt de servitute Aegypti. Et quantum ad hoc dicit ut educerem illos, et cetera. Gal. IV, 24: unum quidem in servitutem generans, et cetera. Item quia erat lex
timoris servilis. Rom. VIII, 15: non
accepistis spiritum servitutis iterum in timore, et cetera. Augustinus:
brevis differentia veteris et novi testamenti, timor et amor. Item infirmis,
quia per se non poterant se iuvare. Et quantum ad hoc dicit apprehendi manum eorum, quod est
infirmorum. Ps. LXXII, 23: tenuisti
manum dexteram meam. Rom. VIII, 3: quod
impossibile erat legi in quo infirmabatur. Dicit autem patribus eorum, scilicet Abraham,
Isaac et Iacob, cum quibus iniit foedus speciale. Ps. CIV, 8 s.: memor fuit in saeculum testamenti sui
verbi quod mandavit in mille generationes, quod disposuit ad Abraham, et
cetera. Sed istis in exitu de Aegypto promisit carnalia. Deinde cum dicit quoniam ipsi non, etc., ostendit
defectum veteris testamenti ex eventu; et primo quantum ad culpam, et ideo
dicit quoniam ipsi non permanserunt in
testamento meo, quia scilicet non erat scriptum in cordibus ipsorum. Unde
statim post legem datam fecerunt vitulum conflatilem. Ex. XXXII, 8 et Ps. CV,
20: fecerunt vitulum in Oreb, et
adoraverunt sculptile. Et quantum ad poenam. Ideo dicit et ego neglexi eos. Illud enim aliquis
dicitur negligere, quod permittit perire. Et sic neglexit eos, quia permisit
eos perire ab exterminatore, ut dicitur I Cor. X, 10; et Ps. CXVIII, v. 118: sprevisti omnes discedentes a iudiciis
tuis. Alia littera: et ego
dominatus sum eorum, id est, puniendo ostendi me esse dominum ipsorum. Deinde cum dicit quia hoc est testamentum, etc.,
describit conditiones novi testamenti. Et circa hoc facit duo. Primo ponit
modum editionis eius; secundo effectum ipsius, ibi et ero eis in Deum. Dicit ergo quia hoc est, id est tale est, testamentum quod disponam domui Israel, etc.; dispositio importat
congruitatem ordinis. Et ideo dicit post
dies illos, id est, post legem datam. Debuit enim post legem veterem dari
nova lex, sicut primo datur paedagogus, postea magister, ut prius homo
recognoscat infirmitatem suam. In hoc ergo patet congruitas temporis dandi
novum testamentum. Modus autem tradendi duplex est. Unus per exteriora, sicut
proponendo verba ad cognitionem alicuius. Et hoc potest homo facere, et sic
traditum fuit vetus testamentum. Alio modo interius operando. Et hoc proprium
est Dei. Iob XXXII, 8: inspiratio
omnipotentis dat intelligentiam. Et hoc modo datum est novum testamentum,
quia consistit in infusione spiritus sancti, qui interius instruit. Non autem sufficit
tantum cognoscere, sed requiritur operari. Et ideo primo illuminat
intellectum ad cognoscendum. Et ideo dicit dabo leges meas, et cetera. Et dicit in plurali, propter diversa
praecepta et consilia. Et hoc facit spiritus sanctus. I Io. II, 27: unctio eius docet vos. Io. XIV, 26: ille vos docebit omnia, et cetera.
Item ad bene operandum inclinat affectum, unde imprimitur cordi. Et quantum
ad hoc dicit in corde eorum
superscribam eas, id est, super cognitionem scribam charitatem. Super omnia autem charitatem habete,
etc., Col. III, 14, et Rom. V, 5: charitas
Dei diffusa est in cordibus nostris, et cetera. Et haec est epistola, de
qua subdit, II Cor. III, 3: non
atramento, sed spiritu Dei vivi; non in tabulis lapideis, sed in tabulis
cordis carnalibus. Lectio 3 [10] … et ero
eis in Deum et ipsi erunt mihi in populum [11] et non docebit
unusquisque proximum suum et unusquisque fratrem suum dicens cognosce Dominum
quoniam omnes scient me a minore usque ad maiorem eorum [12] quia propitius
ero iniquitatibus eorum et peccatorum illorum iam non memorabor [13] dicendo autem
novum veteravit prius quod autem antiquatur et senescit prope interitum est [87956] Super Heb., cap. 8 l. 3 Supra posuit apostolus conditiones novi testamenti ex
editione ipsius nunc ponit tres effectus ipsius. Primus est hominis ad Deum
perfecta coniunctio; secundus est Dei perfecta cognitio, ibi et non docebit; tertius est peccatorum
remissio, ibi quia propitius ero. Circa primum
sciendum est, quod ad hoc quod homo iungatur Deo, requiritur auxilium divinae
gratiae, quia ad hoc non potest propria virtute. Ier. XXXI, 3: in charitate perpetua dilexi te, ideo
attraxi te miserans. Primo ergo tangitur illa coniunctio ex parte Dei;
secundo ex parte hominis, ibi et ipsi
erunt. Dicit ergo ero illis in Deum. Nomen Dei
significat universalem providentiam. Tunc ergo est nobis in Deum, quando
habet curam de nobis, et corda nostra ad se trahit, et hoc est respectu
iustorum specialiter. Ex hoc ergo quod ero
eis in Deum, sequitur secundum, scilicet quod ipsi erunt mihi in populum, id est, exhibebunt se mihi in
populum. Sicut enim dicit Augustinus, II de Civit. Dei, c. 21: populus est
coetus multitudinis, iuris consensu et utilitatis communione sociatus. Quando
ergo consentiunt in ius divinae legis, ut sint adinvicem utiles et tendant in
Deum, tunc est populus Dei. Apoc. XXI, 3: ipsi
populus eius erunt, et ipse Deus cum eis erit eorum Deus. Deinde cum dicit et non docebit, etc., ponit secundum
effectum novi testamenti. Et circa hoc duo facit. Primo enim ponit signum
effectus illius; secundo effectum ipsum, ibi quia omnes, et cetera. Signum perfectae cognitionis est, quando
quis non indiget doceri, quia doctrina est via ad acquisitionem scientiae, et
ideo cessat doctrina, acquisita perfecte scientia. Sed numquid in
novo testamento unus non docet alium? Et videtur quod non, per litteram
istam. Sed contra, quia apostolus vocat se doctorem gentium, I Tim. II, 7, et
Eph. IV, 11: alios pastores, et
doctores; Rom. XII, 7: sive qui
docet in doctrina. Respondeo. Dicendum est quod hoc quod dicitur hic,
potest dupliciter intelligi. Uno modo de praesenti statu, et sic non
verificatur universaliter de omnibus, sed tantum de primis fundatoribus novi
testamenti, scilicet apostolis, qui immediate fuerunt instructi a Deo, quando
aperuit illis sensum, ut intelligerent Scripturas. Lc. ult. Apostoli ergo
facti sunt perfecte cognoscentes, et non ab aliis instructi, sed simul a
Christo acceperunt sapientiam infusam. Alio modo, quod referatur ad statum
patriae futurum, ad quam per novum testamentum introducimur, non per vetus.
Et sic universaliter verum est quod dicitur hic. Sed contra:
homines beati sunt aequales Angelis, non maiores, sed secundum Dionysium unus
Angelus docet alium illuminando ipsum: ergo et homo beatus alium docebit.
Respondeo. Dicendum est quod duplex est cognitio in beatis Angelis. Una quae
beatos facit, scilicet cognitio divinitatis, quae sola beatos facit; sicut
dicit Augustinus in libro Confess.: beatus qui te novit, et cetera. Alia est
quae est omnium quae sunt aliud a Deo, cuiusmodi sunt effectus Dei, et ista
non beatificant. Quantum ergo ad primam unus non docet alium; quia unus non
beatificatur mediante alio, sed a Deo immediate. Ps. XXXV, 9: in lumine tuo videbimus lumen. Sed
quantum ad aliam, quae est aliquorum mysteriorum, unus docet alium. Et hoc
forte usque ad finem mundi, quamdiu durat executio effectuum Dei. Et ideo
addit dicens: cognosce dominum,
quasi dicat: non accipit Dei cognitionem. Et dicit proximum suum et fratrem suum, quia, etsi secundum Augustinum
omnes homines sint ex charitate diligendi, si tamen non possis omnibus
prodesse, tamen illis specialiter debes prodesse, qui tibi coniunguntur, vel
naturaliter, sicut sunt consanguinei, quos hic vocat fratres, vel alia
coniunctione, et sic proximus est. Omnes enim scient me a minimo usque ad maiorem eorum. Haec est causa quare unus non docebit alium, quia
omnes noscent dominum. I Io. III, 2: videbimus
eum sicuti est. In hac vero visione consistit beatitudo. Io. XVII, 3: haec est vita aeterna ut cognoscant te
solum verum Deum, et cetera. Ier. IX, 24: in hoc glorietur qui gloriatur, scire et nosse me. Et hanc
doctrinam habent beati non ab aliquo alio, sed a solo Deo tantum. Is. LIV,
13: ponam universos filios tuos doctos
a domino. Illud autem, quod dicit a
minimo potest dupliciter intelligi. Uno modo quod dicantur maiores sancti
antiquiores. Et sic maior et minor dicuntur secundum ordinem temporis. Omnes
ergo cognoscent, quia singuli accipient singulos denarios, Matth. XX, 9 ss.
Vel hoc dicit ad ostendendum differentiam praemiorum, quia licet omnes
cognoscant, tamen unus magis alio cognoscet. Matth. V, 19: qui fecerit et docuerit, hic magnus
vocabitur in regno caelorum. Praemium enim correspondet merito; et hoc
contra illos, qui dicunt poenas et omnia merita esse aequalia, et per
consequens praemia aequalia. Contra quos dicitur I Cor. XV, v. 41: stella differt a stella in claritate. Deinde cum dicit quia propitius, etc., ponit tertium
effectum, qui est culpae remissio, quod non poterat vetus testamentum. Infra
X, 4: impossibile est sanguine taurorum
et hircorum auferri peccata. Dicit ergo propitius ero. Differunt autem iniquitas et peccatum, quia
iniquitas opponitur iustitiae, quae quidem proprie semper est ad alium. Ideo
iniquitas dicitur, qua quis nocet alteri. Iob XXXV, 8: homini qui similis tui est, nocebit iniquitas tua. Peccatum autem
dicitur omnis defectus actionis, quia importat deordinationem. Et sic
iniquitas proprie est in proximum, sed peccatum est in seipsum: et hoc
proprie loquendo, large tamen idem est iniquitas et peccatum. Et quantum ad
hoc dicit quia propitius ero
iniquitatibus eorum, scilicet in praesenti poenam relaxando, nec memorabor peccatorum eorum,
scilicet in futuro peccata puniendo. Ez. XVIII, 22: omnium iniquitatum eius quas operatus est non recordabor. Ps.
LXXVIII, 9: propitius esto peccatis
nostris, etc., item v. 8: ne
memineris iniquitatum nostrarum, et cetera. Rom. XI, 29: sine poenitentia enim sunt dona et vocatio
Dei, etc.; id est, Deus non poenitet, quod hic peccata remiserit, quasi
iterum puniendo. Deinde cum dicit dicendo autem novum, etc., quasi
posita auctoritate arguit ex ipsa, et facit talem rationem: novum non dicitur
nisi in comparatione ad vetus, sed omne quod dicitur vetus significat quasi
sit prope cessationem; ergo dicendo
novum, veteravit prius, id est, dedit intelligere quod prius sit vetus. Quod autem antiquatur et senescit, prope
interitum est. Si ergo illud est vetus, abiiciendum est. Lev. c. XXVI,
10: novis supervenientibus, vetera
proiicietis. Dicendo ergo novum, designat cessationem veteris. Proprie
autem nihil antiquatur, nisi quod subiacet tempori, quae autem subiacent
tempori cessant in tempore. Oportet ergo illud vetus cessare. Dicit autem antiquatur, propter res inanimatas,
sed senescit, propter animatas.
Sciendum tamen est, quod ubi habemus peccatorum,
alia littera habet peccati; et tunc
refertur ad peccatum originale quod omnibus est commune. |
CHAPITRE VIII : La Loi nouvelle du Christ
Hébreux VIII, 1 à 4 : Le Christ n'est pas ministre de la
Loi
SOMMAIRE : Saint Paul continue de prouver la prééminence du
sacerdoce du Christ, en ce qu'il n'a pas été ministre de la Loi. 1. Tout ce que nous venons de dire se réduit à ceci que le
pontife que nous avons est si grand, qu’il est assis dans le ciel à droite du
trône de la souveraine Majesté, 2. Etant le ministre du sanctuaire et de ce véritable
tabernacle que Dieu a dressé, et non pas un homme. 3. Car tout pontife est établi pour offrir à Dieu des dons
et des victimes. C'est pourquoi il est nécessaire que celui-ci ait aussi
quelque chose qu’il puisse offrir. 4. Si donc il n’avait dû être prêtre que sur la terre, il
n’aurait pas du tout été prêtre, en ayant déjà pour offrir des dons selon la
loi, 5. Et qui rendent en effet à Dieu le culte qui consiste en
des figures et des ombres des choses du ciel, ainsi qu’il fut dit à Moïse,
lorsqu’il devait dresser le tabernacle : Ayez soin de faire tout selon le
modèle qui vous a été montré sur la montagne. L’Apôtre, dans ce qui
précède, a établi la prééminence du sacerdoce du Christ sur le sacerdoce
lévitique, du côté de la personne ; il l’établit ici du côté du
sacerdoce lui-même. Premièrement donc, il prouve que le sacerdoce du Christ
est plus excellent que le sacerdoce de l’ancienne loi il donne sa preuve d’une
manière générale ; secondement, il la donne d’une manière spéciale (IX, I) : La première alliance a eu…La première
partie se subdivise. L’Apôtre énonce d’abord ce qu’il veut établir, en second
lieu il développe sa proposition (verset 3) : Car tout pontife… I° Dans la première subdivision, premièrement il explique
la manière de transmettre son enseignement ; secondement, il indique ce qui
est à transmettre (verset 1) : Le
pontife que nous avons est si grand, etc… I. Il dit donc (verset 1) : Le sommaire,
etc... Le sommaire est une récapitulation succincte, renfermant plusieurs
choses. Son nom latin lui vient de « tête », car de même que dans la
tête se trouve renfermé virtuellement et comme en abrégé tout le corps, ainsi
le sommaire contient tout ce qui doit être dit. Nous ferons donc comme une
sorte d’abrégé et comme un court « sommaire », sur ce qui est
expliqué. Cette expression « sur » peut marquer quelque chose
qu’on ajoute, et alors le sens sera : Ce qui va être dit sommairement doit
s’ajouter à ce qui précède. Ou indiquer comme un excédant, et alors le sens
serait : Ce qui doit être dit sommairement et dans cet abrégé est encore plus
grand. II. Quand saint Paul ajoute (verset 1) : C’est que le pontife que nous avons est si
grand, etc... il indique comme
d’avance ce qu’il doit dire, et d’abord la dignité du sacerdoce du Christ ;
en second lieu son office (verset 2) : étant le ministre du sanctuaire. 1° Sa dignité, c’est que (verset 1) : Le pontife que nous avons est si grand, qu’il est assis dans le ciel à la droite
du trône de la Majesté divine. Ce trône, c’est la
Puissance judiciaire qui appartient à quelques-uns comme ministres de Dieu,
par exemple, à tous les rois, car "tous
les rois de la terre l’adorent," comme il est dit au psaume LXXI, 11,
comme aussi à tous les supérieurs
spirituels (l Corinth., IV,
1) : "Que les hommes nous
considèrent comme les ministres du Christ." Le trône de la Majesté
est donc la Puissance suprême de juger. De plus, la droite, dans l’être
animé, est la partie la plus puissante : elle marque les biens spirituels. Le
Christ ayant donc la puissance de juger, on dit ici qu’il est assis, car le Père a donné à son Fils tout
pouvoir de juger (Jean, V, 22). Or, comme après Dieu, il a ce pouvoir
de la manière la plus excellente (verset 1), il est assis dans le ciel à la droite du trône de la Majesté divine,
c'est-à-dire il dispose de ses biens les plus excellents ; (ci-dessus,
I, 3) : Il est assis au plus haut des
cieux, à la droite de la Majesté de Dieu. Ce mot « s’asseoir », ou « il s’assied », peut se
rapporter au Christ en tant qu’il est Dieu ; en cette qualité il est assis,
parce qu’il a le même pouvoir de juger que son Père, mais il est distinct
quant à la personne, en sorte que cette expression "de la Majesté," est prise ici pour la personne du
Père. Ou en tant qu’il est homme, et cette interprétation convient mieux à la
pensée de l’Apôtre parce qu’il traite du sacerdoce du Christ, qui est pontife
comme homme. Il s’assied donc en qualité d’homme, parce que la nature humaine
qu’il s’est unie a comme une sorte de association avec la divinité et prend
place avec elle pour juger ; (Ps. VIII, 1) : "Votre magnificence est élevée au-dessus des cieux" ; (Jean, V, 27) : "Et il lui a donné le pouvoir de
juger, parce qu’il est Fils de l’homme." Ainsi se manifeste la
dignité du prêtre. 2° Quand saint Paul dit à la suite (verset 2)
: étant le ministre du
sanctuaire, il manifeste la dignité de l’office que remplit Jésus-Christ.
Le Christ est appelé ministre des
choses saintes, c’est-à-dire des édifices sacrés, des sanctuaires. Les
anciens ministres étaient revêtus du ministère, afin de garder les choses
saintes et de servir au tabernacle. Or le Christ remplit cette fonction d’une
manière particulièrement excellente, lui qui est aussi ministre, non pas
comme Dieu à la vérité, car à ce titre il est auteur du ministère, mais comme
homme ; (Luc, XII, 37) : "Il
les fera mettre à table et viendra les servir." La nature humaine,
dans le Christ, est donc comme l’organe de la divinité. Il est donc Lui le
ministre du sanctuaire, parce qu’il confère dans le temps présent les
sacrements de la grâce, et dans le temps à venir ceux de la gloire. De plus,
il est le ministre (verset 2) du
tabernacle véritable, qui n’est autre que l'Eglise militante ; (Ps.
LXXXIII, 1) : "Seigneur, Dieu des
armées, que vos tabernacles sont admirables!" ou l’Eglise
triomphante (Isaïe XXXIII, 20) : "Une
tente qui ne sera pas transportée ailleurs" ; (Ps. XIV, 1) : "Seigneur, qui demeurera dans votre
tabernacle ?, etc..." Or le Christ comme homme est ministre, parce
que tous les biens de la gloire sont dispensés par lui. L’Apôtre dit : du tabernacle véritable, pour deux
raisons : Premièrement, à cause de la différence qui existe entre le
véritable tabernacle et l’ancien tabernacle qui n’était que figuratif
relativement au véritable ; (I Corinth., X, 11) : "Or toutes ces choses qui leur arrivaient étaient des
figures." Celui-ci, à son tour, est la vérité du premier. Ce
tabernacle est donc véritable, c’est-à-dire il contient la vérité, par
rapport à la figure. En second lieu, parce que le premier tabernacle a été
fait de main d’homme, tandis que le second, c’est-à-dire celui de la grâce ou
celui de la gloire, a été fait par Dieu seul ; (Ps. LXXXIII, 12) : "Et le Seigneur donnera la grâce et
la gloire" ;
(Rom., VI, 23) : "La grâce de
Dieu, c’est la vie éternelle !" C’est ce qui fait dire à saint Paul
(verset 2) : "[De ce tabernacle
véritable] que Dieu a dressé, et non pas un homme" ; (II Corinth., V, 1) : "Nous savons que si cette maison de terre
où nous habitons, vient à se dissoudre, Dieu nous donnera dans le ciel une
autre maison, une maison qui ne sera pas faite par la main des hommes et qui
durera éter-nellement." II° Quand l’Apôtre ajoute (verset 3) : Car tout pontife etc..., il explique d’une manière
spéciale comment le sacerdoce du Christ est plus excellent. Premièrement
donc, il établit que le Christ est ministre de certaines choses saintes ; en
second lieu, qu’il n’est pas ministre de l’Ancien Testament (verset 1) : Car si c’était sur la terre ;
troisièmement qu’il est ministre de choses plus excellentes (verset 6) : Mais
il a obtenu un ministère d’autant plus excellent, etc... I. L’Apôtre fait donc d’abord ce raisonnement (verset 3) : Tout pontife est établi pour offrir des
dons et des victimes ;
et c’est en raison de ces fonctions qu’il est appelé ministre du sanctuaire.
Or le Christ est pontife, comme nous l’avons vu plus haut. Il est nécessaire
que le Christ ait quelque chose qu’il puisse offrir ; (ci-dessus V, 1) :
Car tout pontife est pris d’entre les
hommes, etc... Les victimes se prennent parmi les animaux ; les dons,
parmi n’importe quels objets ; (Lévitiq., XXI, 6) : "Ils (les prêtres) présentent l’encens du Seigneur, et ils
offrent les pains de leur Dieu." Comme il était donc nécessaire que
le Christ eût de quoi offrir, il s’est offert lui-même. Or cette oblation
était pure, car sa chair ne connut jamais aucune tache du péché ; (Ex.,
XII, 5) : "Cet agneau sera sans
tache ; ce sera un mâle et il sera de l’année" ; elle était convenable, car il
était dans les convenance que l’homme pût satisfaire pour l’homme ;
(ci-après, IX, 14) : Il s’est offert
lui-même Dieu comme une oblation sans tache ; elle était apte à être immolée, car la chair du Christ était
accessible à la mort ; (Rom., VIII, 3) : "Dieu ayant envoyé son propre Fils revêtu d’une chair semblable
à celle qui est sujette au péché". Celui qui l’offre est le même que
celui à qui on l’offre ; (Jean, X, 30) : "Mon Père moi, nous ne sommes qu’un" ; enfin elle unit à Dieu ceux pour
lesquels elle est offerte ; (Jean, XVII, 21) : "afin que tous ensemble ne soient qu’un, comme vous, Père, êtes
en moi, et moi en vous, de même ils ne soient qu’un en nous." II. En ajoutant (verset 1) : Car si c’était sur la terre, saint
Paul prouve que le Christ n’est pas le ministre des choses de la loi ;
premièrement donc, il énonce certaine conséquence ; en second lieu, il
exprime la raison dont elle est déduite (verset 1) : Y en ayant déjà d’établis ; troisièmement il la prouve par voie
d’autorité (verset 5) : ainsi
qu’il fut dit à Moïse. 1° La conséquence est celle-ci (verset 1) : Car si c’était sur la terre, voilà
l’antécédent, il n’aurait pas du tout
été prêtre, c’est là le conséquent. Cette conséquence est donc une
conditionnelle. On lit ce verset de plusieurs manières : D’abord ainsi,
d’après la Glose, en ne mettant pas de nominatif, et alors voici comment on
explique : si en effet ce qui est ici offert était sur la terre,
etc... ; ce qu’on peut entendre de deux manières : premièrement si ce qui
est offert était quelque chose de terrestre, le Christ ne serait pas prêtre,
en d’autres termes, il n’y aurait pas de nécessité que son sacerdoce fût
établi, car il y en aurait beaucoup de capables de faire des offrandes
semblables. La chair du
Christ n’était-elle donc pas terrestre ? Il faut répondre que matériellement
elle est telle (Job, IX, 24) : "La
terre est livrée entre les mains de l’impie." Cependant on ne la dit
pas telle, d’abord, en raison de celui à qui elle est unie ; (Jean, III,
31) : "Celui qui est venu du ciel
est au-dessus de tous," c’est-à-dire le Fils de Dieu qui s’est uni
cette chair ; ensuite en raison de sa vertu active, c’est-à-dire de l’Esprit
Saint qui l’a formée ; en raison encore des avantages qu’elle procure, car
l’oblation qui en a été faite n’a pas pour but d’obtenir quelque chose de
terrestre, mais quelque chose de céleste ; (Jean, VIII, 23) : "Vous êtes de ce monde, et moi je ne
suis pas de ce monde." Telle est la première explication et la
meilleure. Voici la
seconde : Bien que, c’est-à-dire
quoique ce qui est offert soit sur la terre, comme il est
nécessaire que l’on offre quelque chose, le Christ ou tout autre, ne serait pas le prêtre nécessaire,
car on ne pourrait trouver personne de capable pour faire cette offrande. Il
y a trois autres manières de lire ce passage, en sous-entendant offrant. D’abord en donnant ce sens général
: s’il y avait sur la terre un autre prêtre qui pût offrir pour les choses
célestes, le Christ ne serait pas prêtre ; ensuite en entendant le passage spécialement
du Christ, de cette manière : si le Christ était prêtre pour la terre, le
droit du sacerdoce ne lui reviendrait plus, puisque déjà un sacerdoce
avait été établi pour offrir des dons selon la loi. Enfin, en donnant le
sens suivant : si le Christ était encore sur la terre, en sorte qu’il ne fût
pas monté aux cieux, il ne serait pas prêtre, parce qu’il n’aurait pas rempli
complètement son sacerdoce. 2° Suivant la première expression, on
continue le texte ainsi (verset 1) et l’Apôtre prouve qu’il y avait déjà un
grand nombre de prêtres établis pour offrir, selon la loi, des dons
semblables, à savoir, les prêtres qui (verset 5) : exercent le culte qui consiste en des
figures et des ombres des choses du ciel. Les sacrements du culte de la
loi furent, en effet, les figures des autres (c'est-à-dire) du Testament
Nouveau, en deux points surtout : la connaissance et l’accomplissement
des choses. Premièrement, quant à la connaissance, l’Apôtre dit : l’exemplaire, parce que dans
l’ancienne loi on pouvait lire, comme dans une sorte d’exemplaire, les
vérités auxquelles notre connaissance doit s’élever. Ne semble
t-il pas cependant que l’Apôtre ne s’exprime pas avec justesse ? L’exemplaire
est antérieur à l’objet qu’il évoque, objet qu’on pourrait appeler avec justesse
« exemple ». Or les
choses célestes ont la priorité et n’ont pas été faites à la similitude de la
loi ; c’est tout le contraire. Il faut dire qu’on peut prendre en deux sens
le mot « antérieur ».
D’abord dans un sens absolu : et alors l’objection porte ; ensuite par
rapport à nous : et alors il est vrai de dire que les choses du ciel ne sont
pas antérieures. Deuxièmement,
quant à l’accomplissement, l’Apôtre dit : l’ombre,
parce que, de même que l’ombre représente le corps et pourtant ne le touche pas,
les sacrements de l’ancienne loi représentent de la même manière le Testament
Nouveau ; (ci-après, X, 1) : La
loi n’ayant que l’ombre des biens à venir, etc... 3° L’Apôtre prouve ensuite, par voie
d’autorité, la légitimité de sa conséquence quand il dit (verset 5) : ainsi qu’il fut dit à Moïse, par le
Seigneur, (Ex., XXV, 40) : "Voyez,"
c’est-à-dire considérez avec
attention, et faites toutes
choses selon le modèle, etc..." Les choses inférieures rendent, en
effet, naturellement, à reproduire les supérieures. Car le Seigneur a voulu
nous conduire comme par la main, au moyen des choses sensibles, aux choses
intelligibles et spirituelles ; (Job, XXXVIII, 33) : "Savez-vous l’ordre et les mouvements
du ciel ? Et, sur la terre, en rendrez-vous bien la raison ? etc..." Hébreux VIII, 6 à 10 : Le culte du Christ
SOMMAIRE :
Que le Christ a été ministre d’un culte plus relevé que celui de la loi ; et
quelles sont les conditions du Nouveau Testament. 6. Au lieu que le nôtre a reçu une sacrificature d’autant
plus excellente, qu’il est le médiateur d’une meilleure alliance, et qui est
établie sur de meilleures promesses. 7. Car s’il n’y avait eu rien de défectueux à la première
alliance, il n’y aurait pas eu lieu d’y en substituer une seconde, 8. Et cependant Dieu parle ainsi en blâmant ceux à qui la
première avait été donnée. Il viendra un temps, dit le Seigneur, auquel je
ferai une nouvelle alliance avec la maison d’Israël et avec la maison de
Juda. 9. Non selon l’alliance que j’ai faite avec leurs pères au
jour que je les pris par la main pour les faire sortir de l’Egypte; car ils
ne sont pas demeurés dans cette alliance que j’avais faite avec eux: et c’est
pourquoi je les ai méprisés, dit le Seigneur. 10. Mais voici l’alliance que je ferai avec la maison
d’Israël, après que ce temps-là sera venu, dit le Seigneur: j’imprimerai mes
lois dans leur esprit, et je les écrirai dans leur coeur... L’Apôtre a prouvé plus
haut que le Christ était pontife et par conséquent ministre des choses
sacrées qui pourtant n’appartiennent pas à l’ancienne loi. Il établit ici que
les choses dont le Christ est ministre sont et plus grandes et plus
excellentes que celles du premier Testament. Premièrement donc, il énonce ce
qu’il veut prouver ; secondement, il en indique la cause (verset 6) : d’autant plus qu’il est le médiateur d’un
Testament nouveau ; troisièmement, il donne la preuve (verset 7) : Car s’il n’y avait rien eu. I° Il dit donc : Je dis que ce qu’aura offert n’est pas de
la terre (verset 6), mais maintenant, c’est-à-dire
au temps de la grâce, il a obtenu, c’est-à-dire
il a eu en héritage, un meilleur
ministère, c’est-à-dire un plus digne sacerdoce. Le sacerdoce du Christ
est appelé un ministère, parce
qu’il lui a été donné comme homme ; (Rom., XV, 8) : "Je déclare que Jésus-Christ a été le ministre cérémoniel, etc..."
L’Apôtre dit : il a obtenu,
c’est-à-dire il a reçu en héritage, parce que ce qui est possédé à ce titre
est attendu du Seigneur ; (Ps. XXX, 15) : "Mon sort est entre vos mains." C’est pour cette raison
que tout ce qui se fait d’après la disposition de la volonté de Dieu, nous
disons que cela nous est donné par héritage ; tels sont les effets de la
grâce ; (Eph., I, 11) : "C’est
en lui (Jésus-Christ) que l’héritage nous est échu comme par sort,"
c’est-à-dire par l’élection divine ; parce que, quand le jugement des hommes
vient à défaillir, les hommes s’en remettent ordinairement à l’élection et à
la disposition divine, et alors ils jettent le sort, comme il est rapporté au
ch. I des Actes, 26, lors de l’élection de Matthias. C’est de là qu’il est
dit au livre des Proverbes (XVI, 33) : "Les
billets du sort se jettent dans un pan de robe, mais c’est le Seigneur qui en
dispose." Le Christ a donc obtenu ce ministère en héritage,
c’est-à-dire par la disposition divine. II° Quand saint Paul dit ensuite (verset 6) : et ce ministère est d’autant plus excellent,
etc..., il
assigne la raison pour laquelle ce ministre du Christ est plus excellent.
Tout prêtre, en effet, est médiateur. Or celui-ci est médiateur d’une
alliance plus excellente, à savoir de l’homme avec Dieu. C’est l’office du
médiateur de rapprocher les extrêmes ; or le médiateur du Nouveau Testament a
apporté jusqu’à nous les choses divines. Car c’est par lui que nous sommes devenus participants de la nature
divine, ainsi qu’il est dit (II Pierre, I, 4). Il offre aussi à Dieu
ce que nous avons à donner ; c’est ce qui fait dire à saint Paul (I Tim., II,
5) : "Il n’y a qu’un médiateur
entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ homme." L’Ancien Testament
nous promettait les biens du temps (Isaïe I, 19) : "Si vous voulez m’écouter, vous serez rassasiés des biens de la
terre." Le Nouveau promet les biens du Ciel, comme il a été dit plus
haut. Celui-ci est donc meilleur que le premier, quant à ce que Dieu promet
aux hommes. Ensuite, dans l’Ancien Testament, nous trouvons certaines règles
qui appartiennent au culte de Dieu : ce sont les préceptes cérémoniels ;
certaines autres qui concernent la rectitude de la vie : et ce sont les
préceptes moraux, qui demeurent, tandis que les autres ont leur terme. Dans
le Nouveau, à ces préceptes sont ajoutés des conseils donnés à ceux qui sont
parfaits et capables des choses spirituelles. Aussi ces mêmes préceptes
demeurent, mais les promesses sont diverses. Les sacrements aussi sont
divers, car ceux de l’ancienne loi n’en étaient que la figure ; ceux de la
nouvelle possèdent la réalité, ou la vérité de la figure maintenant
accomplie. Le Testament Nouveau, sous tous les rapports, est donc meilleur. III° En ajoutant (verset 7) : Car s’il n’y avait rien eu, etc..., l’Apôtre prouve que le
Testament dont le Christ est médiateur, est meilleur. Voici son raisonnement :
si le premier Testament n’avait pas eu quelque chose de défectueux, il n’eût
pas été utile de substituer à sa place un nouveau afin de corriger
l’imperfection du premier : or on a cru devoir lui substituer un nouveau
Testament ; donc, etc... L’antécédent est posé. Il
est manifeste dans le texte. On objecte ce qu’on lit
dans l’Épître aux Romains (VII, 7) : "La
loi est-elle donc un péché? Dieu nous garde d’une telle pensée."
L’Apôtre s’exprime donc mal, quand il dit que la loi n’était pas exempte de
défectuosités. Il faut répondre qu’une chose peut appartenir à la loi de deux
manières : ou en elle-même, et dans ce sens la loi était bonne ; ou par
rapport à ceux à qui elle a été donnée, et dans ce sens elle est regardée
comme défectueuse pour deux raisons. D’abord parce qu’elle ne communique pas
la vertu de purifier l’âme du péché ; (ci-après, X, 4) : Il est impossible que le sang des taureaux
et des boucs ôte les péchés. En second lieu, parce qu’elle ne donnait pas
la grâce pour aider à éviter le péché, elle le faisait seulement connaître,
et par cette connaissance elle devenait une occasion de péché ; (Rom.,
VII, 7) : "Je n’aurais pas connu la
concupiscence, si la loi n’avait dit : Vous n’aurez pas de mauvais
désirs." C’est dans ce sens qu’il est dit, qu’il y avait en elle
quelque chose de défectueux, puisqu'elle laissait les hommes dans le péché. L’Apôtre ajoute (verset 7)
: Il n’y aurait pas eu lieu de. De
même, en effet, qu’un corps ne demeure jamais dans un repos complet et qu’il
s’agite sans fin jusqu’à ce qu’il atteigne son centre, ainsi tant qu’il lui
reste quelque chose d’imparfait, le désir s’agite et tend continuellement
plus loin, jusqu’à ce qu’il arrive à ce qui est parfait. On demandait donc le
Testament nouveau : l’homme d’abord qui le désirait, et Dieu qui le désirait
davantage encore, puisqu’il désire notre salut de telle sorte que nous disons
qu’il le cherche. II. Quand saint Paul dit (verset 8) : Et cependant Dieu parle ainsi en blâmant,
etc..., il prouve la vérité du conséquent, je veux dire qu’il y avait
lieu de substituer à la première une alliance nouvelle. Il procède par voie
d’autorité (Jérémie XXXI, 31) : "Le
temps vient, dit le Seigneur, etc..." Premièrement donc, il cite
l’autorité ; en second lieu il en tire au argument (verset 13) : en appelant cette alliance du nom de
nouvelle. La première partie se subdivise. L’Apôtre cite d’abord la
prophétie qui annonce qu’un Testament nouveau nous sera donné ; en second
lieu il décrit ce Testament (verset 9) : non selon l’alliance que, etc... 1° La première subdivision se partage encore
en trois : premièrement, saint Paul montre l’opportunité du moment où le
Testament nouveau est donné ; secondement, la perfection de ce Testament
(verset 8) : Je ferai une alliance
nouvelle ;
troisièmement, quels sont ceux auxquels il a été donné (verset 8) : avec la maison d’Israël. 1. Il dit donc (verset 8) : Et cependant Dieu parle ainsi en blâmant,
non pas la loi, mais ceux qui
étaient sous la loi. Il dit : Il
viendra un temps, etc..." C’est là l’autorité qui est prise du
chapitre trente-et-unième (verset 31) du prophète Jérémie, où on ne la trouve
pas absolument dans ces termes, mais avec très peu de changement. On y lit
(verset 31) : "Le temps vient, dit
le Seigneur, où je ferai une nouvelle alliance avec la maison d’Israël et la
maison de Juda, non selon l’alliance que j’ai faite avec leurs pères, au jour
que je les pris par la main pour les faire sortir de l’Égypte, parce qu’ils
ont violé cette alliance. C’est pourquoi je leur ai fait sentir mon pouvoir,
dit le Seigneur." On voit donc manifestement que le pacte est
changé. Voici donc quant à l’opportunité du temps : "Il viendra un temps," c’est-à-dire le temps de la
grâce qui est comparé au jour, parce qu’il est éclairé par le soleil de
justice ; (Rom., XIII, 12) : "La
nuit est déjà fort avancée et le jour s’approche." 2. Quant à la perfection de l’alliance
nouvelle (verset 8), saint Paul dit : j’amènerai
à consommation un pacte nouveau ; l’Apôtre se sert
de cette manière de parler : J’amènerai
à consommation, ce qui indique la perfection ; (Apoc., XXI, 5) : "Je vais faire toutes choses
nouvelles." Cette expression : "J’amènerai
à consom-mation," ne se trouve pas dans la prophétie, mais saint
Paul l’emploie pour désigner la perfection du nouveau Testament ; (Isaïe
X, 23) : "Le Seigneur fera un
grand retranchement au milieu de toute la terre." Le nouveau
Testament, en effet, fut parfait, quant à la science de la vie, qui ne
s’étend pas seulement à l’enseignement général de la justice, mais à sa
perfection ; (Matth., V, 20) : "si
votre justice n’est pas plus parfaite, etc..." De plus, dans
l’ancien Testament tout était figuratif : le nouveau possède la vérité des
figures. Ainsi donc le nouveau Testament mène le premier à sa consommation et
il l’accomplit. 3. Quant au troisième point, l’Apôtre dit
(verset 8) : avec la maison
d’Israël et avec la maison de Juda. Ce Testament ne fut-il donc donné qu’aux
seuls Juifs ? Nullement ; (Rom., IX, 6) : "Tous ceux qui descendent d’Israël ne sont pas israélites,"
et à la suite (verset 8) : "ceux
qui sont enfants selon la chair ne sont pas pour cela enfants de Dieu, mais
ce sont les enfants de la promesse qui sont réputés enfants d’Abraham."
Ceux donc qui ont obtenu la grâce de Dieu sont Israélites par la foi et juifs
par la confession ; (Rom., X, 10) : "Car
il faut croire de coeur pour la justice, etc..." L’Apôtre dit : avec la maison, etc..., pour trois
raisons. D’abord, parce que le Christ a annoncé en personne le royaume de
Dieu aux Juifs et non aux gentils ; (Matth, XV, 24) : "Je n’ai été envoyé qu’aux brebis
perdues de la maison d’Israël." Ensuite, parce que les gentils sont
entrés en participation du nouveau Testament comme l’olivier sauvage greffé
sur le bon olivier participe à la richesse de la sève de celui-ci ;
(Rom., XI, 24). Enfin, parce qu’au temps de Roboam et de Jéroboam, le royaume
de Juda fut séparé du royaume des dix tribus, qui demeurèrent dans l’idolâtrie,
tandis que le premier resta soumis à Dieu, bien qu’avec quelques infidélités.
L’Apôtre fait donc mention des deux. 2° Quand saint Paul dit ensuite (verset 9) : non selon l’alliance, il dépeint le
nouveau Testament, d’abord par la différence qui existe entre lui et l’ancien
; ensuite par ses conditions propres (verset 10) : mais voici l’alliance que. 1. La première partie se subdivise :
Premièrement, l’Apôtre établit la différence des deux Testaments ;
secondement, l’imperfection du premier (verset 9) : au jour où…" A) On pourrait dire en effet : Ce Testament
nouveau est-il semblable au premier ? Saint Paul, répondant en quelque sorte, dit donc : Nullement, car il n’est pas selon l’alliance que j’ai faite avec leurs
pères. Il fait ainsi comprendre que le premier Testament ne doit pas être
gardé simultanément avec le second ; (Galat., V, 1) : "Demeurez-y fermes, et ne vous
remettez pas de nouveau sous le joug de la servitude." (Matth., IX,
17) : "L’on ne met pas non plus de
vin nouveau dans de vieilles outres, etc..." ; (Rom., VII, 6) : "En sorte que nous servions Dieu dans
la nouveauté de l’esprit, et non dans la vieillesse de la lettre."
Si donc l’on trouve indiqué, dans l’Ancien Testament, quelque précepte que
les gentils doivent observer, on doit le prendre au sens spirituel, comme
cette parole du prophète Isaïe (XIX, 21) : "Ils l’honoreront avec des hosties et des oblations", ce
qu’il faut entendre en entier au sens spirituel. B) Quand saint Paul ajoute (verset 9) : au jour où je les pris pour les faire
sortir d’Égypte, etc..., il fait ressortir l’imperfection de l’ancien
Testament. Et d’abord à raison de la manière dont il a été donné ; en second
lieu, à raison de l’événement (verset 9) : parce qu’ils ne sont pas… a) L’ancien Testament en effet, a été donné à
des esclaves et à des infirmes. A des esclaves d’abord, car en ce temps ils
sortirent de la servitude de l’Egypte, sur quoi l’Apôtre dit (verset 9) : au jour où je les pris pour les faire
sortir, etc... ; (Galat.,
IV, 24) : "[Ces deux femmes sont
les deux alliances, dont] la première [qui a été établie sur le mont Sinaï]
n'a engendré que des esclaves, etc..." Ensuite parce qu’elle était
la loi de la crainte servile ; (Rom., VIII, 15) : "Vous n’avez pas reçu l’esprit de servitude, qui vous retienne
encore dans la crainte, etc..." La légère différence entre l’Ancien
et le Nouveau Testament, dit saint Augustin, c'est l’amour et la crainte. Il
a été ensuite donné à des infirmes, parce que d’eux-mêmes il leur était
impossible de se sauver. Sur ceci l’Apôtre dit (verset 9) : au jour où je les pris par la main, ce
qu’on fait aux infirmes ; (Ps. LXXII, 23) : "Vous m’avez tenu par la main droite" ; (Rom., VIII, 3) : "Car ce qu’il était impossible que la
loi fît, parce qu’elle était affaiblie". L’Apôtre dit (verset 9) : avec leurs pères, à savoir Abraham,
Isaac et Jacob, avec lesquels il fit spécialement alliance ; (Ps. CIV,
8) : "Il s’est souvenu dans tous
les siècles de son alliance, de la promesse qu’il a faite pour tous les âges
à venir, de la parole qu’il a donnée à Abraham, etc..." Mais aux
Hébreux, à leur sortie de l’Égypte, il ne promit que les biens temporels. b)
Quand saint Paul ajoute (verset 9) : parce qu’ils ne sont pas demeurés, etc..., il prouve
l’imperfection de l’Ancien Testament, par l’événement : et d’abord dans la
faute des Hébreux. C’est ce qui lui fait dire (verset 9) : parce qu’ils ne sont pas demeurés dans
cette alliance que j’avais faite avec eux. C’est que cette alliance
n’était pas écrite dans leur coeur. Voilà pourquoi aussitôt que la loi leur
eut été donnée, ils se firent faire
en fonte un veau d’or ; (Exode, XXXII, 8) et (Ps. CV, 20) : "Ils se firent un veau près d’Horeb,
et ils adorèrent cet ouvrage de sculpture." Ensuite dans leur
châtiment ; c’est pourquoi saint Paul dit (verset 9) : c’est pourquoi je les ai méprisés. On
dit, en effet, qu’on méprise ce qu’on laisse périr : c’est dans ce sens que
Dieu a méprisé les Hébreux, car il les a laissé frapper par l’ange
exterminateur, comme il est dit dans la première Épître aux Corinthiens, ch.
X, 10 et au psaume CXVIII, 118 : "Vous
avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements." Une autre
version porte : "Et je leur ai
fait sentir ma domination," c’est-à-dire en les punissant, j’ai fait
voir que j’étais leur maître. 2. En disant à la suite (verset 10) : mais voici l’alliance que, etc...,
l’Apôtre décrit les conditions du Nouveau Testament. Premièrement donc il
rappelle la manière dont il est donné ; en second lieu ses effets (I, 10) : et je serai leur Dieu. A) Il dit donc (verset 10) : mais voici, c’est-à-dire telle est l’alliance que je ferai avec la maison
d’Israël. Or la disposition arrêtée suppose l’opportunité du temps. Il
dit donc (verset 10) : après que
ce temps-là sera venu, c'est-à-dire après le temps de la loi déjà donnée ;
après la loi ancienne, la loi nouvelle a dû suivre, ainsi qu’après le premier
gardien de l’enfance, on donne un maître à l’enfant, afin que l’homme avant
de recevoir cette nouvelle loi, reconnaisse sa faiblesse. On peut donc voir
en ceci la convenance du temps où fut donné le Nouveau Testament. Le mode de
transmission est de deux sortes : l’un par des moyens extérieurs, par
exemple, en amenant à la connaissance par l’enseignement de la parole. Ce
moyen est au pouvoir de l’homme, et c’est de cette manière que fut transmis
l’Ancien Testament. L’autre par une action intérieure ; et ce moyen
appartient à Dieu seul (Job, XXXII, 8) : "C’est
l’inspiration du Tout-puissant qui donne l’intelligence." C’est
ainsi que fut donné le Nouveau Testament, parce qu’il consiste dans
l’infusion du Saint Esprit, qui instruit intérieurement B) Or il ne suffit pas de connaître
seulement, il faut encore agir. Voilà pourquoi le Saint Esprit éclaire
d’abord l’intelligence pour connaître. L’Apôtre dit donc (verset 10) : J’imprimerai mes lois, etc... Il se
sert du pluriel, à cause de la diversité des conseils et de préceptes. C’est
ce que fait le Saint Esprit ; (I Jean, II, 27) : "Comme son onction vous enseigne toutes choses" ; (Jean, XIV, 26) : "Le Saint Esprit vous enseignera
toutes choses, etc..." Ensuite ce même Esprit détermine la volonté à
faire le bien, et saint Paul dit (verset 10) : et j’écrirai dans leur coeur, c’est-à-dire : par-dessus la
connaissance j’écrirai la charité. "Surtout
revêtez-vous de la charité, etc..." (Coloss., III, 14) et (Rom., V,
5) : "L’amour de Dieu a été répandu dans nos cœurs, etc..."
De cette écriture, l’Apôtre dit encore (II Corinth., III, 3) : "Elle est écrite non avec de l’encre
mais avec l’esprit du Dieu vivant ; non sur des tables de pierre, mais sur
des tables de chair qui sont vos coeurs." Hébreux VIII, 10 à 13 : l’union de l’homme à Dieu
SOMMAIRE :
L’Apôtre indique les effets les plus excellents du Nouveau Testament :
l’union de l’homme à Dieu, la connaissance parfaite de Dieu et la rémission
des péchés. 10. …Et je serai leur Dieu et ils seront mon peuple ; 11. Et chacun d’eux n’aura plus besoin d’enseigner son
prochain et son frère, en disant : Connaissez le Seigneur ; parce que tous me
connaîtront, depuis le plus petit jusqu’au plus grand. 12. Car je leur pardonnerai leurs iniquités, et je ne me
souviendrai plus de leurs péchés. 13. Or, en appelant cette alliance une alliance nouvelle,
il a montré que la première se passait et vieillissait. Or, ce qui passe et
vieillit est proche de sa fin. I° L’Apôtre après avoir décrit les conditions du Nouveau
Testament,
d’après la manière dont il a été donné, en explique ici trois effets. Le
premier est la parfaite union de l’homme avec Dieu ; le second, la
connaissance parfaite de Dieu (verset 11) : Et chacun d’eux n’aura plus besoin d’enseigner ; le troisième est la rémission des
péchés (verset 12) : car je leur
pardonnerai. I. Sur le premier de ces effets, il faut
savoir que pour que l’homme s’unisse à Dieu, le secours de la grâce divine
lui est indispensable, car l’homme ne saurait s’élever jusqu’à cette union
par sa propre force ; (Jér., XXXI, 3) : "Je vous ai aimée, ô fille de Sion, d’un amour éternel, je vous
ai attirée à moi par la compassion que j’ai eue de vous." L’Apôtre
exprime donc d’abord cette union du côté de Dieu ; ensuite du côté de
l’homme (verset 10) : et ils
seront mon peuple. 1° Il dit donc : et je serai leur Dieu. Par le nom de Dieu on entend la providence en
général. Dieu se montre donc notre Dieu, quand il prend soin de nous et quand
il attire à lui nos coeurs, ce qu’il fait particulièrement pour les justes. 2° De ce qu’il est leur Dieu, il s’ensuit ce
second rapport, à savoir qu’eux-mêmes, ils seront son peuple,
c’est-à-dire qu’ils se conduiront comme un peuple qui lui appartient. Car,
ainsi que dit saint Augustin au livre II de la Cité de Dieu, ch. XXI :
"le peuple est la réunion d’une
multitude unie par le consentement au droit et par l’utilité commune."
Quand donc on veut être soumis au droit réglé par la loi divine, afin de se
rendre utile les uns aux autres et de tendre à Dieu, on devient alors le
peuple de Dieu ; (Apoc., XXI, 3) : "ils
seront son peuple, et Dieu demeurant lui-même au milieu d’eux sera leur
Dieu." II. Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 11) : et chacun d’eux n’aura plus besoin
d’enseigner, etc..., il explique le second effet du Nouveau Testament.
Premièrement donc, il indique le signe de cet effet ; en second lieu l’effet
lui-même (verset 11) : parce que
tous me connaîtront, etc... 1° Le signe de la connaissance parfaite,
c’est de n’avoir plus besoin d’un autre enseignement ; car l’enseignement
c’est la voie de l’acquisition de la science ; l’enseignement cesse donc, dès
qu’on possède la science dans sa perfection. Est-ce que
dans Nouveau Testament, l’un n’enseigne pas, tandis que les autres sont
enseignés ? Il semblerait que non, d’après le texte que nous expliquons.
Alors on objecte que l’Apôtre lui-même s’appelle le docteur des Gentils (I
Tim., 2, 7) et (Eph. IV, 11) : "[les
uns pour être prédicateurs de l’Évangile], les autres pasteurs et
docteurs" ;
(Rom., XII, 7) : "Que celui qui a
reçu le don d’enseigner s’applique à enseigner." Il faut répondre
que ce qui est dit ici peut s’entendre de deux manières. D’abord de l’état
présent, et dans ce sens la parole de l’Apôtre ne se vérifie pas à l’égard de
tous, mais seulement en ce qui concerne les premiers fondateurs du Nouveau
Testament, c’est-à-dire les Apôtres, qui furent immédiatement instruits de
Dieu quand il leur ouvrît l’esprit
afin qu’ils entendent les Ecritures (Luc, XX, 45). Les Apôtres
reçurent donc une connaissance parfaite, et ils ne furent pas instruits par
d’autres que par Jésus-Christ qui leur communiqua simultanément la science
infuse. D’un autre côté, on peut rapporter la parole de saint Paul à l'état de
la patrie future, où nous sommes introduits par le Nouveau Testament, et non
par l’Ancien, et alors ce qui est dit ici est vrai dans son sens universel. On objecte
que les bienheureux sont dans un état d’égalité avec les anges, et non pas plus
grands qu’eux ; or, suivant saint Denys, il est des anges qui instruisent les
autres anges en les éclairant ; les bienheureux peuvent donc instruire
d’autres bienheureux. Il faut dire qu’il y a dans les bienheureux anges deux
sortes de connaissances : l’une qui fait les bienheureux, c’est la connaissance
de la divinité, connaissance qui seule donne la béatitude, comme dit saint
Augustin : "Bienheureux celui
qui vous connaît, etc..." (Confessions) ; l’autre qui
appartient à tous les êtres distincts de la divinité, c’est celle de la
nature des oeuvres de Dieu : à cette connaissance n’est pas attachée la
béatitude. En ce qui est de la première sorte de connaissance, l’un
n’enseigne pas l’autre ; parce que nul ne reçoit la béatitude par
l’intermédiaire d’un autre ; tout la reçoivent immédiatement de Dieu ;
(Ps. XXXV, 9) : "C’est dans votre lumière même que nous verrons la
lumière". Quant à la seconde, qui consiste dans la manifestation de
certains mystères, l’un peut instruire l’autre ; et il en sera ainsi peut-être
jusqu’à la fin du monde, tant que durera l’exécution des oeuvres de Dieu.
L’Apôtre le donne à entendre, quand il ajoute, en disant :
connaissez le Seigneur, en
d’autres termes, il ne reçoit plus d’un autre la connaissance de Dieu. Saint Paul
dit (verset 11) : son prochain
et son frère, parce que, bien que suivant saint Augustin, nous devions
aimer, par le précepte de la charité, tous les hommes, si cependant nous ne
pouvons pas faire du bien à tous, nous devons en faire de préférence à ceux
qui nous sont unis ou par la nature, comme le sont nos parents que saint Paul
appelle ici nos frères, ou par d’autres liens, qui constituent ce que saint
Paul appelle le prochain. 2° Parce que (verset 11) "tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu’au plus grand."
Voilà indiquée la cause pour laquelle nul n’aura besoin d’enseigner les
autres, c’est que tous connaîtront
le Seigneur ; (I Jean, III, 2) : "Nous le verrons tel qu’il est." C’est dans cette
vision que consiste la béatitude ; (Jean XVII, 3) : "La vie éternelle consiste à vous connaître, vous qui êtes le
seul Dieu véritable, etc..." ; (Jér., IX, 24) : "Que
celui qui se glorifie, dit le Seigneur, mette sa gloire à me connaître et à
savoir que…" Or, cette science, les bienheureux la reçoivent, non
pas de quelqu’autre, mais de Dieu seul et de lui seulement ; (Isaïe,
LIV, 13) : "Tous vos enfants
seront instruits par le Seigneur." Ce que dit ici saint Paul (verset
11) depuis le plus petit,
peut être entendu de deux manières. D’abord, en donnant le nom de plus
grands, aux saints qui ont vécu les premiers. Le plus grand et le plus petit
se prendraient ainsi suivant l’ordre du temps. Tous connaîtront donc, parce
que chacun recevra son denier ; (Matth., XX, 9ss). Ou bien l’Apôtre dit
ceci pour faire comprendre la différence des récompenses, parce que bien que
tous connaissent, toutefois l’un connaîtra plus que l’autre ; (Matth.,
V, 19) : "Celui qui fera et qui
enseignera sera grand dans le royaume des cieux." La récompense en
effet, correspond au mérite ; et ceci est contre ceux qui prétendent que les
châtiments et les mérites, quels qu’ils soient, sont égaux, et par conséquent
qu’il n’y a pas de différence dans les récompenses. C’est contre eux qu’il
est dit (I Corinth., XV, 41) : "Entre
les étoiles, l’une est plus éclatante que l’autre." III. Quand saint Paul ajoute (verset 12) : car je leur pardonnerai, etc..., il
exprime le troisième effet du Nouveau Testament, la rémission du péché, que
ne pouvait procurer l’Ancien Testament ; (ci-après X, 4) : Il est impossible que le sang des taureaux
et des boucs ôte les péchés. L’Apôtre dit donc (verset 12) : je leur pardonnerai. L’iniquité et le
péché diffèrent en ceci, que l’iniquité est opposée à la justice, qui dans le
sens propre est toujours relative à autrui. Son nom lui vient donc de ce
qu’elle est nuisible à un autre ; (Job., XXXV, 8) : "Votre iniquité peut nuire à un homme semblable à vous."
On appelle du nom de péché tout défaut qui se rencontre dans nos actes, parce
qu’il suppose un manquement à l’ordre. Ainsi donc l’iniquité est dirigé
spécialement contre le prochain, et le péché contre soi-même ; et cela en
restreignant les termes à leur juste valeur. Car dans le sens large,
l’iniquité et le péché sont une seule et même chose. C’est dans ce sens que saint
Paul dit (verset 12) : je leur
pardonnerai leurs iniquités, c’est-à-dire dans le présent, en leur
faisant rémission de la peine, et je ne me souviendrai plus de leurs
péchés, c’est-à-dire en en tirant châtiment dans l’avenir ; (Ezéch.,
XVIII, 22) : "Je ne me souviendrai
plus des iniquités qu’il avait commises" ; (Ps. LXXVIIII, 9) : "Pardonnez-nous
nos péchés, etc..." et (verset 8) : "Ne vous souvenez pas de nos anciennes iniquités, etc..." ; (Rom., XI, 29) : "parce que les dons et la vocation de
Dieu sont sans repentance," c’est-à-dire : Dieu ne repent pas
d’avoir pardonné les péchés, en les punissant pour ainsi dire de nouveau. II° Quand il dit enfin (verset 13) : en appelant cette alliance une alliance
nouvelle, etc..., après avoir cité son autorité, il argumente avec elle, et voici le
raisonnement qu’il fait : on ne donne le nom nouveau que par comparaison à ce
qui est ancien ; et tout ce qui est appelé ancien fait entrevoir une fin qui
n’est pas éloignée ; en appelant donc (verset 13) cette alliance du nom de nouvelle, il a montré que la première
vieillissait, c’est-à-dire il a donné à entendre que cette alliance était
ancienne : or ce qui se passe et
vieillit est proche de sa fin ;
si donc l’ancienne alliance est telle, elle doit être rejetée ; (Lév., XXVI,
10) : "Quand viendront les fruits nouveaux, vous rejetterez les vieux".
Ainsi en appelant « Nouveau »
le second Testament, il marque la cessation du premier. Or, à proprement
parler, rien ne vieillit, si ce n’est ce qui dépend du temps : mais ce qui
est soumis au temps, cesse avec le temps ; il est donc nécessaire que ce
quelque chose d’ancien trouve sa fin. L’Apôtre dit : ce qui se passe, en parlant des choses
inanimées, il dit : ce qui
vieillit, pour ce qui est animé. II faut aussi observer que là où nous
lisons (verset 12) : de leurs
péchés, une autre version porte du
péché, et alors il faut l’entendre du péché originel qui est commun à
tous. |
Caput 9 Lectio 1 [1] habuit quidem et
prius iustificationes culturae et sanctum saeculare [2] tabernaculum enim
factum est primum in quo inerant candelabra et mensa et propositio panum quae
dicitur sancta [3] post velamentum
autem secundum tabernaculum quod dicitur sancta sanctorum [4] aureum habens
turibulum et arcam testamenti circumtectam ex omni parte auro in qua urna
aurea habens manna et virga Aaron quae fronduerat et tabulae testamenti [5] superque eam
cherubin gloriae obumbrantia propitiatorium de quibus non est modo dicendum
per singula [87957] Super Heb., cap. 9 l. 1 Supra ostendit apostolus dignitatem novi testamenti
respectu veteris in generali, hic ostendit idem in speciali, descendendo ad
singula, quae erant in utroque testamento. Et circa hoc facit duo. Primo enim
comparat ea, quae sunt veteris testamenti ad ea quae sunt novi, ut super hoc
ostendat dignitatem novi; secundo manifestat quaedam, quae supposuerat, X
cap., ibi umbram enim habens. Circa
primum tria facit, quia primo exponit illud, quod fuit in veteri testamento;
secundo ostendit significatum suum, ibi hoc
significante spiritu; tertio ex his arguit ad propositum, ibi et ideo novi testamenti. Iterum prima
in duas. Primo enim describit conditionem veteris testamenti; secundo
prosequitur, ibi tabernaculum enim
factum. Circa primum
sciendum est quod tam vetus quam novum testamentum ad hoc instituta sunt, ut
per ipsa anima accedat ad Deum. Ad hoc autem duo sunt necessaria, scilicet
recessus a peccato, et unio ad Deum. Primum fit per iustificationem; secundum
per sanctificationem, et in utroque testamento fit iustificatio et
sanctificatio. Unde dicit: sic dictum est, quod prius veteravit. Sed quale fuit illud vetus? Tale quod habuit quidem et prius iustificationes
culturae, scilicet latriae, secundum Graecum. In veteri enim fuerunt
quaedam ablutiones per quas mundabantur, non quidem a macula peccati, sed a
quibusdam irregularitatibus quibus impediebantur a cultu Dei, sicut ex tactu
mortui vel alicuius immundi, non poterant intrare tabernaculum, nisi expiati
per aliquas ablutiones. Et ideo dicebantur iustificationes culturae, quia
scilicet per ea fiebat idoneus ad cultum divinum. Et de hoc habetur Lev. c.
XXII. Hieronymus: iustificationes, id est, ablutiones, quibus purificatis
licebat accedere. Sed sanctificatio eorum erat. Et sanctum saeculare. Saeculum quandoque sumitur pro quacumque
duratione. Ps. CX, 3: in saeculum
saeculi. Quandoque significat mundum istum. II Tim. IV, 9: demas me dereliquit diligens hoc saeculum.
Illa ergo sanctificatio potest dici saecularis, quia temporalis erat, et non
perpetua. Sed littera Graeca non sic accipit, quia dicit sanctum mundanum. Unde est differentia inter novum testamentum et
vetus, quia licet utrumque sit corporale, tamen novum continet gratiam, et
sacrum est, in quo sub tegumento rerum visibilium divina virtus salutem
secretius operatur, quod non erat in veteri testamento, quoniam in se nullam
continebat gratiam. Gal. IV, 9: quomodo
iterum convertimini ad infirma et egena elementa? Deinde cum dicit tabernaculum, etc., exponit illud quod
dixit. Et primo quantum ad dispositionem tabernaculi; secundo quantum ad ministerium
sacerdotum, ibi his vero ita, et
cetera. Circa primum propter intellectum litterae, sciendum est quod dominus
in deserto praecepit fieri tabernaculum, quod haberet triginta cubitos vel
passus in longitudine, et decem in latitudine, ita quod ostium erat ad
orientem, ante quod dependebat velum super quatuor columnas, et quoddam
tentorium, in quo erat altare holocaustorum. Sed de hoc nihil ad propositum,
quia apostolus de hoc non facit aliquam mentionem, sed in tabernaculo versus
occidentem spatio decem cubitorum longitudinis, et decem latitudinis
appendebatur velum super quatuor columnas; et istud dividebat partem unam
decem cubitorum ab alia viginti cubitorum. Pars autem viginti cubitorum
dicitur sancta, et tabernaculum primum; sed illa decem dicitur sancta
sanctorum et tabernaculum secundum. Ista distinctio dupliciter potest exponi.
Uno modo, quia ea quae fuerunt in veteri testamento, fuerunt figura novi
testamenti. Novum etiam est figura caelestis patriae. Sic ergo per primum
tabernaculum, vetus testamentum; et per secundum, novum. Alio modo per primum
tabernaculum, praesens Ecclesia; per secundum, caelestis gloria. Inquantum
ergo significat vetus testamentum, est figura figurae; sed inquantum
significat praesentem Ecclesiam, quae adhuc significat futuram gloriam, est
figura veritatis, quantum ad utrumque. Circa hoc ergo duo facit, quia primo
describit illud quod erat in primo; secundo illud, quod erat in secundo, ibi post velamentum. In primo autem tria
erant, scilicet candelabrum aureum ad meridiem, quod ita erat factum. Ex uno
enim longo hastili procedebant sex calami, quasi sex brachia, scilicet tres a
dextris et tres a sinistris. Et sic in summitate erant septem rami et in
quolibet erat una lucerna, quae ardebat. Item in quolibet calamo erant quatuor,
scilicet calamus, qui erat ex tribus partibus quasi tribus petiis, scilicet
cyphi, spherulae, et lilia: quia ibi duae partes iungebantur. In fine
cuiuslibet partis erat quasi quidam cyphus, in quo duo cyphi iunguntur in
nucis modum, et duae spherulae volubiles, et duo quasi folia lilii hinc et
inde. Item in parte aquilonari erat mensa aurea in modum altaris, super quam
ponebantur in sabbato duodecim panes calidi, et super quemlibet thus lucidum
in patena aurea. Et stabant illi panes, qui dicebantur propositionis, usque
ad diem sabbati, ubi oportebat illos amoveri, et reponebantur alii loco
illorum. Item in medio erat altare aureum ad adolendum thymiama boni odoris,
et hoc ad litteram, ne domus foeteret propter multitudinem immolatitii
sanguinis. Per candelabrum autem quod illuminat, et per mensam designatur ad
litteram, quod qui altari servit de altari vivat. Dicit ergo tabernaculum prius, id est, anterior
pars tabernaculi, factum est in quo
erant candelabra, quae unum erant quantum ad substantiam, sed plura
quantum ad ramos, et hoc ad meridiem, et
mensa ad Aquilonem, et propositio
panum, id est, panes propositionis per hypallagen, sicut perflavit
fistula buccas, et ista pars dicitur
sancta. De hoc habetur diffuse Ex. XXV, XXVI et XXVII. Deinde cum dicit post velamentum, etc., describit ea,
quae erant in secundo tabernaculo, scilicet arca testamenti, de lignis sethin imputribilibus, circumtecta ex omni parte, id est, tam
intus quam extra, auro. In arca
autem erant tria, scilicet urna aurea
habens manna, et hoc in memoriam illius beneficii eis praestiti, Ex. XVI,
32 ss., et virga Aaron quae fronduerat,
Num. XVII, v. 8, in memoriam sacerdotii Aaron ne alius extraneus praesumeret
accedere; et tabulae testamenti,
Ex. XXV, 21, in memoriam legis. Item super arcam duo Cherubim qui tangebant
se duabus alis, et tangebant alis duabus latera tabernaculi. Inter duas autem
alas quibus tangebant se, erat tabula aurea eiusdem longitudinis et
latitudinis, et arca, scilicet duorum cubitorum in longitudine, cubiti et semis
in latitudine, et erat supereminens, quae dicebatur propitiatorium. Unde erat
quasi sedes, de qua Deus exaudiret ad repropitiandum populo. Ps. LXXIX, 2: qui sedes super Cherubim, et cetera.
Arca vero erat quasi scabellum pedum. Illi duo Cherubim versis vultibus ad
seipsos respiciebant in propitiatorium. Hic autem addit apostolus quartum,
scilicet thuribulum aureum, de quo
dicunt aliqui, quod erat altare inter sancta, ut dictum est. In sancta quod
erat exterius introibant sacerdotes omni die ad expletionem mysteriorum; sed
in sancta sanctorum sacerdos summus semel in anno cum sanguine, et tunc
implebat thuribulum illud thymiamate, ita quod ex fumo ascenderet nebula,
quae operiret sancta sanctorum, ne posset videri ab his qui extra erant. Ista
ergo sunt illa, quae erant post velamentum, quod erat secundum, quod dicitur
sancta sanctorum pro dignitate, sicut dicitur virgo virginum antonomastice, aureum habens thuribulum, et arca in qua
erat urna, etc. super quam, scilicet arcam, non quod
haberent super eam pedes, sed alas tantum, Cherubim gloriae, id est, gloriose facta, obumbrantia propitiatorium, scilicet alis suis, de quibus non est modo dicendum, id
est, prosequendum, per singula. Sed contra, quia
III Reg. VIII, 9 dicitur, quod in arca non est aliud nisi duae tabulae.
Respondeo. Dicendum est, quod verum est ex principali intentione, quia ad hoc
fuit arca principaliter facta, sicut patet Ex. XXV. Quid autem ista
significent, sciendum est, quod omnes caeremoniae legis ordinabantur ad usum,
secundum statum illum; ad aliud vero secundum quod erant figurativa, prout
scilicet repraesentabant Christum. Quo ad primum omnia instituta fuerunt ad
repraesentandum magnificentiam Dei. Illa autem non repraesentabantur, nisi in
effectibus. Isti autem effectus habent quasi duplex saeculum: unum superius,
scilicet substantiarum incorporearum, et istud repraesentatur per sancta
sanctorum. Aliud est istius mundi inferioris sensibilis, et istud
repraesentatur per sancta. In mundo autem superiori sunt tria, scilicet Deus,
rationes rerum, et Angeli. Deus autem omnino est incomprehensibilis, et ideo
erat sedes sine sedente, quia non potest comprehendi a creatura nisi ex
effectibus. Illa autem sedes erat propitiatorium, ut dictum est. Angeli autem
significantur per Cherubim propter sapientiam. Unde et philosophi Angelos
dicunt substantias intellectuales. Erant duo ad designandum quod non erant
ibi positi ad colendum, quia dictum erat eis, Deut. c. VI, 4: audi, Israel, dominus Deus tuus unus est.
Quod respiciunt in propitiatorium designat, quod non recedunt a
contemplatione Dei. Matth. XVIII, 10: Angeli
eorum in caelis semper vident faciem patris, et cetera. Rationes rerum
signantur per arcam. Illa vero, quae sunt in hoc mundo, vel pertinent ad
sapientiam, quae per tabulas significatur, vel ad potentiam, quae per virgam,
vel ad bonitatem, quae per manna, quod erat dulce, quia quicquid est
dulcedinis in creatura, totum est ex bonitate Dei. Quia vero ratione rerum,
quae sunt intelligibiliter in Deo, sunt sensibiliter in creaturis corporalibus,
ideo sicut in tabulis erat lumen intellectuale, ita in sanctis erat lumen
corporale. Ibi manna, hic panes; ibi virga, hic altare, quod pertinet ad
officium sacerdotis. Sed inquantum per
ista figurabatur Christus, omnia ista inveniuntur in ipso. Et primo quantum
ad sancta. Ipse enim est candelabrum luminis. Io. VIII, 12: ego sum lux mundi. In isto sunt sex
ordines, tres a sinistris, scilicet perfecti veteris testamenti, et tres a
dextris, scilicet novi testamenti. Isti designantur Ez. XIV, 14: per Noe,
praelati; per Daniel, contemplativi; per Iob, activi. Isti calami lumen
accipiunt, et infunduntur, quia, sicut dicitur I Petr. IV, 10: unusquisque sicut accepit gratiam, in
alterutrum illam administrantes. Cyphi sunt propinantes potum sapientiae.
Sphaerulae propter promptitudinem obedientiae. Lilia propter finem vitae
aeternae. Septem lucernae sunt septem dona spiritus sancti. Item Christus est
mensa refectionis. Duodecim panes sunt doctrina duodecim apostolorum et
successorum suorum, qui ponuntur in sabbato spei usque ad sabbatum spei, etsi
interim unus removetur per mortem, alter substituitur. Sed in magno sabbato
removebuntur omnes. In inferiori erat propitiatorium, et Christus est
propitiatio pro peccatis nostris, I Io. II, v. 2. Duo Angeli sunt duo testamenta
concorditer Christum respicientia. Vel omnes Angeli Christo servientes
concorditer et unanimiter. Matth. IV, 11: accesserunt
Angeli et ministrabant ei. Dan. VII, 10: millia millium ministrabant ei. Supra I, 14: omnes sunt administratorii spiritus. Ipsi desiderant in Christum
prospicere, I Pet. I, 12. Item obumbrant propitiatorium, id est, Christi
Ecclesiam custodiunt. Vel quia ipsorum ministerio fiebant visiones et
apparitiones in quibus obumbratorie figurabatur Christus. Arca aurata de
lignis sethin est caro Christi pura et pretiosissima, quae et dicitur urna
aurea propter sapientiam, plena dulcedine divinitatis. Tabulae sunt eius
sapientia; virga est sacerdotium eius aeternum; vel virga est potestas
Christi; manna dulcedo gratiae, quae datur per sacerdotium Christi, vel per
obedientiam mandatorum, sicut homo obedit potestati. Sed quia nullus habet
sic gratiam quin peccet, excepto Christo et matre eius, ideo necesse est
habere propitiatorium. Sciendum est autem quod Glossa super locum istum multum
diffuse ista exponit. Lectio 2 [6]
his vero ita conpositis in priori quidem tabernaculo semper introibant
sacerdotes sacrificiorum officia consummantes [7]
in secundo autem semel in anno solus pontifex non sine sanguine quem offert
pro sua et populi ignorantia [8] hoc significante
Spiritu Sancto nondum propalatam esse sanctorum viam adhuc priore tabernaculo
habente statum [9] quae parabola est
temporis instantis iuxta quam munera et hostiae offeruntur quae non possunt
iuxta conscientiam perfectum facere servientem [10] solummodo in cibis
et in potibus et variis baptismis et iustitiis carnis usque ad tempus
correctionis inpositis [87958] Super Heb., cap. 9 l. 2 Supra descripsit apostolus ea, quae pertinent ad vetus
testamentum quantum ad dispositionem tabernaculi, hic prosequitur de officio
ministrorum. Et primo de his, quae spectant ad sancta; secundo autem de his,
quae spectant ad sancta sanctorum, ibi in
secundo autem. Ad intellectum autem litterae huius, sciendum est quod,
sicut supra dictum est, in parte anteriori ipsius tabernaculi circa medium
erat altare thymiamatis vel incensi, quod idem est, et candelabrum. Ex parte
vero meridionali, et ex opposito mensa propositionis. Sacerdos ergo quolibet
die, mane et vespere, intrabat sancta propter duo, scilicet ad parandum
lucernas, et adolendum thymiama, ut lumen et bonus odor iugiter esset in
sanctis. Dicit ergo: his vero,
scilicet quae pertinent ad speciem tabernaculi, ita compositis, id est, ordinatis, semper, id est, quotidie, mane scilicet et sero, intrabant sacerdotes consummantes officia
sacrificiorum, non quod in sancta sacrificarent, quia sacrificabant super
altare holocaustorum, quod erat ante fores tabernaculi sub divo, sed
adoletionem thymiamatis et devotionem offerentium, vocat sacrificium. Deinde cum dicit in secundo autem, ponit officium
ministrorum quantum ad sancta sanctorum. Circa quod sciendum est quod, sicut
dicitur Lev. XVI, 2 ss., summus sacerdos in die expiationis (quae fiebat
decima die septimi mensis, scilicet Septembris, qui septimus est a Martio
nostro, qui apud Hebraeos concurrit pro parte cum Aprili, in quo incipiunt
anni, Ex. XII, 2: mensis iste
principium vobis mensium, primus erit in mensibus anni: ipsi enim
incipiunt mensem in lunatione, quae semper incipit in Martio, nisi impediat
embolismus) offerebat pro se et tota domo sua vitulum, et hircum pro peccato
populi, et, istis immolatis, accipiebat de sanguine ipsorum, et implebat
thuribulum prunis altaris holocaustorum, quod erat in atrio ante fores
tabernaculi, et cum omnibus his intrabat in sancta sanctorum, et cum sanguine
expiabat tabernaculum, aspergendo sanguinem contra velum, et post
egrediebatur. Et cum eodem sanguine liniebat cornua altaris thymiamatis: hoc
autem semel in anno faciebat. Unde dicit in
secundo autem, scilicet tabernaculo, quod dicitur sancta sanctorum, semel in anno intrabat solus pontifex.
Glossa dicit quod pluries poterat sine sanguine, sed non cum sanguine, nisi
semel. De hoc autem non habetur nisi tantum quando movenda sunt castra, quia
tunc intrabant Aaron et filii eius, et involvebant, et dispensabant onera
Levitarum, sicut patet Num. IV, v. 5 ss.: semel tamen in anno intrabat summus
sacerdos solus cum sanguine, quando offerebat pro sua et populi ignorantia, id est pro peccatis nostris. Prov.
XIV, 22: errant qui operantur malum.
Omnis enim malus ignorat, ut habetur III Ethic. De hoc habetur Lev. c. XVI,
ubi traditur ritus iste. Mystice vero per primum tabernaculum designatur
praesens Ecclesia, in qua fideles debent seipsos sacrificare. Rom. XII, 1: exhibeatis corpora vestra hostiam
viventem, sanctam, Deo placentem. Ps. LI, 18: sacrificium Deo spiritus contribulatus. Item debent sacrificare
sua in eleemosynis. Infra XIII, 16: talibus
enim hostiis promeretur Deus. Sed in sancta sanctorum, id est, in patriam
caelestem intrat solus pontifex, scilicet Christus, in anima et corpore.
Tamen secundum litteram intentio apostoli est, quod per sancta intelligatur
vetus lex; per sancta sanctorum status novi testamenti et caelum, quia per
novam legem intratur in caelum. Et ideo subdit hoc significante spiritu sancto, ubi exponit quid significatur
per hoc, et primo quantum ad vetus testamentum; secundo quantum ad novum, ibi
Christus assistens. Item in prima
parte primo ponit officium ministrorum quantum ad primum; secundo subdit
positionis rationem iuxta quam munera.
Sciendum autem
quod in primo intrabant sacerdotes quotidie, sed in secundo quod erat ultra
velum, non nisi pontifex solus semel in anno. Unde quantum ad ministros illos
erant ibi duo: unum quod in primo quotidie intrabant, aliud quod ante
secundum erat eis velum. Unde interpositio veli significat quod caelestia
erant eis velata. Item quod non intrabant, significat quod vetus testamentum
non est via intrandi caelum ante adventum Christi. Dicit ergo: dico quod hoc
sic perfectum est, hoc significante
spiritu sancto. II Pet. c. I, 21: non
humana voluntate allata est aliquando prophetia, sed spiritu sancto
inspirati, locuti sunt sancti Dei homines. Et hoc est contra haereticos,
qui dicunt vetus testamentum non esse a spiritu sancto, sed a Deo malo. Quid
significante? Nondum propalatam esse
sanctorum viam, adhuc priore tabernaculo, id est, veteri testamento
significato per primum tabernaculum, habente
statum. Durante enim veteri testamento, via sanctorum, scilicet Christus,
qui dicit, Io. XIV, 6: ego sum via,
nondum venerat; ipse enim est ostium per quod patet introitus in sancta
sanctorum. Io. X, 7: ego sum ostium.
Sed non erat propalatus, quia adhuc latebat sub figuris litterae obumbratus.
Infra X, 1: umbram habens lex futurorum,
et cetera. Quae parabola est instantis,
id est, praesentis, temporis; vel
instantis, id est, ducens nos ad ea, quae contingunt in praesenti tempore. Deinde cum dicit iuxta quam, ponit rationem quare
durante statu veteris legis non patebat introitus in sancta sanctorum. In
illa enim sancta nullus intrat nisi perfectus. Is. XXXV, 8: via sancta vocabitur, non transibit per
eam pollutus. Et ideo ibi non erat mundatio et perfectio, nec erat
introitus in illam. Sed vetus testamentum non poterat perfectum facere
servientem, quia nondum erat oblatum sacrificium satisfaciens pro peccato
totius humani generis. Et ideo dicit iuxta
quam, scilicet vel parabolam vel figuram, offeruntur munera et hostiae. Quod refertur ad illud quod dicit, sacrificiorum officia consummantes,
quia oblationes et munera, quae sunt de omnibus; hostiae autem, quae tantum
sunt de animalibus, non offerebantur in sancta sanctorum, sed in sancta vel
ad fores tabernaculi. Ista autem non poterant mundare, quia non possunt facere perfectum servientem,
servitute latriae, quae pertinet ad cultum divinum. Perfectum, dico, iuxta conscientiam. Est enim duplex
mundatio. Una a macula, et reatu peccati. Et quantum ad conscientiam, hoc non
potest lex. Infra X, 4: impossibile est
sanguine taurorum et hircorum auferri peccata. Is. I, 13: ne offeratis ultra sacrificium frustra.
Mich. VI, 7: numquid placari potest
Deus in millibus arietum aut in millibus hircorum pinguium? Alia mundatio
erat quantum ad culturam, ut scilicet liceret eis ministrare in illis
sacrificiis: et sic mundabat. Sed numquid in
veteri lege fuerunt multi perfecti? Et videtur quod sic. Dictum est enim
Abrahae Gen. XVII, 1: ambula coram me,
et esto perfectus. Moyses etiam et multi alii valde sancti et perfecti
fuerunt. Respondeo. Dicendum est, quod licet tunc multi perfecti et sancti
fuerint, hoc tamen non fuit ex operibus legis. Supra VII, 19: nihil ad perfectum adduxit lex. Sed
hoc fuit per fidem Christi. Gen. XV, 6: credidit
Abraham Deo, et reputatum est illi ad iustitiam. Hoc ergo non erat
virtute caeremoniarum aut legalium. Unde frequenter ibi dicitur orabit pro eo sacerdos et dimittetur illi,
Lev. V, 10, et in multis aliis locis. Quod ergo
mundaret, hoc erat ex fide. Sed in novo testamento dicitur Marc. ult.: qui crediderit et baptizatus fuerit,
salvus erit. Sine sacramentis enim novae legis non est salus. Io. III, 5:
nisi quis renatus fuerit ex aqua et
spiritu sancto, et cetera. Sed quare non mundabant conscientiam? Quia
consistebant in cibis et potibus, peccatum vero est in conscientia. Illud
autem, quod est pure corporale non mundat animam, quia non agit in animam. In
sacrificiis autem illis erant cibi et potus, etc., quae pertinent ad corpus,
et ideo non poterant mundare conscientiam. Dicit ergo in cibis et potibus, id est, in discretione ciborum et potuum
interdictorum in veteri lege, quia abstinere ab his non mundat conscientiam.
Vel ut hoc referatur ad usum sacrificiorum, quia comedebantur a sacerdotibus
illa, quae offerebantur pro peccatis, et ab aliis, quae pro aliis. Ista enim
non mundabant conscientiam. Ier. XI, 15: numquid
carnes sanctae auferent a te malitias tuas? Et variis Baptismatibus, id
est, lotionibus, quia sicut dicitur Mc. VII, 3 s.: Iudaei servabant
Baptismata calicum et urceorum, et a foro redeuntes non comedunt nisi
baptizentur. Contra quos dicit dominus Matth. XXIII, 25: vae vobis, Scribae et Pharisaei hypocritae, qui mundatis quod de
foris est calicis et paropsidis, intus autem estis pleni rapina et immunditia.
Verumtamen apostolus non loquitur hic de superstitionibus Pharisaeorum, et
ideo oportet currere ad alias lotiones praeceptas in lege, sicut est de aqua
in qua lavabantur sacerdotes, et de aqua purificationis in mundatione leprosi
vel polluti. Unde frequenter dicitur lavabunt
vestimenta sua, et cetera. Et haec dicuntur hic Baptismata. Et iustitiis carnis: ad hoc addit
universaliter de omnibus. Vocat ista
caeremonialia iustitias carnis, id est, carnales, quia pertinebant tantum ad
corporalem munditiam, nec erat in eis aliqua virtus spiritualis. Et ne
aliquis dicat: quare ergo instituta sunt, si non poterant perficere? Quia iam
videretur quod Deus ea inutiliter instituerit. Hoc removet cum dicit usque ad tempus correctionis impositis,
quasi dicat: hoc verum est quod fuissent inutiliter instituta si semper
deberent durare. Sed sicut puero primo oportet dare paedagogum, quando autem
iam pervenit ad aetatem perfectam, tunc datur ei modus se habendi secundum
iudicium rectoris reipublicae: ita in veteri lege ea, quae spectant ad
imperfectionem instituta fuerunt, sed quando venit tempus perfectum, tunc
debuerunt institui illa quae ducunt ad perfectionem. Et ideo dicit usque ad tempus correctionis, id est,
in quo corrigeretur, non quidem sicut mala, sed sicut imperfecta. Lex enim bona est, Rom. VII, 12. Ps. LXXXIX, 10: supervenit mansuetudo, et corripiemur. Lectio 3 [11]
Christus autem adsistens pontifex futurorum bonorum per amplius et perfectius
tabernaculum non manufactum id est non huius creationis [12] neque per sanguinem hircorum et vitulorum sed per proprium
sanguinem introivit semel in sancta aeterna redemptione inventa [13] si enim sanguis
hircorum et taurorum et cinis vitulae aspersus inquinatos sanctificat ad
emundationem carnis [14] quanto magis
sanguis Christi qui per Spiritum Sanctum semet ipsum obtulit inmaculatum Deo
emundabit conscientiam vestram ab operibus mortuis ad serviendum Deo viventi [87959] Super Heb., cap. 9 l. 3 Supra posuit apostolus significationem eorum, quae
pertinent ad vetus testamentum et primum tabernaculum, hic ponit conditiones
eorum, quae pertinent ad secundum tabernaculum, quod repraesentabat novum
testamentum. Et circa hoc duo facit. Primo enim ponit illam significationem;
secundo probat quoddam quod supposuerat, ibi si enim sanguis hircorum. Sciendum est autem quod si
considerentur supradicta, quinque dicta sunt de secundo tabernaculo, scilicet
quis intrabat, quia solus pontifex; secundo, dignitas et conditio loci quo
intrabat, quia dicebatur sancta sanctorum; tertio, quomodo intrabat, quia cum
sanguine; quarto, quando intrabat, quia semel in anno; quinto, quare
intrabat, quia pro expiatione peccatorum. Hic autem apostolus illa quinque
explicat. Et primo quis sit ille qui intrat, quia Christus. Pontifex enim est princeps sacerdotum. Talis autem est Christus.
I Pet. V, 4: cum apparuerit princeps
pastorum, et cetera. Supra IV, 14: habentes
ergo pontificem magnum qui penetravit caelos Iesum, et cetera. Sed
quilibet pontifex dispensator est alicuius testamenti. In quolibet autem
testamento duo consideranda sunt, scilicet finis repromissus in illo
testamento, et ea quae traduntur in illo. Bona autem repromissa in veteri
testamento erant bona temporalia. Is. c. I, 19: si volueritis et audieritis me, bona terrae comedetis. Ille ergo
pontifex erat bonorum temporalium. Sed Christus est pontifex bonorum
caelestium. Matth. V, 12: gaudete et
exultate, quoniam merces vestra copiosa est in caelis. Est ergo pontifex
futurorum bonorum, quia per pontificatum eius introducimur in bona
futura. Ps. LXIV, 5: replebimur in bonis
domus tuae. Item in veteri dispensabantur figuralia; sed Christus
dispensat spiritualia, quae per illa figurabantur. Lc. XI, 13: pater vester de caelis dabit spiritum
bonum petentibus se. Sic ergo per bona futura possunt intelligi vel bona
caelestia, et hoc respectu novi testamenti; vel bona spiritualia respectu
veteris, quod eorum figura erat. Iste pontifex non est negligens, sed assistens. Pontifex enim mediator est
inter Deum et populum: Christus vero mediator est: I Tim. II, 5: mediator Dei et hominum homo Christus
Iesus. Deut. V, 5: ego medius et
sequester fui inter dominum et vos. Et ideo ipse assistit patri ad
interpellandum pro nobis, supra VII, 25; Rom. VIII, 34: Christus Iesus qui etiam interpellat pro nobis. Item assistens
nobis ad auxiliandum. Ps. XV, 8: a
dextris est mihi ne commovear. Act. VII, 55: ecce video caelos apertos et Iesum stantem a dextris Dei. Sic
ergo patet quis intrabat. Secundo ostendit
dignitatem interioris tabernaculi, quia dicit per amplius, et conditionem, quia et perfectius, utpote quia est immobile. Is. XXXIII, 20: oculi tui videbunt tabernaculum quod
nequaquam ultra transferri poterit. Hoc autem est tabernaculum caelestis
gloriae. Ps. XIV, 1: domine, quis
habitabit in tabernaculo tuo? Dicitur autem tabernaculum, quia est locus
peregrinorum. Non enim debetur nobis ex conditione naturae; sed tantum per
gratiam. Is. XXXII, v. 18: sedebit
populus meus in pulchritudine pacis, in tabernaculis fiduciae, in requie
opulenta. Est ergo peramplius propter multitudinem bonorum immensam, quod
designatur in auctoritate praedicta: sedebit,
et cetera. Bar. c. III, 24: o Israel,
quam magna est domus Dei. Illud autem quod dicitur per amplius, dupliciter legitur: uno modo, quod sit una dictio,
quasi valde peramplius, et sic construitur littera: Christus assistens
pontifex futurorum bonorum intravit in sancta sanctorum, dico quae sunt
tabernaculum peramplius. Alio modo, quod ly per sit praepositio, quod magis exprimitur in Graeco, et tunc
construitur sic: Christus introivit in sancta per tabernaculum amplius, id
est, magis amplum et perfectum. Item perfectius, quia ibi cessabit omnis
imperfectio. I Cor. XIII, 10: cum
venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est. Item est
alterius conditionis, quia istud factum fuit manu hominis, hoc autem non; sed
manu Dei. Ex. XV, 17: sanctuarium tuum,
domine, quod fundaverunt manus tuae, et cetera. II Cor. V, 1: scimus enim, quia si terrestris domus
nostra huius habitationis dissolvatur, quod aedificationem habemus ex Deo
domum non manufactam sed aeternam in caelis. Infra XI, 10: expectabat enim fundamenta habentem
civitatem, cuius artifex est et conditor Deus. Et ideo dicit non manufactum, id est, non huius
creationis, quia non est manufactum, sicut vetus; nec est huius
creationis, id est, in bonis sensibilibus creatis, sed est in bonis
spiritualibus. Vel per tabernaculum potest Christi corpus intelligi, in quo
contra Diabolum pugnavit. Ps. XVIII, 5: in
sole posuit tabernaculum suum. Quod est peramplius, quia in ipso habitat omnis plenitudo divinitatis
corporaliter, Col. II, 9. Item perfectius est, quia vidimus gloriam eius, gloriam quasi unigeniti a patre plenum gratiae
et veritatis, Io. I, 14. Item non manufactum, quia non ex virili semine.
Dan. II, 45: abscissus est lapis de
monte sine manibus. Tertio ostendit
quomodo intrabat, quia non sine sanguine, sed ille cum sanguine vitulorum et
hircorum, sicut dicitur Lev. XVI, Christus vero non sic, scilicet sanguine
alieno. Ideo dicit neque per sanguinem
hircorum aut vitulorum, sed per proprium sanguinem, quem pro salute
nostra immolavit in cruce. Matth. c. XXVI, 28: hic est sanguis meus novi testamenti qui pro vobis et pro multis
effundetur in remissionem peccatorum. Dicit autem pluraliter vitulorum et hircorum, non quod simul
essent plures, sed quia per diversos annos pluries intrabat. Christus autem
significatur per hircum propter similitudinem carnis peccati, Rom. VIII, 3.
Item per vitulum propter fortitudinem, et quia utitur duobus testamentis
tamquam duobus cornibus. Hab. III, 4: cornua
in manibus eius. Quarto quando
intrabat, quia semel in anno: Christus autem per totum tempus, quod est quasi
annus. Introivit semel in sancta,
et semel etiam fudit sanguinem suum. I Pet. III, 18: Christus semel pro peccatis nostris mortuus est. Rom. VI, 10: quod enim mortuus est peccato, mortuus est
semel. Item semel intravit, nam ex quo intravit caelestia, semper est
ibi. Et ideo dicit quod intravit semel
in sancta. Quinto ostendit
quare intravit, quia ad offerendum pro populi ignorantia, non pro sua, quia non
habebat. Sanguis enim Christi magis quam ille valet ad hoc, quia per ipsum inventa est aeterna redemptio, quasi
dicat: per istum sanguinem redempti sumus, et hoc in perpetuum, quia virtus
eius est infinita. Infra X, 14: una
oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos. Ps. CX, 8: redemptionem misit dominus populo suo.
Hoc autem quod dicit inventa, ad
duo potest referri, scilicet et ad desiderium Dei, quod habebat de salute
nostra. Iob XXXIII, v. 24: inveni in
quo ei propitier. Ez. XVIII, v. 32: nolo
mortem peccatoris. Item ad desiderium patrum, quo desiderabant redimi.
Nullus autem invenit modum ita congruum sicut Christus. Et ideo signanter
dicit inventa. Deinde cum dicit si enim sanguis, etc., probat unum
quod supposuit, scilicet istud ultimum: aeterna
redemptione inventa; quasi dicat: ita dixi, quod per proprium sanguinem
fecit aeternam redemptionem, in quo apparet eius maxima efficacia. Quod autem
ita sit probo per locum a minori, quia si sanguis brutorum animalium faciebat
quod minus est, sanguis Christi poterit facere quod maius est. Unde circa hoc
facit duo. Primo enim ponit antecedens; secundo consequens, ibi quanto magis sanguis Christi? Circa primum
sciendum est, quod in veteri lege erat duplex mundatio. Una quae fiebat in
die expiationis, de qua habetur Lev. XVI, 29; et de ista iam dictum est, et
ista videbatur directe ordinari ad emundationem a peccato. Alia erat contra
irregularitatem legis, de qua dicitur Num. XIX, 2 ss., quod praecepit dominus
quod Eleazar acciperet vaccam rufam a Moyse sine macula, aetatis integrae,
quae non traxisset iugum, et eductam extra castra immolaret in conspectu
populi, et tingeret digitum in sanguine eius, et aspergeret septies contra
tabernaculum, et quod combureret totam, scilicet carnem, pellem, et etiam
fimum eius cum hyssopo, ligno cedrino et cocco bis tincto, quo facto vir
mundus colligebat cineres, et in loco mundo effundebat extra castra. Et de
ipsis ponebantur in aqua, qua immundus, qui scilicet tetigisset cadaver
mortui, aspergebatur die tertio et septimo cum hyssopo, et ita mundabatur,
nec aliter poterat mundari. Ista est sententia apostoli. Itaque quantum ad
primum dicit si enim sanguis hircorum
aut taurorum. Quantum vero ad secundum dicit et cinis vitulae aspersus sanctificat inquinatos, non gratiam
conferendo, sed ad emundationem carnis,
id est, ab irregularitate, quia carnaliter impediebantur, quasi immundi a
cultu divino, non tamen auferebant peccata. Sed tantum, ut dicit Augustinus,
aliquando virtute illius aspersionis mundabantur a lepra corporali. Et ideo
dicit ad emundationem carnis. Deinde cum dicit quanto magis, etc., ponit consequens;
quasi dicat: si sanguis et cinis hoc possunt, quid poterit sanguis Christi?
Certe multo plus. Et ponit apostolus tria, quae ostendunt efficaciam sanguinis
Christi. Primo quis est ille cuius est sanguis ille, qui scilicet est
Christus. Ex quo patet quod eius sanguis mundat. Matth. I, 21: ipse enim salvum faciet populum suum a
peccatis eorum. Secundo causam
quare Christus sanguinem suum fudit, quia hoc fuit spiritus sanctus, cuius
motu et instinctu, scilicet charitate Dei, et proximi, hoc fecit. Is. LIX,
19: cum venerit quasi fluvius violentus
quem spiritus domini cogit. Spiritus autem mundat. Is. IV, 4: si abluerit dominus sordes filiarum Sion,
et sanguinem Ierusalem laverit de medio eius in spiritu iudicii et spiritu
ardoris. Et ideo dicit per spiritum
sanctum obtulit semetipsum. Eph. V, 2: Christus dilexit nos, et tradidit semetipsum pro nobis oblationem et
hostiam Deo in odorem suavitatis. Tertio conditionem
eius, quia est immaculatus. Ex. XII, 5: erit
agnus absque macula masculus anniculus. Eccli. XXXIV, 4: ab immundo quis mundabitur? Sed
numquid sacerdos immundus potest mundare? Respondeo. Dicendum est quod non,
si ageret in propria virtute; sed agit virtute sanguinis Christi, qui est
sicut causa prima. Et ideo non egisset, nisi fuisset immaculatus. Sciendum
tamen quod sanguis illorum animalium mundabat tantum ab exteriori macula,
scilicet a contactu mortui; sed sanguis Christi mundat interius conscientiam,
quod fit per fidem Act. XV, 9: fide
purificans corda eorum inquantum scilicet facit credere quod omnes qui
Christo adhaerent, per sanguinem eius mundantur. Ergo iste emundat
conscientiam. Item ille emundabat a tactu mortui, sed iste ab operibus mortuis,
scilicet peccatis, quae tollunt Deum ab anima, cuius vita est per unionem
charitatis. Item ille mundabat ut possent accedere ad figurale ministerium,
sed sanguis Christi ad spirituale obsequium Dei. Ps. C, 6: ambulans in via immaculata hic mihi ministrabat.
Et ideo dicit ad serviendum Deo.
Item Deus est vita. Io. XIV, 6: ego sum
vita. Et Deut. XXXII, 40: vivo ego
in aeternum. Conveniens ergo est ut serviens ei sit vivens. Ideo dicit vivent. Et secundum rectorem vel
iudicem populi, sic et ministri eius, ut dicitur Eccli. X, 2. Qui ergo vult
Deo digne servire debet esse vivens sicut et ipse. Totam istam figuram
diligenter exponit Glossa, et est Augustini, de quaestionibus numerorum. Lectio 4 [15]
et ideo novi testamenti mediator est ut morte intercedente in redemptionem
earum praevaricationum quae erant sub priore testamento repromissionem
accipiant qui vocati sunt aeternae hereditatis [16] ubi enim
testamentum mors necesse est intercedat testatoris [17] testamentum enim
in mortuis confirmatum est alioquin nondum valet dum vivit qui testatus est [18] unde ne primum
quidem sine sanguine dedicatum est [19] lecto enim omni
mandato legis a Mose universo populo accipiens sanguinem vitulorum et
hircorum cum aqua et lana coccinea et hysopo ipsum quoque librum et omnem
populum aspersit [20] dicens hic sanguis
testamenti quod mandavit ad vos Deus [21] etiam tabernaculum
et omnia vasa ministerii sanguine similiter aspersit [22] et omnia paene in
sanguine mundantur secundum legem et sine sanguinis fusione non fit remissio [87960] Super Heb., cap. 9 l. 4 Supra exposuit apostolus illa, quae agebantur in veteri
testamento, et aperuit illorum mysticam expositionem, hic ex his arguit ad
propositum, scilicet quod novum testamentum praefertur veteri; quia potest quod
non poterat vetus. Et circa hoc facit duo. Primo enim proponit conclusionem
intentam; secundo probat quoddam quod supposuerat, ibi ubi enim testamentum. Iterum prima in duas. Primo enim concludit
ex dictis, quod Christus est mediator; secundo hoc ostendit, non potuisse
vetus testamentum, ibi quae erant sub
priori. Dicit ergo: et ideo, quia scilicet Christus
intravit in sancta, aeterna redemptione inventa, id est, perducens ad
aeterna, quod vetus non poterat facere, unde oportet quod istud testamentum sit
aliud ab illo, sicut novum a veteri. Ier. XXXI, 31: feriam domui Israel et domui Iuda, et cetera. Apoc. XXI, v. 5: ecce nova facio omnia. Ideo huius novi testamenti mediator est Christus
inter Deum et hominem. I Tim. II, 5: mediator
Dei et hominum, homo Christus Iesus. In omni autem testamento est aliquid
quod promittitur, et aliquid per quod testamentum confirmatur. In novo autem
testamento promittuntur caelestia et spiritualia. Item ista promissio per
mortem Christi confirmata est. Et ideo Christus mediator est novi testamenti, ut repromissionem aeternae
beatitudinis ac haereditatis aeternae,
recipiant qui vocati sunt. Et dicit vocati,
quia hoc munus non est ex operibus, sed
ex vocatione Dei. Rom. VIII, 30: quos
autem praedestinavit, hos et vocavit. I Thess. II, 12: contestati sumus ut ambularetis digne Deo,
qui vocavit vos in suum regnum et gloriam. Unde dicit aeternae haereditatis, id est,
aeternae gloriae, quae est haereditas nostra. I Pet. I, 3 s.: regeneravit nos in spem vivam per
resurrectionem Iesu Christi ex mortuis, in haereditatem incorruptibilem, et
incontaminatam, et immarcescibilem conservatam in caelis. Ps. CXXVI, 4: ecce haereditas domini. Item: dominus pars haereditatis meae. Istam
autem haereditatem habemus per mortem Christi. Unde dicit ut morte intercedente. I Pet. III, 9: in hoc vocati estis, ut benedictionem
haereditate possideatis. Huius mortis effectus est redemptio a
praevaricatione peccati. I Petr. I, 18 s.: non corruptibilibus auro et argento redempti estis de vestra vana
conversatione, sed pretioso sanguine agni immaculati. Sed numquid in
veteri testamento poterat fieri ista redemptio a peccatis? Et respondet, quod
non, quia illae praevaricationes erant
sub priori testamento; quasi dicat: quia virtute sacramentorum prioris
testamenti removeri non poterant. Rom. III, 9: causati sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse. Sed
contra, quia David et multi alii sancti habuerunt remissionem peccatorum.
Respondeo. Dicendum est, quod quantum ad istum effectum, qui est introitus caeli,
non, quia per mortem Christi aperta est ianua vitae. Nullus enim ante mortem
Christi intravit. Zach. IX, 11: tu vero
in sanguine testamenti tui eduxisti vinctos tuos de lacu, in quo non est aqua.
Sed quantum ad maculam, sic ipsi consecuti sunt; sed non virtute
sacramentorum veteris legis, sed in fide Christi. Sic ergo novum testamentum
est excellentius quam vetus, quia confirmatum est morte Christi, per quam
remittuntur peccata, et quia exhibet promissionem. Deinde cum dicit ubi enim testamentum, probat illud
quod supposuit, scilicet quod novum testamentum sit confirmatum per mortem
Christi. Et primo probat hoc per auctoritatem legis humanae; secundo per
auctoritatem legis divinae, ibi unde
nec primum. Dicit ergo: dictum est, quod novum testamentum confirmatur
per mortem Christi intercedentem, quia ad
hoc quod testamentum valeat, oportet quod mors testatoris interveniat; et
ideo novum testamentum non haberet robur, nisi intervenisset mors Christi.
Unde dicitur Io. XI, 50: expedit vobis,
ut unus moriatur homo pro populo. Mors autem testatoris ad duo necessaria
est. Primo ut testamentum habeat firmitatem, quia cum sit expressivum ultimae
voluntatis, potest semper mutari ante mortem. Unde dicit, quod testamentum confirmatum est in mortuis,
id est, per mortem. Et isto modo confirmatum est novum testamentum per mortem
Christi. Matth. XXVI, 28: hic est
sanguis meus novi testamenti, scilicet confirmator et dedicator. Secundo
necessaria est mors testatoris ad hoc ut testamentum valeat et habeat
efficaciam. Unde dicit alioquin nondum
valet, quia nullus potest petere aliquid, nec etiam haeredes haereditatem
ex vi testamenti, nisi post mortem testatoris. Ideo Christus voluit mortem
suam pro nobis interponere. Deinde cum dicit unde nec primum. Hoc idem probat per auctoritatem
legis divinae, scilicet per illud quod habetur in veteri testamento. Et circa
hoc duo facit. Primo enim ostendit convenientiam inter utrumque testamentum;
secundo ostendit differentiam, ibi necesse
est ergo. Circa primum duo facit, quia primo proponit; secundo
manifestat, ibi lecto enim. Dicit ergo: ita
dictum est, quod ad hoc quod testamentum valeat, necesse est, quod mors
testatoris interveniat. Nec hoc debet videri mirum, quia nec primum testamentum dedicatum, id est, confirmatum, est sine sanguine. Ille autem sanguis
figurabat sanguinem Christi. Omnia enim in figura contingebant illis, I Cor.
X, 11. Deinde cum dicit lecto enim,
probat propositum, scilicet quod illud testamentum non est confirmatum sine
sanguine. Et probat hoc quantum ad tria, in quibus fuit usus sanguinis. Primo
quantum ad legis editionem; secundo quantum ad tabernaculi consecrationem,
ibi etiam tabernaculum; tertio
quantum ad vasorum expiationem, ibi et
omnia pene in sanguine. Circa primum
sciendum est, quod apostolus tangit hic historiam, quae habetur Ex. XXIV, 7,
ubi dicitur, quod postquam Moyses legerat coram populo mandata domini,
ipsisque respondentibus: omnia quae
locutus est dominus faciemus, et erimus obedientes, accepit Moyses
sanguinem quem praeceperat servare de duodecim vitulis, et aspersit librum
legis et populum quasi in confirmationem testamenti. Et ideo dicit lecto enim omni mandato, etc., quia
necessarium fuit ut legeretur. Illa enim lectio fuit legis promulgatio.
Oportebat enim legem promulgari. Accipiens,
et cetera. Hic est duplex
obiectio litteralis. Una, quia Ex. XXIV nulla fit mentio de hirco, sed de
duodecim vitulis. Secunda, quia ibi etiam non fit mentio de aqua et cocco et
hyssopo. Responsio ad ista duo est duplex. Una, scilicet quia apostolus nutritus
erat in lege; unde sciebat, quod ille usus erat in emundationibus secundum
legem, quod aspersio fiebat de sanguine hircorum et vitulorum et aqua admixta
cum hyssopo et lana coccinea, tamquam aspersorio, et ideo licet non agatur de
his in Exodo, tamen apostolus hoc accepit ex consuetudine ritus legalis. Vel
potest dici, quod ista fuit prima consecratio. Et ideo quasi virtute
continebantur in ipsa aliae sanctificationes futurae, inter quas potissime
fuit illa quae fiebat in die expiationis, de qua Lev. XVI, et alia de vitula
rufa, Num. XVI. In prima autem erat sanguis vituli et hirci; in secunda vero
aqua et lana coccinea et hyssopus. Quia ergo illa in prima continebat istas
duas, ideo apostolus totum retulit ad istam. Dicit ergo accipiens sanguinem, etc., librum
et omnem populum aspersit, dicens: hic est sanguis testamenti, quod mandavit
ad vos Deus, scilicet confirmator testamenti. Eccli. XXIV, 33: legem mandavit nobis Moyses in praeceptis
iustitiarum. Iste enim sanguis fuit figura sanguinis Christi, per quem
novum testamentum confirmatum est. Et ideo Christus verbis istis usus est.
Matth. XXVI, 28: hic est sanguis novi
testamenti, scilicet confirmativus. Figurabatur autem per sanguinem hirci
propter similitudinem carnis peccati, et vituli propter fortitudinem.
Miscetur autem cum aqua, quia
Baptismus a sanguine Christi efficaciam habet; aspergitur autem cum hyssopo, qui mundat pectus, per
quod significatur fides. Act. c. XV, 9: fide
purificans corda eorum. Et lana
coccinea, quae est rubei coloris, per quam significatur charitas. Cant.
V, 10: dilectus meus candidus et
rubicundus. Quia per fidem et dilectionem passionis Christi mundatur
populus. Aspergitur et liber legis, quia passio Christi adimplevit legem. Io.
XIX, 30: consummatum est. Matth. V,
17: non veni solvere legem, sed
adimplere. Deinde cum dicit etiam tabernaculum, ponit
consecrationem tabernaculi, quia tabernaculum
et omnia vasa ministerii similiter aspersit sanguine. Sed contra, quia
nondum factum erat tabernaculum, sed XXV cap. mandatur de consecratione
tabernaculi. Respondeo. Dicendum est, quod licet non sit idem sanguis quo
aspersus est populus et tabernaculum, tamen etiam tabernaculum mundatum est
sanguine. Unde potest sic construi: usus est sanguine, etiam quando
sanctificavit tabernaculum. Sed contra, quia Num. et Lev. VIII dicitur, quod
unxit tabernaculum oleo. Dicitur, quod unxit tabernaculum oleo. Respondeo.
Dicendum est, quod non loquitur de illa sanctificatione, qua primo
consecratum est tabernaculum et vasa eius, sed de illa, quae fiebat in die
expiationis. Vel melius dicendum est, quod etiam in prima usus est sanguine,
quia ibi dicitur quod unxit illud oleo, et postea quod aspersit. Oleum autem
non est aspersivum, unde intelligitur quod primo unxit illud, et postea
aspersit sanguine. Et ista duo sunt necessaria ad sanctificationem, scilicet
virtus sanguinis Christi, et oleum misericordiae, quibus sanctificatur
tabernaculum, id est Ecclesia, et vasa, id est ministri. Deinde cum dicit et omnia pene in sanguine secundum legem
mundantur, exequitur de caeteris mundationibus legalibus. Erat autem
duplex mundatio: una a corporali macula, sicut lepra; alia a spirituali,
scilicet peccato. Prima poterat pertinere ad res inanimatas, sicut patet de
lepra domorum. Et mundatio ab ista immunditia fiebat cum sanguine animalis
immolati, vel aqua expiationis, quae erat confecta cum sanguine vitulae
rufae. Et ideo dicit pene omnia, et
non omnia simpliciter. Vel pene omnia,
ita quod ly pene sit determinativum
de ly mundantur, id est, pene mundantur, quia non perfecte
mundabantur: hoc tantum fit per sacramentum novae legis. Vel potest
determinare ly omnia. Non enim
omnia mundabantur sanguine, quia, ut dicitur Num. XXXI, v. 23, quicquid
potest ignem sustinere purgatur per ignem: quae vero non poterant, purgantur
aqua expiationis. Sed ad mundationem a macula peccati, necessaria est
sanguinis effusio, quia requirebatur ad sacrificium. Et ideo dicit, quod sine sanguinis effusione non fit
peccatorum remissio. Per quod figurabatur quod remissio peccati erat fienda
per sanguinem Christi. Unde in veteri lege non virtute sacramenti, sed
virtute fidei Christi fiebat remissio peccatorum. Unde frequenter ibi dicitur
rogabit pro eo sacerdos, et remittetur. Lectio 5 [24] non enim in manufactis sanctis Iesus introiit exemplaria verorum
sed in ipsum caelum ut appareat nunc vultui Dei pro nobis [25] neque ut saepe offerat semet ipsum quemadmodum pontifex intrat in
sancta per singulos annos in sanguine alieno [26] alioquin oportebat eum frequenter pati ab origine mundi nunc autem
semel in consummatione saeculorum ad destitutionem peccati per hostiam suam
apparuit [27] et quemadmodum
statutum est hominibus semel mori post hoc autem iudicium [28] sic et Christus
semel oblatus ad multorum exhaurienda peccata secundo sine peccato apparebit
expectantibus se in salutem [87961] Super Heb., cap. 9 l. 5 Supra ostendit apostolus, quid sit commune novo et
veteri testamento, inquantum vetus et novum conveniunt, hic ostendit
differentiam utriusque. Et circa hoc duo facit. Primo enim ostendit, quod in
novo est melior mundatio; secundo quod perfectior, ibi neque ut saepe. Iterum prima in duas. Primo enim ostendit, quod
quantum ad illud quod mundatur, et quantum ad id quo mundatio efficitur, sit
melior mundatio in novo; secundo manifestat quod dixit, ibi non enim in manufacta. Dicit ergo necesse est ergo exemplaria caelestium,
scilicet ipsum tabernaculum, quod, quoad nos, est exemplar, licet simpliciter
sit exemplatum et figura illius, et ideo minoris dignitatis, quia figuratum
nobilius est quam figura, sicut corpus quam umbra. His, scilicet sacrificiis, mundari,
ipsa autem caelestia, scilicet novum testamentum, melioribus hostiis quam istis; melioribus quidem, quia alia
mundabantur sanguine animalium, sed in novo testamento fit mundatio sanguine
Christi. Semper autem meliora melioribus mundantur. Ista autem erant
caelestia, id est, figura caelestium. Si ergo illa mundabantur sanguine,
oportet ista caelestia mundari meliori sanguine. Sed contra. In
caelo nulla est immunditia. Respondeo. Dicendum est, quod caelestia
intelliguntur secundum Glossam ea quae pertinent ad statum praesentis
Ecclesiae, quae dicuntur caelestia. Item homines fideles gerunt imaginem
caelestium, inquantum mente conversantur in caelis. Vel aliter et melius,
quod per caelestia intelligatur caelestis patria. Et loquitur hic apostolus
eo modo quo in veteri testamento dicebatur emundari tabernaculum, non quod
haberet in se aliquam immunditiam, sed quia mundabantur quaedam
irregularitates, quibus impediebantur accedere ad sanctuarium. Et dicuntur
mundari caelestia, inquantum per sacramentum novae legis purgantur peccata,
quae impediunt ab ingressu caelestium. Item dicit hostiis, in plurali. Contra: quia
tantum est una hostia Christi. Infra X, 14: una enim oblatione consummavit in aeternum sanctificatos.
Respondeo. Licet una sit in se, tamen pluribus hostiis veteris legis
figurabatur. Ex loco habetur, quod hostiae veteris legis erant bonae. Melius
enim non dicitur, nisi respectu boni. Deinde cum dicit non enim in manufactis, etc.,
ostendit, quod caelestia mundantur melioribus hostiis. Pontifex enim expiabat
sanctuarium, quod erat manufactum, sed Christus intravit non in manufacta sancta, quae erant quo ad nos exemplaria verorum, sed in ipsum caelum,
quod non in se, sed quo ad nos expiavit, ut dictum est, sed non expiavit
carnalibus hostiis, quia Christus non venit ad offerendum talia. Ps. XXXIX,
v. 6: holocaustum et pro peccato non
postulasti. Item: holocaustis non
delectaberis. Item supra VII, 14: manifestum,
quod de tribu Iuda ortus est dominus, de qua nullus praesto fuit altario, sed
introivit in ipsum caelum. Mc. ult.: dominus
quidem Iesus assumptus est in caelum. Act. I, 11: hic Iesus qui assumptus est a vobis in caelum. Sed quare? Ut appareat pro nobis vultui Dei. Et
loquitur apostolus alludendo ritui veteris legis, secundum quam pontifex qui
intrabat sancta sanctorum, stabat coram propitiatorio ut oraret pro populo:
ita et Christus intravit caelum, secundum quod homo, ut astaret Deo pro
salute nostra. Sed ista differenter, quia sacerdos, impediente fumo qui
ascendebat de thuribulo, non videbat sancta sanctorum, nec videbat aliquem
vultum; sed Christus apparet vultui Dei, non quod sit ibi facies corporalis,
nec aliqua nebula, sed cognitio manifesta. Sed numquid
Christus existens in terra, non poterat apparere vultui Dei, cum Deus omnia
videat? Respondeo. Dicendum quod, sicut Augustinus loquens Deo dicit: mecum
eras, et tecum non eram, quia scilicet Deus est in omnibus per essentiam,
praesentiam et potentiam, mali autem non sunt cum Deo per gratiam: ita
dicitur Christus introisse ut appareat vultui Dei, quia, licet semper videret
eum clara visione, ut perfecte beatus, tamen status viatoris inquantum
huiusmodi non habet hoc, sed tantum status caelestis. Et ideo quando ascendit
perfecte beatus in corpore et anima intravit, ut appareat vultui Dei, id est, intravit locum ubi Deus manifeste
videtur. Et hoc pro nobis. Ad hoc
enim ascendit ut pararet nobis viam. Io. XIV, 2 s.: vado parare vobis locum. Iterum autem veniam et assumam vos ad
meipsum. Mich. II, 13: ascendit
pandens iter ante vos. Corpus enim debet sequi caput suum. Matth. XXIV,
28: ubicumque fuerit corpus, ibi
congregabuntur et aquilae. Deinde cum dicit neque ut saepe, ostendit quod mundatio
novi testamenti est perfectior quam veteris. Hoc autem ostendit per duo.
Primo per hoc quod illa reiterabatur quolibet anno, haec autem tantum semel.
Item quantum ad effectum, quia illa non poterat auferre peccata, quod ista
potest. Circa hoc ergo duo facit. Primo enim ostendit primum; secundo
secundum, ibi umbram habens.
Sciendum est autem quod apostolus supra dixerat tria de Christo. Primo
scilicet quod est pontifex; secundo quae sit dignitas loci quem intravit;
tertio quomodo introivit, scilicet cum sanguine; ista autem tria iam
declaravit: hic declarat quando intravit, quia sicut pontifex legalis semel
in anno, Christus semel tantum. Et hoc erat quartum. Unde circa hoc tria
facit. Primo enim ostendit quid fiebat in veteri testamento; secundo quod
esset inconveniens istud fieri in novo testamento, ibi alioquin; tertio ostendit quid fiat in novo testamento, ibi nunc autem semel. In veteri enim
testamento pontifex, licet non intraret nisi tantum semel in anno, tamen
quolibet anno ex praecepto legis oportebat ipsum intrare cum sanguine alieno,
sicut dicitur Lev. XVI, 14. Christus autem intravit non in manu facta, et cetera. Nec
ut saepe offerat seipsum, quemadmodum pontifex intrabat in sancta per
singulos annos cum sanguine alieno. Deinde cum dicit alioquin oportebat, etc., probat quod
esset inconveniens istud fieri in novo testamento, quia sequeretur maximum
inconveniens, quia cum Christus intraret per proprium sanguinem, sequeretur
quod oportuisset eum frequenter pati ab
origine mundi. Non sic autem est de veteri hostia, quia illa offerebatur
pro peccatis filiorum Israel. Ille autem populus incepit spiritualiter quando
data fuit lex, et ideo non oportet eam offerri ab origine mundi. Christus
autem seipsum obtulit pro peccatis totius mundi, quia ipse propitiatio nostra
factus est pro peccatis nostris et totius mundi, I Io. II, 2. Et sic, si
saepe offerretur, oportuisset ipsum nasci, et pati ab origine mundi, quod
fuisset maximum inconveniens. Sed contra Apoc.
XIII, 8: agnus, qui occisus est ab
origine mundi. Respondeo. Verum est occisus, id est, praefiguratus ab
origine mundi occidi, sicut in occisione Abel. Deinde cum dicit nunc autem, ostendit quid fiat in
novo, et circa hoc facit duo. Primo quare non iteratur hostia in novo
testamento, dat duas causas; secundo explicat eas, ibi et quemadmodum, et cetera. Dicit ergo nunc ergo Christus semel apparuit in
consummatione saeculorum. I Cor. X, 11: nos sumus in quos fines saeculorum devenerunt. Et hoc dicit
propter numerum annorum, quia iam sunt plus quam mille anni ex quo hoc dixit.
Aetates enim mundi accipiuntur secundum aetates hominis, quae principaliter
distinguuntur secundum statum proficiendi, non secundum numerum annorum. Ita
prima aetas fuit ante diluvium, in qua nec lex scripta, nec punitio, sicut
infantia. Alia a Noe usque ad Abraham, et sic de aliis, ita quod ultima aetas
est status praesens, post quem non est alius status salutis, sicut nec post
senium. Sicut autem in aliis aetatibus hominis est numerus annorum
determinatus, non autem in senio, quia senium incipit a sexagesimo anno, et
aliqui vivunt per centum et viginti annos, ita non est determinatum, quantum
iste status mundi debeat durare, tamen est consummatio saeculorum, quia non
restat alius ad salutem. In isto autem Christus semel apparuit, cuius ponit duas
rationes, quia scilicet semel tantum offerebatur. Prima est, quia in veteri
testamento non auferebantur peccata, quod fit per hostiam Christi. Alia est,
quia sacerdos legalis non offerebat proprium sanguinem, sicut Christus. Unde
dicit, quod apparuit ad destitutionem
peccati per hostiam, scilicet sui ipsius, et ideo illa reiteratur, non
autem ista. I Pet. III, 18: Christus
semel pro peccatis nostris mortuus est. Deinde cum dicit et quemadmodum, explicat istas
rationes. Et primo secundam, secundo primam, ibi umbram habens lex. Secundam explicat per similitudinem aliorum
hominum, unde circa hoc facit duo. Primo enim ostendit, quid accidit aliis
hominibus; secundo ostendit, quid accidit in Christo, ibi sic et Christus semel. In quolibet enim
homine duo invenimus, scilicet necessitatem moriendi; item quod resurgat, non
ut emundetur, sed ut iudicetur de factis eius. Primum tangit cum
dicit et quemadmodum statutum est
hominibus semel mori. Sed contra.
Videtur quod hoc non sit statutum, sed magis homo peccando hoc fecerit, quia
Sap. I, 13, dicitur, quod Deus mortem
non fecit, nec laetatur in perditione vivorum. Et paulo post: impii autem manibus et verbis accersierunt
sibi illam. Respondeo. Dicendum est, quod in morte tria sunt
consideranda, scilicet causa naturalis, et quantum ad hoc ex conditione
naturae statutum est hominem semel mori, inquantum componitur ex contrariis.
Secundo donum inditum: et quantum ad hoc in conditionem datum est homini
beneficium originalis iustitiae, per quam anima continebat corpus, ut posset
non mori. Tertio meritum mortis, et sic homo peccando meruit illud beneficium
amittere, et sic mortem incurrit. Unde dicit, quod impii manibus, scilicet pomum vetitum contrectando, accersierunt mortem. Homo ergo
demerendo causa est mortis, sed Deus, ut iudex. Stipendia enim peccati mors, Rom. VI, 23. Semel; quod quidem
verum est de communi consuetudine, licet aliqui fuerint resuscitati, sicut
Lazarus et filius viduae, qui postea mortui sunt. Quantum autem ad secundum
dicit post hoc autem iudicium, quia
postquam resurgent, non iterum morientur, sed statim iudicium sequetur. Omnes enim manifestari oportet ante
tribunal Christi, ut referat unusquisque propria corporis prout gessit,
ut dicitur II Cor. V, 10. Deinde cum dicit sic et Christus, etc., ostendit
quomodo haec conveniunt Christo. Et quantum ad primum dicit, quod sic et Christus semel oblatus est. Et
in hoc convenit cum aliis. Sed differt in duobus: primo, quia cum Christus
non descenderit ab Adam per rationem seminalem, sed quantum ad corpulentam
substantiam, non contraxit peccatum originale, et ideo non fuit debitor
illius status. Gen. II, 17: in
quacumque die comederis ex eo, morte morieris. Sed propria voluntate
mortem assumpsit. Io. X, 18: nemo
tollit a me animam meam, et cetera. Ideo dicit, quod oblatus est. Is. LIII, 7: oblatus
est quia ipse voluit. Et I Pet. III, 18: Christus semel pro peccatis nostris mortuus est. Secundo differt,
quia mors nostra est effectus peccati. Rom. VI, 23: stipendia peccati mors. Sed mors Christi est destructiva peccati.
Ideo dicit ad multorum exhaurienda
peccata, id est, removenda. Nec dicit omnium, quia mors Christi, etsi sit
sufficiens pro omnibus, non tamen habet efficaciam, nisi quantum ad
salvandos. Non enim omnes subiiciuntur ei per fidem et bona opera. Quantum ad
secundum dicit: secundo autem sine
peccato apparebit. De secundo adventu dicit duo. Primo ponit differentiam
eius ad primum, quia secundus erit sine peccato. In primo enim, etsi peccatum
non habuerit, tamen venit in similitudinem carnis peccati, Rom. VIII, 3. Item
in primo factus est hostia pro peccato. II Cor. V, 21: eum qui peccatum non noverat, pro nobis peccatum fecit. In
secundo vero ista non erunt, ideo dicit, quod apparebit sine peccato. Secundo ponit illud, quod est proprium
secundo adventui, quia non apparebit ut iudicetur, sed ut iudicet, remunerans
pro meritis. Unde dicit, quod apparebit.
Et quidem licet omnibus, etiam his
qui eum pupugerunt secundum carnem, tamen secundum divinitatem solum electis,
expectantibus se per fidem, in salutem eorum. Is. XXX, 18: beati omnes, qui expectant eum. Phil.
III, 20 s.: salvatorem expectamus
dominum Iesum Christum, qui reformabit corpus humilitatis nostrae,
configuratum corpori claritatis suae. |
CHAPITRE IX : L'ancien sacerdoce, image du nouveau
Hébreux IX, 1 à 5 : L'ancien Temple et ses limites
SOMMAIRE :
L’Apôtre décrit les conditions de l'ancien Testament et établit son
imperfection par rapport au Nouveau. 1. Cette première alliance a eu aussi des lois et des
règlements touchant le culte de Dieu et son sanctuaire terrestre. 2. Car dans le tabernacle qui fut dressé, il y avait une
première partie où étaient le chandelier, la table et les pains de
proposition ; et cette partie s’appelait le Saint. 3 Après le second voile, était le tabernacle, appelé le
Saint des saints, 4. Où il y avait un encensoir d’or et l’Arche d’alliance
toute couverte d’or, dans laquelle il y avait une urne d’or pleine de manne,
la verge d'Aaron qui avait fleuri, et les deux tables de l’alliance. 5. Au-dessus de l’Arche, il y avait des chérubins pleins
de gloire, qui couvraient le propitiatoire de leurs ailes ; mais ce n’est pas
ici le lieu de parler de tout ceci en détail. Saint Paul, dans ce qui
précède, a établi, d’une manière générale, la dignité du Nouveau Testament par
rapport à l’Ancien. Il continue la même démonstration d’une manière spéciale,
en descendant dans les détails qui appartiennent à l’un et à l’autre
Testament. Premièrement donc, il compare ce qui est du premier avec ce qui
est du second, afin de faire ressortir la dignité de celui-ci. En second
lieu, il éclaircit certains points qu’il avait supposés, au X° chapitre
(verset 1) : Car la loi n’ayant que
l’ombre des biens à venir. Sur le premier point il fait trois choses :
D’abord il expose ce qui s’est passé dans l’Ancien Testament ; en second
lieu, quelle en était la signification (verset 8) : le Saint Esprit nous montrant par là ; troisièmement, il tire argument
de ce qu’il établi pour démontrer sa proposition (verset 15) : C’est pourquoi aussi il est le médiateur
du Testament Nouveau. La première subdivision se partage encore.
Premièrement, l’Apôtre décrit la condition de l’Ancien Testament ;
secondement, il continue sa description (verset 2) : car dans le tabernacle qui fut dressé. I° Sur la première partie, il faut savoir que tant le
premier que le second Testament ont été institués, afin que par leur moyen
l’âme s’approchât de Dieu. Or deux choses sont nécessaires pour cette fin ; à
savoir, l’éloignement du péché et l’union avec Dieu. On s’éloigne du péché
par la justification ; on s’unit à Dieu par la sanctification. Or, dans l’un
et l’autre Testament, il y a justification et sanctification ; c’est ce qui
fait dire à saint Paul, comme nous l’avons vu, que la première alliance
vieillissait. Mais quelle était cette alliance vieillie ? Elle était
telle qu’elle a eu des lois et des
règlements touchant le culte de Dieu (verset 1), à savoir le culte de
latrie, comme porte le texte grec. Il y eut, en effet, dans l’Ancien
Testament, certaines ablutions au moyen desquels on se purifiait, non pas de
la souillure du péché, mais de certaines irrégularités, qui faisaient pour
eux obstacle à ce que demandait le culte de Dieu : par exemple, pour avoir
touché le corps d’un homme mort ou de quelque chose d’impur, on ne pouvait
plus entrer dans le tabernacle qu’après s’être purifié par quelques
ablutions. Ces prescriptions étaient donc appelées des règlements pour le
culte de Dieu, parce que par elles on devenait apte au culte divin. Il est
parlé de ces choses au Lévitique (XXII, 3 à 16). Les justifications,
c’est-à-dire les ablutions, dit saint Jérôme, après lesquelles on pouvait
approcher, telle était cette sanctification. Il avait, dit saint Paul (verset
1) un sanctuaire terrestre. Le mot
siècle se prend quelquefois pour toute sorte de durée ; (Ps. CX, 3) : "Sa louange subsiste dans tous les
siècles" ;
quelquefois il signifie ce monde ; (II Tim. IV, 9) : "Démas m’a abandonné, s’étant laissé
emporter par l’amour du siècle." La sanctification donnée par
l’Ancien Testament peut donc être appelée « séculaire », parce qu’elle était temporelle et non
perpétuelle. Cependant le texte grec ne l’entend pas ainsi, car on y lit un
sanctuaire « du monde ». Il y a donc entre le Nouveau Testament et
l’Ancien cette différence, que quoique tous deux soient matériels, cependant
le Nouveau contient la grâce et il est saint, car sous le voile des éléments
visibles, la vertu de Dieu y opère secrètement le salut ; ce qui n’avait pas
lieu dans l’Ancien Testament, parce qu’il ne renfermait pas en soi grâce ;
(Gal., IV, 9) : "Comment
retournez-vous à ces observances légales si défectueuses et si impuissantes ?" II° Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 2) : car dans le tabernacle, etc... il explique ce qu’il vient
de dire. Et d’abord quant à la disposition du tabernacle ; ensuite, quant au
ministère des prêtres (verset 6) : Or
ces choses étant ainsi disposées, etc... Sur le premier de ces points,
pour l’intelligence du texte, il faut se souvenir que le Seigneur avait
ordonné dans le désert de faire un tabernacle qui devait avoir en longueur
trente coudées ou pas et dix en largeur. L’entrée en était placée à l’Orient
et devant elle pendait, sur quatre colonnes, un voile et une sorte de tente,
dans laquelle était l’autel des holocaustes. Rien de ceci ne revient à la
pensée de l’Apôtre, car il n’en fait aucunement mention. Mais dans le
tabernacle, vers l’Occident, dans un espace de dix coudées de long, sur dix
autres de large, un voile pendait, suspendu sur quatre colonnes, et il
partageait un espace de dix coudées, d’un autre espace de vingt coudées. Or,
ce dernier espace était appelé le Saint, et le premier tabernacle. Mais
l’autre espace de dix coudées portait le nom de Saint des Saints ou second
tabernacle. On peut entendre de deux manières cette distinction. D’abord en
ce sens que tout ce qui eut lieu dans l’Ancien Testament fut la figure du
Nouveau. Le Nouveau de son côté est aussi la figure de la céleste patrie.
Ainsi donc par ce premier tabernacle on entendait l’Ancien Testament et par
le second tabernacle, le Nouveau. Ensuite on peut encore entendre, par le
premier tabernacle, l’Église dans la vie présente ; par le second tabernacle
la gloire du ciel. Si donc ce tabernacle représente l’Ancien Testament, il
est la figure de la figure. S’il représente l’Église présente, qui annonce
elle-même la gloire future, il est la figure de la vérité, quant à l’une et à
l’autre ; l’Apôtre fait donc ici deux choses : d’abord il décrit ce qui était
dans le premier tabernacle ; en second lieu, ce qui était dans le second (verset
3) : Après le second voile. I. Or, dans le premier tabernacle, il y avait
trois choses, à savoir, au midi, le chandelier d’or qui était fait ainsi :
d’une tige longue et unique sortaient six branches qui étaient en quelque
sorte comme six bras, trois à droite et trois à gauche. Il y avait ainsi au
sommet sept rameaux, et sur chacun d’eux était une lampe qui brûlait. De
plus, à chaque branche il y avait la tige qui était comme formée de trois
parties, à savoir les coupes, les petites sphères et les lys. [Le mot latin « petiis », introuvable dans les
dictionnaires, n’est pas traduit par l’Abbé Bralé]. Là se joignaient deux parties, et à l’extrémité
de chaque partie il y avait comme une petite coupe, et ces deux coupes se
réunissaient en forme de noix, puis les deux petites sphères entortillées et
comme deux feuilles de lys, une de chaque côté. Dans la partie du nord, était
la table d’or, en forme d’autel, sur laquelle on déposait le jour du sabbat
douze pains encore chauds, et sur chacun d’eux de l’encens pur, dans une
patène d’or évasée. Ces pains, qu’on appelait de proposition, demeuraient sur
l’autel jusqu’au jour du sabbat où on devait les enlever pour en mettre
d’autres à leur place. De plus, dans le milieu, était un autel d’or, sur
lequel on brûlait un encens d’agréable odeur, à la lettre, afin que la maison
de Dieu ne fût pas infectée par le sang des nombreuses victimes immolées. Par
le chandelier qui éclaire et par la table, on faisait entendre, à la lettre,
que celui qui sert à l’autel doit vivre de l’autel. L’Apôtre dit donc (verset
2) : le premier tabernacle,
c’est-à-dire la partie intérieure du tabernacle avait été préparée, et on y trouvait les chandeliers, uniques quant à leur substance,
multiple quant à leurs rameaux, au midi ; et
la table, au nord ; et la
proposition des pains, c’est-à-dire les pains de proposition, par hypallage, comme l’on dit la flûte
a parlé par ses trous. Cette partie s’appelait le Saint. Tout ceci est
expliqué avec étendue aux ch. XXV, XXII et XXVII de l’Exode. II. Quand l’Apôtre ajoute (verset 3) : 1° Après
le second voile, etc..., il explique ce qui se trouvait dans le second
tabernacle, à savoir (verset 1): l’arche
d’alliance, faite de bois de Sétim incorruptible et toute entière couverte d’or, c’est-à-dire tant à l’intérieur qu’à
l’extérieur. Or, l’arche renfermait une
urne d’or, pleine de manne, en mémoire de ce bienfait accordé aux
Hébreux. (Exode, XVI, 32ss), la verge
d’Aaron qui avait fleuri" (Nombres, XVII, 10), en souvenir du
sacerdoce d’Aaron, et pour qu’aucun étranger n’eût la témérité de s’y ingérer, et les tables de l’alliance (Exode,
XXV, 21), en mémoire de la loi ; il y avait aussi sur l’arche deux
chérubins qui se touchaient chacun d’une aile, et qui des deux autres,
couvraient les côtés du tabernacle. Entre les deux ailes par lesquelles ils se
touchaient, était une table d’or de la même longueur et de la même largeur
que l’arche, de deux coudées de longueur et d’une coudée et demie de largeur,
qui était plus élevée et qui était appelée le propitiatoire. Elle était donc
comme le trône d’où Dieu entendait les supplications pour être propice à son
peuple ; (Ps. LXXIX, 2) : "Vous
qui êtes assis sur les chérubins, etc..." L’arche était comme
l’escabeau de ses pieds. Les deux chérubins, la face tournée l’un vers
l’autre, regardaient le propitiatoire. L’Apôtre ajoute ici un quatrième objet,
un encensoir d’or, qui suivant quelques-uns est l’autel placé dans le
Saint, comme il a été dit. Dans ce Saint placé à l’extérieur, les prêtres
entraient tous les jours pour la célébration des cérémonies sacrées, mais
dans ce Saint des Saints, le grand prêtre n’entrait qu’une fois l’année, avec
le sang des victimes, et alors il emplissait cet encensoir de parfums, en
sorte que la fumée en s’élevant fumait comme une nuée qui couvrait le Saint
des Saints, et le dérobait aux regards de ceux qui étaient au dehors. Voilà
donc ce qui était derrière le second voile, appelé le Saint des Saints à
cause de sa dignité, comme on dit par antonomase vierge des vierges ; il y
avait (verset 1) un encensoir
d’or, l’arche de l’alliance toute couverte d’or dans la quelle étaient une urne, etc..., et (verset 5) au-dessus de l’arche, non qu’ils eussent des pieds, mais des ailes
seulement, il y avait des chérubins de
gloire, c’est-à-dire faits de manière à paraître pleins de gloire, qui couvraient le propitiatoire de leurs ailes. Mais ce n’est pas ici le
lieu d’en parler, c’est-à-dire d’en discourir plus longtemps, en allant
jusque dans les détails. On objecte
qu’il est dit au troisième livre des Rois (VIII, 9) que dans l’arche se
trouvent seulement deux tables. Je réponds. Il faut dire qu’il en est ainsi,
quant à l’intention principale, car l’arche fut spécialement disposée pour
cette fin, ainsi qu’on le voit au ch. XXV, 21 de l’Exode. Quel était donc le
sens de ce qui vient d’être représenté ? Il faut se rappeler que toutes les
cérémonies de la loi avaient un but pratique, en rapport avec l’état du
moment ; mais elles en avaient un second, en tant qu’elles étaient
figuratives, c’est-à-dire destinées à représenter Jésus-Christ. Quant à la
première de ces fins, elles avaient toutes été instituées pour représenter la
magnificence de Dieu. Or cette magnificence ne pouvait être ainsi représentée
que dans ses effets. Ces effets, de leur côté, embrassent comme deux mondes
distincts, l’un supérieur, c’est-à-dire celui qui appartient aux substances
incor-porelles, et le monde était représenté par le Saint des Saints ;
l’autre qui est celui du monde inférieur et sensible ; ce monde était
représenté par le Saint. Or dans le monde supérieur, nous trouvons Dieu, les
raisons des choses, et les anges. Dieu est entièrement incompréhensible, et
pour cette raison le trône restait sans que personne y fût assis, parce que
Dieu ne saurait être compris par la créature autrement que par ses actions.
Ce trône était le propitiatoire, comme nous l’avons dit. Les anges sont
représentés par les chérubins, cause de leur sagesse ; c’est de là que les
philosophes appellent les anges des substances intellectuelles. Ils étaient
deux, pour faire comprendre qu’ils n’étaient pas placés là pour recevoir
l’honneur, puisqu’il avait été dit aux Hébreux (Deutér., VI, 4) : "Ecoutez, Israël, le Seigneur votre
Dieu est le seul et unique Seigneur." Ils regardent le propitiatoire
pour marquer qu’ils ne cessent jamais de contempler Dieu (Matth., XVIII, 10) :
"Leurs anges, dans le ciel, voient
sans cesse la face de mon Père, etc..." Les raisons des choses sont
représentées par l’arche. Quant aux choses qui sont en ce monde, ou elles
appartiennent à la sagesse qui est représentée par les tables ; ou à la
puissance, qui est représentée par la verge ; ou à la bonté, qui l’est par la
manne, qui était pleine de douceur, parce que tout ce qu’il y a de douceur
dans la créature vient de la bonté de Dieu. Mais comme les raisons des
choses, qui sont intellec-tuellement en Dieu, sont par des formes sensibles
dans les créatures corporelles, ainsi, de même que les tables reflétaient la
lumière intellectuelle, dans le Saint brillait aussi la lumière matérielle.
Là se trouvaient la manne, là les pains, là la verge, là l’autel, toutes
choses qui se rapportent au ministère du prêtre. 2° Mais en ce qu’elles étaient la figure du
Christ, nous les retrouvons toutes en lui. Et d’abord celles qui se trouvaient
dans le Saint. Jésus-Christ, en effet, est lui-même le chandelier
resplendissant de lumière ; (Jean, VIII, 12) : "Je suis la lumière du monde." Il y a en lui six
ordres, trois à gauche, à savoir les parfaits de l’Ancien Testament, et trois
à droite, ce sont ceux du Nouveau. Ils sont désignés au ch. XIV, 14
d’Ezéchiel : par Noé les supérieurs spirituels ; par Daniel les contemplatifs
; par Job, ceux qui suivaient la vie active. Ces tiges reçoivent la lumière,
ils en sont les canaux, parce que, comme il est dit (I Pierre, IV, 10) : "chacun rend service aux autres
suivant la grâce qu’il a reçue." Les coupes nous présentent à boire
la sagesse ; les sphères désignent la promptitude de l’obéissance ; les lys,
la fin qui nous est proposée : la vie éternelle ; les sept lampes, sont les
sept dons du Saint-Esprit. Le Christ lui-même est la table du céleste banquet
; les douze pains sont la doctrine des douze apôtres et de leurs successeurs,
qui s’avancent d’un sabbat d’espérance à un autre sabbat d’ espérance parce
que quand l’un meurt, de temps à autre, un autre lui succède ; mais au
suprême sabbat tous disparaissent. Dans la partie intérieure, était le
propitiatoire ; or le Christ est la victime propitiatoire pour nos péchés ;
(I Jean, II, 2). Les deux anges sont les deux Testaments, qui s’accordent à regarder
Jésus-Christ, ou tous les anges qui servent le Christ, dans une concorde
parfaite et d’une volonté unanime ; (Matth., IV, 11) : "Aussitôt les anges s’approchèrent de
lui et le servirent" ; (Dan., VII, 10) : "mille millions d’anges l’assistaient" ; (ci-dessus, I, 14) : "Ne sont-ils pas tous des esprits qui
tiennent lieu de ministres ? " Ils désirent voir le Christ (I Pierre
I, 12). Ils couvrent le
propitiatoire, c’est-à-dire,
ils gardent l’Eglise du Christ. Ou bien encore, c’est que par leur ministère
avaient lieu les visions et les apparitions qui, sous des ombres, figuraient
le Christ. L’arche de bois de Sétim, toute couverte d’or, c’est la chair pure
et très précieuse du Christ, qui est aussi appelée une urne d’or, à cause de
la sagesse pleine de douceur de la divinité. Les tables sont sa sagesse ; la
verge est son sacerdoce, dont la durée est éternelle, ou la puissance du
Christ : La manne représente la douceur de la grâce qui est donnée par le
sacerdoce du Christ, ou par l’obéissance aux commandements, ainsi que l’homme
obéit à la puissance. Mais comme qui que ce soit ne reçoit la grâce que s’il
est sans péché, à l’exception de Jésus-Christ et de sa mère, il est
nécessaire pour cette raison qu’il y ait un propitiatoire. Il faut observer
que la Glose donne sur ce passage assez longuement ces mêmes interprétations. Hébreux IX, 6 à 10 : Les anciens prêtres
SOMMAIRE :
L’Apôtre explique quelles étaient les fonctions de prêtres, remplies dans la
partie du tabernacle qu’on appelait le Saint, et celles du grand prêtre, dans
le Saint des saints. 6. Or ces choses étant ainsi disposées, les prêtres
entraient en tous temps dans le premier tabernacle, pendant qu’ils étaient
dans l’exercice des fonctions sacerdotales ; 7. Mais il n’y avait que le seul pontife qui entrait dans
le second, et seulement une fois l’année, non sans y porter du sang qu’il
offrait pour ses propres ignorances et pour celles du peuple, 8. Le Saint Esprit nous montrant par là, que la voie du
vrai sanctuaire n’était pas encore découverte, pendant que le premier
tabernacle subsistait. 9. Et cela était l’image de ce qui se passait en ce
temps-là, pendant lequel on offrait des dons et des victimes, qui ne
pouvaient purifier la conscience de ceux qui rendaient à Dieu ce culte, puisqu’ils
ne consistaient qu’en des viandes et en des breuvages, 10. En diverses oblations et en des cérémonies chamelles,
et qui n’avaient été imposées que jusqu’au temps que cette loi serait
corrigée. Saint Paul a décrit plus
haut ce qui appartenait à l’Ancien Testament, par rapport à la disposition du
tabernacle ; il explique ici l’office des ministres. Et d’abord en ce qui
regardait le sanctuaire ; en second lieu, en ce qui regardait le Saint des Saints
(verset 7) : Mais dans le second
sanctuaire. I° Pour comprendre ici la lettre, il faut se rappeler
qu’ainsi qu’il l’a expliqué plus haut, dans la partie intérieure du
tabernacle même, vers le milieu, se trouvait l’autel des parfums et de
l’encens, ce qui est la même chose, et le chandelier. Du côté méridional, et
à l’opposé, était la table des pains de proposition. Le prêtre donc, chaque
jour, le matin et le soir, entrait dans le sanctuaire pour deux fonctions, à
savoir préparer les lampes et faire brûler l’encens, afin qu’il y eût
toujours dans le sanctuaire et la lumière et la bonne odeur. L’Apôtre dit
donc (verset 8) : Ces choses étant
ainsi réglées, c’est-à-dire ce qui appartient à la forme du tabernacle, les
prêtres entraient en tout temps dans ce premier tabernacle, c’est-à-dire
tous les jours matin et soir, dans le premier tabernacle, lorsqu’ils
exerçaient les fonctions de leur ministère, non pas qu’ils immolassent
des victimes dans le sanctuaire, puisqu’ils sacrifiaient sur l’autel des
holocaustes qui était devant les portes du tabernacle, en plein air ; mais
l’Apôtre appelle ici du nom de sacrifice l’offrande de l’encens et la
dévotion de ceux qui l’offrent. II° Quand saint Paul dit ensuite (verset 7) : Mais dans le second tabernacle, il
décrit l’office des ministres dans le Saint des Saints. Il faut ici remarquer
qu’ainsi qu’il est dit au ch. XVI, 2 du Lévitique, le grand prêtre, au jour
des expiations (qui avaient lieu le dixième jour du septième mois,
c’est-à-dire du mois de septembre qui est le septième à partir de notre mois
de mars, qui, chez les Hébreux, concourt en partie avec le mois d’avril par
lequel commence l’année (Exode, XII, 2) : "Ce
mois-ci sera pour vous le commencement des mois ; ce sera le premier des mois
de l’année." ; les Hébreux, en effet, commencent le mois avec le cours de la
lune, qui commence toujours en mars, à moins qu’il n’y ait empêchement par
embolisme), le grand prêtre, dis-je, offrait pour lui et pour toute sa
famille un veau, et pour les péchés du peuple un bouc. Après avoir immolé ces
victimes, il prenait de leur sang et, remplissant l’encensoir de charbons
pris à l’autel des holocaustes qui était dans le parvis devant les portes du
tabernacle, il entrait ainsi dans le Saint des Saints, et il purifiait le
tabernacle avec ce sang dont il faisait l’aspersion sur le voile ; ensuite il
sortait. Alors avec ce même sang, il touchait les extrémités de l’autel des
parfums. Ces expiations avaient lieu une fois l’année seulement ; c’est ce
qui fait dire à saint Paul (verset 7) : Mais
dans le second tabernacle, c’est-à-dire celui qu’on appelait le Saint des
Ssaints, une fois l’année le pontife
entrait seul. La Glose dit qu’il pouvait y entrer plusieurs fois l’année
sans ce sang, mais avec le sang une fois seulement ; toutefois il n’est
question de ces entrées que quand on devait lever le camp, car alors Aaron et
ses enfants entraient dans le tabernacle, pour envelopper et partager ce que
devaient porter les lévites, comme il est dit au ch. IV, 5ss des Nombres. Une
fois seulement dans l’année le Grand Prêtre entrait donc dans le second
tabernacle (verset 7) avec le sang
qu’il offrait pour ses
ignorances et celles du peuple, c’est-à-dire, pour nos péchés ;
(Proverbes XIV, 22) : "Ceux qui
s’appliquent à faire le mal, se trompent." Car, ainsi qu’il est dit
au livre III de l’Ethique : "tout
méchant est ignorant." Toutes
ces cérémonies sont détaillées au ch. XVI du Lévitique, où le rite en est
prescrit. Au point de vue mystique, par le premier tabernacle on désigne
l’Église présente, dans laquelle les fidèles devaient s’immoler eux-mêmes ;
(Rom., XII, 1) : "Offrez-lui vos
corps, comme une hostie vivante, sainte et agréable à ses yeux" ; (Ps. LI, 19) : "Un esprit brisé de douleur, tel est le sacrifice à offrir à Dieu."
Ils doivent aussi faire par l’aumône le sacrifice de leurs biens (ci-après,
XIII, 16) : car c’est par de semblables
hosties qu’on se rend Dieu favorable. Mais dans le Saint des Saints,
c’est-à-dire dans la patrie céleste, le grand pontife entre seul,
c’est-à-dire le Christ avec son corps et son âme. Toutefois, selon la lettre,
la pensée de l’Apôtre est de faire entendre par le sanctuaire la loi
ancienne, et par le Saint des Saints l’état du Nouveau Testament et le ciel,
car on est conduit au ciel par la nouvelle loi. Voilà pourquoi saint Paul
ajoute (verset 8) : le Saint
Esprit nous montrant par là : L’Apôtre explique ici ce qu’il faut
entendre par ce qu’il vient de dire. D’abord, quant à l’Ancien Testament, en
second lieu quant au Nouveau (verset 11) : Mais le Christ, le pontife des biens futurs. Dans la première
partie, il explique l’office des ministres par rapport au premier Testament ;
en second lieu, il donne la raison de ce qu’il a supposé (verset 9) : pendant ce temps on offrait des dons et des
sacrifices. I. Il ne faut pas oublier que les prêtres
entraient dans la première partie du tabernacle tous les jours, mais que dans
la seconde qui était au delà du voile, le Grand Prêtre entrait seul, une fois
seulement l’année. Il y a donc à l’égard des ministres de ce Testament, deux
choses à remarquer. D’abord qu’ils entraient tous les jours dans le premier
tabernacle ; ensuite, que devant le second tabernacle, il y avait pour eux un
voile. Ce voile interposé signifie donc que pour eux les choses célestes
étaient voilées ; de plus, en ce qu’ils n’entraient pas, on donne à entendre
que l’Ancien Testament n’est pas la voie pour entrer au ciel, avant
l’avènement du Christ. L’Apôtre dit donc : Je dis que ceci a été réglé par
l’inspiration du Saint Esprit ; (II Pierre, I, 21) : "Ce n’a pas été par la volonté des
hommes que les prophéties nous ont été anciennement apportées, mais ce fut
par le mouvement du Saint Esprit que les saints hommes de Dieu ont
parlé." Ceci est contre les hérétiques qui prétendent que l’Ancien
Testament ne vient pas du Saint Esprit mais du dieu qui est le principe du
mal. Qu’a donc voulu marquer le Saint Esprit ? que (verset 8) la voie du
premier sanctuaire n’était pas découverte, c’est-à-dire, tant que
l’Ancien Testament, représenté par le premier tabernacle, conservait son
état, car, tant que durait ce Testament, la voie de Saints, c’est-à-dire
Jésus-Christ qui dit lui-même (Jean, XIV, 6) : "Je suis la voie," n’était pas venue encore, car il est
lui-même la porte par laquelle s’ouvre l’entrée dans le Saint des Saints ;
(Jean, X, 7) : "Je suis la
porte." Mais il n’était pas découvert, parce qu’il était caché
encore sous les ombres figuratives de la lettre ; (ci-après, X, 1) : Car la loi n’ayant que l’ombre des biens à
venir, etc... ; et (verset 9) : Cela même
était l’image de ce qui se passait en ce temps, c’est-à-dire au temps
présent ; ou bien encore « de ce temps », c’est-à-dire, nous
conduisant à ce qui arrive au temps présent. II. Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 9) : pendant lequel, il apporte la raison
pour laquelle, tant que le premier tabernacle conservait son état, l’entrée
n’était pas ouverte pour pénétrer dans le Saint des Saints. C’est que nul
n’entre dans ce Saint des Saints qu’il ne soit parfait ; (Isaïe XXXV, 8)
: "Cette voie sera appelée la voie
sainte : celui qui est impur n’y passera pas." Voilà pourquoi il n’y
avait dans l’Ancien Testament ni purification ni perfection, ni par
conséquent d’entrée dans la voie parfaite. Or ce qui faisait que l’Ancien
Testament ne pouvait conduire à la perfection celui qui le suivait et s’y
assujettissait, c’est que le sacrifice qui devait satisfaire pour les péchés
de tout le genre humain n’avait pas encore été offert. Voilà pourquoi
l’Apôtre dit (verset 9) : pendant
ce temps, c’est-à-dire de parabole ou de figure, on offrait des dons et des sacrifices. Ce qu’il faut rapporter
à ce qu’il disait tout à l’heure, ces prêtres (verset 6) : [entraient en tout temps dans le premier
tabernacle], lorsqu’ils exerçaient les fonctions de leur ministère, parce
que les dons et les oblations dans lesquels on peut offrir toutes choses, et
les sacrifices où l’on n’offre que des animaux, n’étaient pas offerts dans le
Saint des Saints, mais dans le sanctuaire ou devant les portes du tabernacle.
Or, ces dons et es sacrifices ne pouvaient purifier, car ( verset 9) : ils ne sauraient purifier la conscience de
ceux qui rendaient à Dieu ce culte, de cette servitude de latrie qui
appartient au culte divin. Purifier, disons-nous, selon la conscience ; car il y a deux manières de purifier :
l’une de la tache et de la souillure du péché. Selon la conscience, voilà ce que ne saurait faire la loi ;
(ci-après X, 4) : Il est impossible que
le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés ; (Isaïe I, 13) : "Ne m’offrez plus des sacrifices
inutilement" ; (Michée, VI, 7) : "Apaiserai-je le Seigneur en lui sacrifiant mille béliers, ou
des milliers de boeufs engraissés ?" La seconde manière de se
purifier n’avait rapport qu’au culte et avait pour fin de procurer la liberté
d’exercer les fonctions du ministère lévitique dans ces sacrifices : dans ce
sens la loi purifiait. Y eut-il donc, dans la loi
ancienne, un grand nombre de parfaits ? Il semble qu’il en fut ainsi. Car il
fut dit à Abraham (Gen., XVII, 1) : "Marchez
devant moi et soyez parfaits" ; de plus Moïse et un grand nombre d’autres personnages furent
sains et parfaits. Il faut répondre, que bien qu’il y ait en dans ces temps
un grand nombre de saints et de parfaits, ils ne furent cependant pas tels
par les oeuvres de la Loi ; (ci-dessus, VII, 19) : parce que la Loi n’a rien conduit à la
perfection, mais par la foi du Christ ; (Gen., XV, 6) : "Abraham crut à Dieu et sa foi lui
fut imputée à justice" ;
ce n’était donc pas par la vertu des cérémonies ou des observances légales.
C’est aussi pourquoi il y est dit souvent : "Le prêtre priera pour lui, et sa faute lui sera pardonnée
" (Lévit., V, 18). On retrouve cette même manière de parler dans
beaucoup d’autres endroits. Quand donc il y avait purification elle se
faisait par la foi. Au contraire il est dit dans le Nouveau Testament (Marc,
XVI, 16) : "Celui qui croira et
qui sera baptisé, sera sauvé." C’est que sans les sacrements de la
loi nouvelle, il n’y a pas de salut ; (Jean, III, 5) : "Si un homme ne renaît de l’eau et du
Saint Esprit, etc..." Pourquoi donc les
cérémonies de la Loi ne pouvaient-elles pas purifier la conscience ? Parce
qu’elles consistaient dans des viandes, dans des breuvages, tandis que le
péché a son siége dans la conscience. Or, ce qui est purement corporel ne
purifie pas l’âme, car il n’agit nullement sur elle. Mais dans les sacrifices
du premier Testament, il y avait des viandes, des breuvages, etc..., toutes
choses qui appartiennent au corps et qui, par conséquent, ne pouvaient
purifier la conscience. Saint Paul dit donc (verset 9) : en des viandes et
en des breuvages, c’est-à-dire dans le discernement des viandes et des
breuvages, interdits dans l’ancienne Loi, puisque s’en abstenir ne purifie
pas la conscience. On peut encore rapporter ce que dit saint Paul ici, à ce
qui se pratiquait dans les sacrifices, car les prêtres usaient des viandes
offertes pour les péchés, et de celles des animaux offerts pour d’autres fins.
Or ces viandes ne purifiaient pas la conscience ; (Jérém., XI, 15) : "La chair sainte des victimes vous
purifiera t-elle de votre malice ? (verset 10) : et en divers baptêmes," c’est-à-dire
ablutions, ainsi qu’il est dit au ch. VII de saint Marc, 4, que les Juifs
gardaient [des pratiques superstitieuses],
comme de laver les coupes et les
pots, et de ne pas manger, lorsqu’ils reviennent de la place publique, sans
s’être lavés. C’est contre
ceux-là que le Sauveur dit, au ch. XXIII de saint Matth., 25 : "Malheur à vous, scribes et
pharisiens hypocrites, qui nettoyez le dehors de la coupe et du plat, pendant
que le dedans est plein de rapine et d’impureté." Toutefois saint
Paul ne parle pas ici des superstitions des pharisiens. Il faut donc recourir
à d’autres ablutions prescrites par la loi, comme sont celles de l’eau dans
laquelle se lavaient les prêtres, ou de l’eau de la purification, après la
guérison de la lèpre, ou de quelqu’autre souillure. C’est de là qu’il est dit
souvent : "Ils lavaient leurs
vêtements, etc..." Ce sont ces lotions qui sont appelées ici des
baptêmes, et (verset 10) : des
cérémonies charnelles. L’Apôtre ajoute ceci pour toutes les autres
prescriptions de la loi. Il appelle les cérémonies "les justices de la chair," c’est-à-dire charnelles,
parce qu’elles n’avaient rapport qu’à la pureté du corps, et qu’il n’y avait
en elles aucune vertu spirituelle. Et pour que l’on ne dise pas : Pourquoi
les avoir instituées, si elles ne devaient être d’aucune utilité ? car il
semblerait alors que Dieu les aurait établies inutilement ; saint Paul
écarte cette objection quand il dit (verset 10) : jusqu’au temps où cette loi serait corrigée ; comme s’il disait : Il
serait vrai qu’elles auraient été instituées inutilement, si elles avaient dû
durer toujours ; mais ainsi qu’il faut donner d’abord à un enfant un
précepteur, et quand cet enfant est arrivé à l’âge parfait, on lui donne pour
règle de se conduire, selon les jugements du chef de l’Etat, de même, dans
l’ancienne loi, on établit d’abord ce qui tenait à l’imperfection ; mais
quand arriva le temps de la perfection, on dût établir ce qui conduit à la
perfection. Voilà pourquoi l’Apôtre dit (verset 10) : jusqu’au temps que cette loi serait
corrigée, c’est-à-dire où cette loi serait réformée, non pas à la vérité
comme mauvaise, mais comme imparfaite,
"car la Loi est bonne" (Rom., VII, 12) et (Ps. LXXXIX, 10) : "par un effet de votre douceur vous
nous traitez de la sorte." Hébreux IX, 11 à 14 : L'entrée du Grand Prêtre dans le Saint
des Saints
SOMMAIRE :
L’entrée du Grand Prêtre dans le Saint des saint étant la figure de
Jésus-Christ, l’Apôtre décrit cette entrée et en fait l’application à
Jésus-Christ. 11. Mais Jésus-Christ, le pontife des biens futurs, étant
venu dans le monde, est entré une seule fois dans le sanctuaire, par un
tabernacle plus grand et plus excellent, qui n’a pas été fait de main
d’homme, c’est-à-dire qui n’a pas été formé par la voie commune et ordinaire ; 12. Et il y est entré, non pas avec le sang des boucs et
des veaux, mais avec son propre sang, nous ayant acquis une rédemption
éternelle. 13. Car si le sang des boucs et des taureaux et
l’aspersion de l’eau mêlée avec la cendre d’une génisse, sanctifient ceux qui
ont été souillés, en leur donnant une pureté charnelle ; 14. Combien plus le sang du Christ, qui par le Saint
Esprit, s’est offert lui-même à Dieu comme une victime sans tache, purifiera
t-il notre conscience des oeuvres mortes, pour nous faire tendre un culte
plus parfait au Dieu vivant ? Saint Paul a expliqué plus
haut le sens mystique de ce qui appartenait à l’Ancien Testament et au
premier tabernacle, il établit ici les conditions qui conviennent au second
tabernacle, qui représentait le Nouveau Testament. Premièrement donc, il en
marque la signification ; en second lieu, il prouve un point qu’il avait
supposé (verset 13) : Car si le sang
des boucs. I° Il faut ici se souvenir qu’en reprenant ce qui a été
expliqué plus haut, on a dit du second tabernacle cinq choses : quel était celui qui y
entrait : le Grand Prêtre seul ; quelle était la condition et la dignité du
lieu où il entrait : on l’appelait le Saint des Saints ; comment entrait le
Grand Prêtre : en portant le sang des victimes ; à quelle époque il
entrait : une fois l’année seulement ; et pourquoi enfin il entrait : pour
l’expiation du péché. L’Apôtre explique ici ces cinq choses. I. Et d’abord quel est celui qui entre : c’est le Christ, le pontife et le
prince des prêtres. Or tel est le Christ ; (I Pierre, V, 4) : "Lorsque le prince des pasteurs
paraîtra, etc..." ; et (ci dessus, IV, 14) : Ayant donc pour grand pontife
Jésus-Christ, Fils de Dieu, qui est monté au plus haut des cieux, etc... Or, tout pontife est le médiateur d’un
Testament, et dans tout Testament il y a à considérer deux points : d’abord
la fin qui est promise dans ce Testament et ce qu’on y transmet. Les biens
promis dans l’Ancien Testament étaient des biens temporels ; (Isaïe, I,
19) : "Si vous m’écoutez, vous
serez rassasiés des biens de la terre." Le Grand Prêtre de la loi
ancienne était donc le pontife des biens du temps: mais le Christ est le
pontife des biens du ciel ; (Matth., V, 12) : "Réjouissez-vous et tressaillez de joie, parce qu’une grande
récompense vous est réservée dans le ciel. Le Christ (verset 11) est donc le pontife des biens futurs,"
parce que par le bienfait de son sacerdoce nous serons introduits dans les
biens futurs ; (Ps. LXIV, 5) : "Nous
sommes remplis des biens de votre maison." Ensuite dans l’Ancien
Testament, on ne dispensait que des biens figuratifs, mais le Christ dispense
les biens spirituels, dont ces premiers biens étaient la figure ; (Luc
XI, 13) : "votre Père qui est dans
le ciel, donnera le bon esprit à ceux qui le lui demandent." On peut
donc entendre par les biens futurs ou les biens célestes par rapport au
Nouveau Testament, ou les biens spirituels par rapport à l’Ancien Testament,
qui en était la figure. Or notre pontife n’est pas négligent, il est occupé de son ministère. Le
pontife, en effet, est médiateur entre Dieu et le peuple. Le Christ est donc
médiateur ; (I Tim., II, 5) : "Il
n’y a qu’un médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ homme" ; (Deutér., V, 5) : "Je fus alors l’entremetteur et le
médiateur entre le Seigneur et vous." C’est donc à ce titre qu’il
est près de son Père, afin d'intercéder pour nous ; (ci-dessus, VII, 25)
et (Rom., VIII, 34) : "Jésus-Christ
qui même intercède pour nous." Il est aussi d’abord tout prêt à nous
secourir ; (Ps. XV, 8) :
"Il est à ma droite, afin que je ne sois pas ébranlé" ; (Act., VII, 55) : "Je
vois les cieux ouverts et Jésus qui est debout à la droite de Dieu."
Ainsi voyons-nous quel est celui qui entrait dans le vrai tabernacle. II. En second lieu, saint Paul explique la
dignité du tabernacle intérieur, quand il dit (verset 11) : dans un tabernacle plus grand, et sa
condition, en ce qu’il est plus
parfait, et comme immuable ; (Isaïe XXXIII, 20) : "Vos yeux verront Jérusalem, demeure
pleine de richesses, une tente qui ne sera pas transportée ailleurs."
C’est le tabernacle de la gloire céleste ; (Ps. XIV, 1) : "Seigneur, qui demeurera dans votre
tabernacle ?" La gloire reçoit le nom de tabernacle, parce
qu’elle donne asile aux étrangers. La gloire céleste, en effet, ne nous est
pas due par la condition de notre nature, mais seulement par grâce ;
(Isaïe XXXII, 18) : "Mon peuple se
reposera dans la beauté de la paix, dans des tabernacles de confiance, dans
un repos plein d’abondance." Ce tabernacle est donc plus grand, à
cause de l’immense abondance des biens, annoncée dans le texte qui vient
d’être cité : "Mon peuple se
reposera, etc..." ;
(Baruch., III, 24) : "O Israël !
que la maison de Dieu est grande !" Ce qui est dit ici, que ce
tabernacle est plus grand, peut s’entendre de deux manières. D’abord
en n’en faisant qu’une figure de diction, comme : "beaucoup plus grand" Alors le texte se construit ainsi : le
Christ établi pontife des biens futurs est entré dans le Saint des Saints,
que nous avons dit être un tabernacle beaucoup plus grand ; ensuite en
prenant le mot "par" pour une préposition, ce qui est
mieux exprimé dans le grec, et alors la construction se fait ainsi : le
Christ est entré dans le sanctuaire à travers un tabernacle plus vaste,
c’est-à-dire plus grand et plus parfait. Plus parfait, d’abord parce que là
cessera toute imperfection ; (I Corinth., XIII, 10) : "Lorsque nous serons dans l’état
parfait, ce qui est imparfait sera aboli." Il est aussi d’une autre
condition, parce que ce premier tabernacle fut fait de main d’homme, celui-ci
ne fut pas tel, mais fait de la main de Dieu ; (Exode, XV, 17) : "Dans votre sanctuaire, Seigneur, que
vos mains ont affermi, etc..." ; (II Corinth., V,
1) : "Car nous savons que si cette
maison de terre que nous habitons vient à se dissoudre, Dieu nous donnera
dans le ciel une autre maison, une maison qui ne sera pas faite de main
d’homme et qui durera éternellement " ; (ci-après, XI, 10)
: Il (Abraham) attendait cette cité
bâtie sur un solide fondement, dont
Dieu même est le fondateur et l’architecte. C’est ce qui fait dire à saint Paul (verset 14) : un tabernacle qui n’a pas été fait par la
main des hommes, parce
qu’il n’a pas été fait de la main de l’homme, comme le tabernacle ancien ; il n’est pas de cette création, c’est-à-dire
pour les biens sensibles et créés, mais pour les biens spirituels. On peut
encore entendre par ce tabernacle le corps du Christ, dans lequel il a
combattu contre le démon ; (Ps. XVIII, 5) : "Il a établi sa tente dans le soleil." Ce tabernacle
est beaucoup plus grand, car (Coloss., II 9) : "c’est en lui que la plénitude de la divinité habite corporellement".
Il est aussi plus parfait, parce que "nous
avons vu sa gloire, comme Fils unique du Père, étant plein de grâce et de
vérité" (Jean, I, 14). Il
n’est pas non plus fait de main d’homme, car il n’a pas été conçu de la
semence de l’homme. (Daniel, II, 45) : "Une pierre fut détachée de la montagne sans la main d’aucun
homme." III. Troisièmement, l’Apôtre explique comment
entrait le pontife : pas sans le sang, mais avec dans les mains le sang
des veaux et des boucs, ainsi qu’il est rapporté au ch. XVI, 15 du Lévitique.
Le Christ, au contraire, n’est pas entré avec le sang étranger ; c’est
pourquoi saint Paul dit (verset 12) : et ce n’est pas avec le sang des boucs et des veaux, mais avec son
propre sang, qu’il a versé sur la croix pour notre salut ; (Matth.,
XXVI, 28) : "Ceci est mon sang, le
sang de la nouvelle alliance, qui sera répandu pour beaucoup, pour la
rémission des péchés." L’Apôtre dit au pluriel des boucs et des veaux, non pas qu’on en immolât plusieurs en
même temps, mais parce que dans le cours des diverses années, le Grand Prêtre
entrait ainsi plusieurs fois. Le bouc est la figure du Christ, à cause de la ressemblance de la chair du péché ;
(Rom., VIII, 3) ; le veau, à cause de sa force, et aussi parce qu’il se
sert des deux Testaments, comme de deux armes puissantes ; (Habacuc,
III, 4) : "Des rayons de gloire
sortaient de ses mains." IV. Quatrièmement, saint Paul dit à quel
moment le pontife entrait dans le tabernacle : c’était une fois seulement dans
l’année ; mais le Christ entre dans son tabernacle sans distinction de temps ;
car le temps est comme une année (verset 12) : Il est entré une fois seulement dans son sanctuaire, et une fois
aussi seulement il a versé pour nous son sang ; (I Pierre, III, 18) : "Le Christ a souffert une fois la
mort pour nos péchés" ; (Rom., VI, 10) : "Quant à ce qu’il est mort pour le péché, il est mort seulement
une fois." De plus il est entré une fois, parce que du moment qu’il
est entré dans les tabernacles du ciel, il y demeure toujours. C’est ce qui
fait dire à saint Paul que le Christ est
entré une fois dans le sanctuaire. V.
Cinquièmement, saint Paul explique pour quelle fin le pontife est entré.
C’est pour offrir des expiations pour les ignorances du peuple, et non pour
ses propres ignorances, car il n’en avait pas. Or le sang du Christ est
autrement excellent que celui des premières victimes pour obtenir cet effet.
Car (verset 12) : C’est par lui qu’il
nous a acquis une rédemption éternelle, en d’autres termes : c’est par ce
sang que nous avons été rachetés, et rachetés pour toujours, parce que la
vertu de ce sang est infinie ; (ci-après, X, 14) : Car par une seule oblation, il a rendu parfaits pour toujours ceux
qu’il a sanctifiés" ;
(Ps. CX, 8) : "Le Seigneur a
envoyé un rédempteur à son peuple." Ce que dit l’Apôtre : ayant acquis, peut recevoir deux
applications, à savoir au désir de Dieu lui-même pour notre salut ;
(Job, XXXIII, 24) : "J'ai trouvé lieu de lui faire grâce" ;
(Ezéch., XVIII, 32) : "Je ne veux
pas la mort le celui qui pèche." Ensuite aux désirs qu’avaient les
pères d’être rachetés. Or nul n’a trouvé un moyen aussi efficace que celui
qu’a trouvé le Christ. Voici pourquoi saint Paul dit en termes formels : ayant acquis. II° Quand il ajoute (verset 13) : Car si le sang, etc..., l’Apôtre prouve une chose
qu’il avait supposée, c’est-à-dire, ayant
acquis une rédemption éternelle, comme s’il disait : J’ai dit que par son
propre sang il nous a acquis une rédemption éternelle, et c’est en cet effet
que nous en reconnaissons la très grande efficacité. Qu’il en soit ainsi, je
le prouve par un argument a minori.
Si en effet, le sang des animaux sans raison pouvait produire ce qui est
moindre, le sang du Christ pourra produire ce qui est plus grand. L’Apôtre
fait donc ici deux choses : premièrement, il pose un antécédent ;
secondement, un conséquent (verset 14) : combien plus le sang du Christ ? I. Sur le premier de ces points, il faut se
rappeler qu’il y avait dans la loi ancienne deux sortes de purification.
L’une qui avait lieu au jour des expiations ; il en est parlé au chapitre
XVI, 29 du Lévitique. Nous l’avons déjà expliqué. Cette première purification
paraissait avoir pour but direct la purification du péché. La seconde avait
pour fin d’effacer l’irrégularité légale ; il en est parlé au XIXème
chapitre, 2 des Nombres, quand il est dit que le Seigneur ordonna à Moïse d’amener
à Eléazar une vache rouge, dans la force de l’âge et sans tache, qui n’eût
pas porté le joug, afin que l’ayant menée hors du camp, il l’immolât devant
le peuple ; et trempant son doigt dans le sang de cette vache, il en fit sept
fois l’aspersion vers la porte du tabernacle, puis il la brûla tout entière,
c’est-à-dire, sa peau, sa chair, ses excréments mêmes, en les jetant dans le
feu qui les consumerait de l’hysope,
du bois de cèdre et de l’écarlate teinte deux fois. Cela fait, un
homme pur devait ensuite recueillir les cendres et les jeter hors du camp
dans un lieu très pur. On mettait ensemble de ces cendres dans l’eau, et
celui qui était impur, par exemple pour avoir touché le corps d’un homme
mort, recevait l’aspersion de cette
eau le troisième et le septième jour, avec l’hysope, et il était ainsi purifié sans pouvoir l’être autrement. Telle
est la pensée de l’Apôtre. Il dit donc, quant à la première partie : car
(verset 13) si le sang des boucs et des
taureaux. Quant à la seconde : et
l’aspersion de la cendre d’une génisse sanctifie ceux qui ont été souillés,
non pas en leur donnant la grâce, mais une
pureté toute charnelle, c’est-à-dire, en les purifiant de l’irrégularité
légale qui, selon la chair, les éloignait comme impurs du culte de Dieu. Ces
pratiques cependant n’enlevaient pas le péché ; seulement, comme l’a dit saint
Augustin, quelquefois, par la vertu de cette aspersion, ils étaient purifiés
de la lèpre corporelle. Voilà pourquoi l’Apôtre dit (verset 13) : pour leur donner une pureté charnelle. II. En disant (verset 14) : Combien plus, etc..., il établit le
conséquent, comme s’il disait : Si le sang et la cendre peuvent produire ces
effets, que ne pourra pas le sang du Christ ? Certainement beaucoup plus. Ici
saint Paul signale trois choses qui témoignent de l’efficacité de ce sang. 1° Premièrement, quel est celui qui le donne :
c’est le Christ. Et il est manifeste par là que ce sang purifie ;
(Matth., I, 21) : "Ce sera lui qui
sauvera son peuple de ses péché". 2° En second lieu, la cause pour laquelle le
Christ a versé son sang. Ce fut par un mouvement et une inspiration du Saint
Esprit, c’est-à-dire par l’amour de Dieu et du prochain qu’il voulut l’offrir ;
(Isaïe, LIX, 19) : "Lorsqu’il
viendra comme un fleuve impétueux dont le souffle de Dieu agite les
eaux." Or, l’Esprit de Dieu purifie ; (Isaïe IV, 4) : "Après que le Seigneur aura purifié les
souillures des filles de Sion, et qu’il aura lavé Jérusalem du sang qui est
au milieu d’elle, par un esprit de justice et un esprit d’ardeur…"
L’Apôtre dit donc (verset 14) : qui
par le Saint Esprit s’est offert lui-même à Dieu ; (Eph., V, 2) : "Comme Jésus-Christ nous a aimés, et
s’est livré lui-même pour nous comme une oblation et une victime d’agréable
odeur." 3° Troisièmement, la condition du Christ
lui-même, c’est d’être immaculé ; (Ex., XII, 5) : "Cet agneau sera sans tache ; ce sera un mâle, et il sera né
dans l’année" ;
(Ecclésiastique XXXIV, 4) : "Comment
ce qui est impur peut-il rendre pur ?" Le prêtre qui n’est pas
pur peut-il donc purifier ? Il faut dire qu’il ne le peut pas s’il agissait
par sa propre vertu ; mais il agit par la vertu du sang de Jésus-Christ qui
est ici comme la cause première. Et lui-même, il n’eût pas agi, s’il n’eût
été sans tache. Il faut toutefois observer que le sang de ces animaux ne
purifiait que d’une tache extérieure, c’est-à-dire, du contact d’un corps
mort, tandis que le sang du Christ purifie intérieurement la conscience ; ce
qui se fait par la foi ; (Actes, XV, 9) : "Ayant purifié leurs
coeurs par la foi," c’est-à-dire en tant que l’on croit que
quiconque adhère au Christ par la foi est purifié par son sang. Il purifie
donc la conscience. De plus, le sang de l’ancienne alliance purifiait du
contact d’un mort ; le sang du Christ purifie des oeuvres mortes,
c’est-à-dire du péché, qui chasse Dieu de l’âme dont la vie se maintient par
l’union que produit la charité. Le premier sang afin qu’on pût approcher d’un
ministère figuratif, mais le sang du Christ purifie afin qu’on puisse rendre
à Dieu un culte spirituel ; (Psaume C, 6) : "Je n’avais pour ministre que celui qui marchait dans ma voie
innocente." C’est ce qui fait dire à saint Paul (verset 14) : pour nous faire rendre un culte au Dieu
vivant". C’est que Dieu est la vie (Jean XIV, 6) : "Je suis la vie" et
(Deutér., XXXII, 40) : "Je vis
éternellement." Il est donc de toute convenance que celui qui le
sert soit aussi vivant. L’Apôtre dit donc : au Dieu vivant. Tel, en
effet, qu’est le gouverneur et le juge du peuple, tels sont ses ministres,
comme il est dit dans l’Ecclésiastique (X, 2). Celui qui veut donc servir
Dieu dignement, doit être vivant comme il l’est lui-même. La Glose explique
avec soin toute cette figure, et cette explication est de saint Augustin dans
ses Questions sur les Nombres. Hébreux IX, 15 à 22 : Le médiateur du Nouveau Testament
SOMMAIRE :
Que le Christ étant médiateur du Nouveau Testament, qu’il a scellé de son
sang, ce Testament est plus excellent que le premier. 15. C’est pourquoi il est le médiateur du Testament
nouveau, afin que par la mort qu’il a soufferte pour expier les iniquités qui
se commettaient sous le premier Testament, ceux qui sont appelés de Dieu
reçoivent l’héritage éternel qu’il leur a promis. 16. Car où il y a un testament, il est nécessaire que la
mort du testateur intervienne, 17. Parce que le testament n’a lieu que par la mort,
n’ayant pas de force tant que le testateur est encore en vie. 18. C’est pourquoi le premier n’a été confirmé qu’avec le
sang. 19. Car Moïse ayant récité devant tout le peuple toutes
les ordonnances de la loi, prit du sang des veaux et des boucs avec de l’eau,
de la laine teinte en écarlate et de l’hysope, et en jeta sur le livre même
et sur tout le peuple, 20. En disant : C’est le sang du testament que Dieu a fait
en votre faveur. 21. Il jeta encore du sang sur le tabernacle et sur tous
les vases qui servaient au culte de Dieu. 22. Et selon la loi, presque tout se purifie avec le sang,
et les péchés ne sont pas remis sans effusion de sang. Saint Paul a expliqué plus
haut ce qui se passait sous l’Ancien Testament, et en a découvert le sens
mystique ; il en tire ici un argument pour ce qu’il se propose d’établir, à
savoir que le Nouveau Testament l’emporte sur l’Ancien, puisqu’il peut ce que
celui-ci ne pouvait pas. Premièrement donc, il pose la conclusion de ce qu’il
veut déduire ; en second lieu, il prouve un point qu’il avait supposé (verset
16) : Car où il y a un testament. I° La première partie se subdivise, car l’Apôtre d’abord
conclut de ce qui a été dit que le Christ est médiateur ; secondement, il
établit que le premier Testament ne pouvait avoir cet effet (verset 19) : Les iniquités qui se commettaient sous le
premier Testament. I. Il dit donc (verset 15) : C’est pourquoi, c’est-à-dire parce que
le Christ est entré dans le Saint des Saints, après avoir acquis pour nous
une rédemption éternelle, c’est-à-dire qui conduit aux biens éternels, ce que
l’Ancien Testament ne pouvait faire. Il faut donc que ce second Testament
soit différent du premier, comme ce qui est nouveau l’est de ce qui est
ancien ; (Jérémie, XXXI, 31) : "Je
ferai une nouvelle alliance avec la maison d’Israël et la maison de Juda, etc..." ; (Apoc., XXI, 5) : "Je vais faire toute choses
nouvelles." Le Christ, pour cette raison (verset 15) est donc le médiateur du Testament Nouveau,
c’est-à-dire entre Dieu et l’homme ; (I Tim., II, 5) : "Il n’y a qu’un médiateur entre Dieu
et les hommes, Jésus-Christ homme." Or, dans tout Testament il y a
quelque chose de promis et quelque chose qui confirme l’alliance. Dans le
Nouveau Testament, ce qui est promis, ce sont les biens du ciel, spirituels, et
cette promesse est confirmée par la mort de Jésus-Christ. Le Christ est donc médiateur
du Testament Nouveau, afin
(verset 15) que ceux qui sont appelés
de Dieu reçoivent l’héritage éternel de la béatitude qu’il
leur a promise. L’Apôtre dit : "Ceux
qui sont appelés," parce que ce don n’est pas mérité par les
oeuvres, mais par la vocation de Dieu ; (Rom., VIII, 30) : "Et ceux qu’il a prédestinés, il les a
aussi appelés" ;
(I Thess., II, 12) : "Vous
conjurant de vous conduire d’une manière digne de Dieu, qui vous a appelés à
son royaume et à sa gloire." C’est pour cette raison que saint Paul
dit : "de l’héritage
éternel," c’est-à-dire de la gloire éternelle, qui est notre
héritage ; (I Pierre I, 3) : "Il
nous a régénérés, par la résurrection de Jésus-Christ d’entre les morts, pour
nous donner la vive espérance de cet héritage, où rien ne peut ni se
détruire, ni se corrompre, ni se flétrir, qui nous est réservé dans les
cieux" ; (Ps., CXXVI, 4) : "Voici l’héritage du Seigneur" ; De même (Ps.V,
5) : "Le Seigneur est la part qui
m’est échue en héritage." Or nous obtenons cet héritage par la mort
du Christ, c’est ce qui fait dire à saint Paul (verset 15) : afin que la mort intervienne. (I
Pierre, III, 9) : "Vous avez été appelés à recevoir comme héritiers
la bénédiction." L’effet de cette mort, c’est la rédemption de la
prévarication du péché ; (I Pierre, I, 18) : "Sachant que ce n’est pas par des choses corruptibles, comme de
l’or ou de l’argent, que vous avez ôté rachetés de votre vaine manière de
vivre, mais par le précieux sang de Jésus-Christ, l’agneau sans tache." II. Cette rédemption de nos péchés n’aurait-elle
pas pu avoir lieu sous l’Ancien Testament ? L’Apôtre répond que non, parce
que ces prévarications avaient lieu
sous l’Ancien Testament ; comme s’il disait : parce qu’elles ne
pouvaient être effacées par l’efficacité des sacrements du premier Testament ;
(Rom., III, 9) : "Nous avons déjà
convaincu et les Juifs et les Gentils qu’ils étaient tous pécheurs." On objecte que David et un
grand nombre de saints ont obtenu la rémission de leurs péchés. Il faut
répondre que cette rémission ne leur a pas été accordée quant à cet effet qui
est d’entrer au ciel, parce que ce n’est que par la mort du Christ qu’a été
ouverte la porte de la vie. Personne en effet, n’est entré dans les cieux
avant la mort du Christ ; (Zach., IX, 11) : "C’est vous aussi
qui, par le sang de votre alliance, avez fait sortir vos captifs du fond du
lac qui était sans eau." Quant à la souillure du péché, ils ont
obtenu cette rémission, non pas par la vertu des sacrements du premier
Testament, mais dans la foi du Christ. Ainsi donc le Nouveau Testament
l’emporte en excellence sur l’Ancien, ce qui a été confirmé par la mort de
Jésus-Christ qui remet les péchés et accomplit les promesses. II° Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 16) : Car où il y a un testament, il
prouve ce qu’il avait supposé, que le Nouveau Testament a été confirmé par la
mort du Christ. Et d’abord il le prouve par l’autorité de la loi humaine ; en
second lieu, par celle de la loi divine (verset 16) : C’est pourquoi le premier Testament. I. Il dit donc : Il a été établi que le
Nouveau Testament est confirmé par la mort du Christ qui est intervenu parce
que (verset 16) là où il y a un
Testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne. Par
conséquent le Nouveau Testament serait sans valeur, si la mort du Christ ne
fût intervenue. C’est de là qu’il est dit en saint Jean (XI, 50) : "Il est de votre intérêt qu’un seul
homme meure pour tout le peuple." La mort du testateur est, en
effet, nécessaire pour deux raisons d’abord pour que le testament ait toute
sa force, car le testament étant l’expression de la dernière volonté, il peut
toujours être changé avant la mort. C’est ce qui fait dire à saint Paul
(verset 17) : parce que le
testament n’a son effet qu’en cas de mort, c’est-à-dire par la mort ;
(Matth., XXVI, 28) : "Ceci est mon
sang, le sang de la nouvelle alliance", c’est-à-dire ce sang qui
confirme et qui consacre cette alliance. En second lieu, la mort du testateur
est nécessaire pour que le testament soit validé et qu’il ait son effet.
C’est pourquoi l’Apôtre dit (verset 17) : autrement il n’a pas de force, parce que nul n’a droit, pas même
les héritiers, de réclamer quoi que ce soit de l’héritage, en vertu du
testament, sinon après la mort du testateur. Voilà pourquoi le Christ voulut
que sa mort intervînt pour nous. II. Quand l’Apôtre ajoute (verset 18) : C’est pourquoi le premier Testament, il
prouve ce qu’il avait supposé par l’autorité de la loi divine, c’est-à-dire
par ce qui eut lieu dans l’Ancien Testament même. 1° Premièrement donc, saint Paul établit les
rapports des deux Testaments ; secondement, il en montre la différence
(verset 23) : Il était donc nécessaire.
Sur la première partie, premièrement, il énonce ce qu’il veut établir ;
secondement, il l’explique (verset 19) : Car
Moïse ayant récité. Il dit donc :
il a été dit que pour qu’un testament ait de la valeur, il était nécessaire
que la mort du testataire intervînt ; et ce que nous disons ne doit pas
paraître étonnant, car (verset 18) : Le
premier Testament lui-même ne fut consacré, c’est-à-dire confirmé, que par le sang. Or, ce sang était la
figure de celui du Christ, car (I Corinth., X, 11) toutes les choses qui arrivèrent à ce peuple étaient des figures. 2° En disant (verset 19) : Car Moïse ayant récité, l’Apôtre
prouve sa proposition, à savoir que le premier Testament ne fut confirmé que
par le sang. Il établit sa preuve sur trois circonstances dans lesquelles le
sang a été employé : premièrement, quand la loi fut donnée ; secondement, à
la consécration du tabernacle (verset 21) : Il jeta encore du sang sur le tabernacle ; troisièmement, pour la
purification des vases (verset 22) : et
selon la loi presque tout se purifie avec le sang. 1. Sur le premier de ces points, il faut se
rappeler que l’Apôtre touche ici une histoire qui est rapportée au ch. XXIV,
4 à 8 de l’Exode, où il est dit qu’après que Moïse eut lu devant le peuple
les commandements du Seigneur, et que le peuple eut répondu : "Tout ce que le Seigneur a prescrit,
nous le ferons, et nous nous montrerons obéissants," Moïse prit du
sang qu’il avait ordonné de garder, des douze veaux [qui avaient été immolés],
et en fit l’aspersion sur le livre de la loi et sur le peuple, comme une
sorte de confirmation de l’alliance. C’est ce qui fait dire à saint Paul
(verset 19) : Car Moïse ayant récité
devant tout le peuple toutes les commandements, etc..., parce qu’il était
nécessaire que cette lecture fût faite d’abord ; or cette lecture était la
promulgation de la loi. Il fallait, en effet, que la loi fût promulguée : prenant donc, etc... On fait ici,
sur la lettre, deux objections : d’abord parce qu’au chapitre XXIV de
l’Exode, il n’est pas fait mention du bouc, mais de douze veaux ; ensuite
parce qu’il n’est pas fait mention en cet endroit de l’eau, de l’hysope et le
l’écarlate. Il y a à cette double objection une double réponse. L’une, que
l’Apôtre avait été élevé dans la science de la loi. Il savait donc que
c’était une pratique usitée dans les purifications légales de faire une
aspersion avec le sang des boucs et des veaux, et de l’eau où l’on avait mis
de l’hysope et de la laine teinte en écarlate, dont on se servait comme d’un
aspersoir. Bien que ces détails ne se trouvent pas dans l’Exode, l’Apôtre
toutefois les avait reçus de la coutume suivie pour l’accomplissement du rite
de la loi. On peut dire encore que ce fut là une première consécration et
qu’en elle étaient virtuellement contenues les autres purifications futures,
parmi lesquelles il faut signaler principalement celle qui se faisait au jour
de l’expiation, et qui est rapportée au ch. XVI, 20 à 29 du Lévitique, et
celle de la vache rousse, au ch. XVI, 2 à 10 des Nombres. Or, dans cette
première purification on employa le sang du veau et du bouc, et dans la
seconde, l’eau, l’hysope, et la laine teinte en écarlate. La première de ces
cérémonies contenant donc les deux autres qui devaient la suivre, l’Apôtre a
rapporté le tout à cette première. Il dit donc (verset 10) : Prenant du
sang…, il en jeta sur le livre même, et sur tout le peuple (verset 20) en
disant : "C’est le sang du Testament que Dieu a fait en votre faveur," c’est-à-dire le sang qui
confirme ce Testament ; (Ecclésiastique XXIV, 33) : "Moïse nous a donné la loi avec les préceptes de ta
justice." Or, ce sang était la figure du sang du Christ, par lequel
fut confirmé le Nouveau Testament. C’est aussi parce que le Christ lui-même
s’est servi de ces paroles ; (Matth., XXVI, 28) : "Car ceci est
mon sang, le sang de la nouvelle alliance", c'est-à-dire le sang qui
la consacre. Il était figuré, avons-nous dit, par le sang du bouc, à cause de
la ressemblance de la chair du péché, et par le sang du veau, à cause de sa
puissance. Il est mêlé avec de l’eau, parce que le baptême tire son
efficacité du sang du Christ ; et on en fait l’aspersion avec l’hysope
qui purifie le coeur et qui marque la foi ; (Actes, XV, 9) : "ayant purifié leurs coeurs par la
foi," et avec de la laine teinte en écarlate, c’est-à-dire
d’une couleur rouge, afin de signifier la charité ; (Cantiq., V, 10) : "Mon bien-aimé éclate au-dessus de
tous par la blancheur et sa rougeur" parce que c’est par la foi et
l’amour de la passion de Jésus-Christ que le peuple est sanctifié. On fit
aussi l’aspersion sur le livre de la loi, parce que la passion du Christ a
accompli la loi ; (Jean, XIX, 30) : "Tout
est consommé" ; (Matth., V, 17) : "Ne pensez pas que je sois venu pour
détruire la loi ; je suis l’ accomplir." 2. Quand l’Apôtre dit (verset 21) : "Il jeta encore du sang sur le
tabernacle, il rappelle la consécration du tabernacle. Il jeta encore (verset 21): du sang sur le tabernacle et sur tous les
vases qui servaient au culte. On objecte que le tabernacle n’était pas
fait alors, et que ce n’est qu’au chap. XXV que Dieu donne l’ordre de le
faire. Il faut répondre que, bien que ce ne soit pas le même sang dont on fit
l’aspersion sur le peuple et sur le tabernacle, cependant le tabernacle fut
aussi purifié par le sang. On peut donc faire la construction de cette
manière : il se servit de sang même quand il consacra le tabernacle. On objecte
encore qu’il est dit au livre des Nombres, chap. IV, 9 et au Lévitique, VIII,
41, que Moïse sanctifia le tabernacle avec l’huile de l’onction. Il faut
répondre qu’il n’est pas ici question de cette sanctification, qui eut lieu
lors de la première consécration du tabernacle et des vases, mais de celle
qui avait lieu le jour des expiations. On peut dire encore mieux, qu’il se
servit aussi de ce sang à la première consécration, puisqu’il est rapporté
qu’il consacra le tabernacle avec l'huile de l’onction, et ensuite qu’il fit
l’aspersion. Or, l’aspersion ne peut se faire avec de l’huile, et par
conséquent il faut entendre que Moïse oignit d’abord le tabernacle, et
ensuite qu’il y fit l’aspersion. En effet, il faut nécessairement pour la
satisfaction deux choses : l’efficacité du sang du Christ et l’huile de la
miséricorde, et c’est ainsi qu’on sanctifie le tabernacle, c’est-à-dire,
l’Église et les vases, c’est-à-dire les ministres. 3. En ajoutant (verset 22) : Et selon la Loi, presque tout se purifie
avec le sang, l’Apôtre traite des autres purifications légales. Or, il y
avait deux sortes de purifications : l’une de la tache corporelle, comme la
lèpre, l’autre de la tache spirituelle, le péché. La première pouvait se
rencontrer même dans les créatures inanimées, comme on le voit par la lèpre
des maisons. La purification de cette souillure se faisait avec le sang d’un
animal immolé, ou avec l’eau d’expiation, qui était préparée avec le sang de
la vache rousse ; c’est ce qui fait dire à saint Paul (verset 22) : presque tout, et non pas simplement
tout ; ou encore toutes choses presque,
en entendant l’expression « presque » comme déterminatif du
verbe « purifier », en d’autres termes « sont presque
purifiées », parce qu’elles n’étaient pas purifiées parfaitement, ce qui
ne peut avoir lieu que par le sacrement de la loi nouvelle. Ou bien cet
adverbe peut déterminer le mot « tout », car tout n’est pas purifié par le
sang, parce que, ainsi qu’il est dit au livre des Nombres (XXXI, 23), tout ce qui peut passer par les flammes doit
être purifié par le feu, et tout ce qui ne peut souffrir le feu doit être
sanctifié par l’eau d’expiation. Mais pour la sanctification de la
souillure du péché, il faut nécessairement l’effusion du sang, car cette
effusion était nécessaire pour le sacrifice. Voilà pourquoi l’Apôtre dit
(verset 22) que les péchés ne
sont pas remis sans effusion de sang. Ce qui annonçait d’une manière
figurative que la rémission des péchés aurait lieu par le sang du Christ.
Ainsi donc, dans la loi ancienne, ce n’était pas par la vertu d’un sacrement,
mais par la vertu de la foi du Christ, qu’avait lieu la rémission des péchés.
C’est pourquoi il est dit souvent dans l'Ecriture : "Le prêtre priera pour lui et sa faute lui sera remise."
[Il était donc nécessaire que ce qui n’était que figure des choses célestes,
fût purifié par le sang des animaux; mais que les choses célestes mêmes le
fussent par des victimes plus excellentes que n’ont été les premières.] Hébreux IX, 23 à 28 : La purification du Nouveau
Testament
SOMMAIRE : L’Apôtre établit que la purification qui a lieu
dans le Nouveau Testament est supérieure à celle qui avait lieu dans l’Ancien
Testament, 24. Car Jésus-Christ n’est pas entré dans ce sanctuaire
fait par la main des hommes qui n’était que la figure du véritable ; mais il
est entré dans le ciel même, afin de se présenter maintenant pour nous devant
la face de Dieu. 25. Et il n’y est pas aussi entré pour s’offrir soi-même
plusieurs fois, comme le Grand Prêtre entre tous les ans dans le sanctuaire
en portant un sang étranger ; 26. Car autrement il aurait fallu qu’il eût souffert
plusieurs fois depuis la création du monde ; au lieu qu’il n’a paru qu’une
seule fois vers la fin des siècles, pour abolir le péché en s’offrant
lui-même comme victime. 27. Et comme il est arrêté que les hommes meurent une
fois, et qu’ensuite ils soient jugés, 28. Ainsi le Christ a été offert une fois pour effacer les
péchés de beaucoup ; et une seconde fois il apparaîtra sans avoir plus rien
du péché, pour le salut de ceux qui l’attendent. Saint Paul a établi plus
haut ce qu’il y a de commun entre l’Ancien et le Nouveau Testament, et les
points sur lesquels ils s’accordent ; il montre ici la différence qui existe
entre eux. Premièrement donc, il établit que dans le Nouveau, la purification
est plus excellente ; en second lieu, qu’elle est plus parfaite (verset 25) :
Et il n’y est pas aussi [entré pour
s’offrir soi-même] plusieurs fois. I° La première partie se subdivise. L’Apôtre établit que,
soit par rapport à ce qui est purifié, soit par rapport à ce par quoi la
purification s’opère, la purification est meilleure dans le Nouveau Testament
; en second lieu, il explique ce qu’il a dit (verset 24) : Car Jésus n’est pas entré dans ce
sanctuaire fait par la main des hommes. I. L’Apôtre dit donc (verset 23) : Il était ainsi nécessaire que ce qui était
la figure des choses célestes, c’est-à-dire le tabernacle lui-même, qui,
par rapport à nous, est le modèle, bien qu’il soit simplement la copie et la
figure du tabernacle supérieur, et par conséquent d’une moindre dignité,
puisque la chose figurée est plus noble que la figure, comme le corps est
plus que l’ombre, il était, disons-nous, nécessaire que les célestes mêmes, c’est-à-dire le Testament nouveau, soient purifiées par des victimes plus
excellentes que n’ont été les premières, et plus excellentes
incontestablement, car les premières étaient purifiées par le sang des
animaux, mais dans le Nouveau Testament, la purification se fait par le sang
du Christ. Or les choses excellentes ne peuvent être purifiées que par de
plus excellentes encore ; ces dernières choses étaient célestes, c’est-à-dire
la figure des choses célestes, elles ont pu être purifiées par le sang, il
faut que les dernières, qui sont autrement célestes, soient purifiées par un
sang bien plus excellent encore. On objecte :
Dans le ciel il n’y a aucune impureté. Il faut répondre que, selon la Glose,
on entend par célestes les choses qui appartiennent à l’état présent de
l’Eglise, et qui sont appelées du nom de choses du ciel. De plus, les hommes
de foi portent en eux l’image des choses célestes, dans la mesure où par
l’esprit ils sont déjà dans les cieux. Ou mieux encore et autrement, par les
choses célestes on entend la céleste patrie. L’Apôtre parle ici dans le même
sens où l’on dit que, dans l’Ancien Testament, le tabernacle était purifié,
non pas qu’il eût en lui-même quelque impureté, mais parce qu’il fallait le
purifier de certaines irrégularités qui devenaient un obstacle pour approcher
du sanctuaire. Les choses célestes sont donc soumises à une sorte de
purification, quand, par les sacrements de la loi nouvelle, les péchés sont
purifiés, et cessent d’être, comme ils le sont, un obstacle à l’entrée dans
le ciel. De plus, l’Apôtre dit : par des victimes, au pluriel. On objecte
sur ceci qu’il n’y a qu’une seule hostie, le Christ (ci-après X, 14) : Par une seule oblation, il a rendu
parfaits pour toujours ceux qu’il a sanctifiés. Il faut répondre que,
bien que cette victime fût unique en soi, elle était toutefois figurée par plusieurs
victimes de l’ancienne loi. Il résulte de ces paroles de saint Paul que les
victimes du premier Testament étaient bonnes, car le mieux ne se dit que par
rapport au bien. II. Quand saint Paul dit ensuite (verset 24) :
car Jésus n’est pas entré dans
ce sanctuaire fait de la main des hommes, etc..., il explique comment les
choses célestes sont purifiées par des victimes plus excellentes. Le grand
prêtre, en effet, purifiait un sanctuaire fait de la main des hommes, mais
(verset 24) le Christ est entré, non dans un semblable sanctuaire
qui n’était pour nous que la figure du véritable, mais il est entré dans le ciel même, qu’il a purifié,
non que ce sanctuaire supérieur en eût besoin en soi, mais pour nous-mêmes,
ainsi qu’il a été dit. Il ne l’a pas non plus purifié par des victimes
charnelles, car le Christ n’était pas venu pour offrir des victimes de ce
genre ; (Ps. XXXIX, 6) : "Vous
n’avez pas demandé d’holocaustes pour le péché" et encore (Ps. L,
19) : "Vous n’auriez pas les
holocaustes pour agréables." De plus (ci-dessus VI, 14) : Il est certain que Notre Seigneur est
sorti de la tribu de Juda, dont nul n’a jamais servi à l’autel, mais il est
entré dans le ciel même ;
(Marc, XVI, 19) : "Et le Seigneur
Jésus fut élevé dans le ciel" ; (Actes, I, 11): "Ce
Jésus qui en se séparant de vous, s’est élevé dans le ciel."
Pourquoi s’est-il élevé dans le ciel ? (verset 24) : afin de se présenter maintenant pour nous
devant la face de Dieu. L’Apôtre, dans ces paroles, fait allusion au rite
de la loi ancienne, selon lequel le Grand Prêtre qui entrait dans le Saint
des Saints, se tenait devant le propitiatoire, et y priait pour le peuple :
de même donc, le Christ, comme homme, est entré dans le ciel, afin de se
présenter devant Dieu pour notre salut. Mais il y a une différence, car le
prêtre était empêché par la fumée qui s’élevait de l’encensoir, et ne pouvait
pas voir le Saint des saints, ni la face de qui que ce fût. Le Christ, au
contraire, est présent devant la face de son Père, sans que pourtant il y ait
en Dieu une face corporelle, ou une nuée, mais seulement une connaissance
manifeste. Le Christ, vivant sur la
terre, ne pouvait-il pas se présenter devant la face de Dieu, lui qui étant
Dieu voit tout ? Il faut répondre dans le même sens où saint Augustin, parlant
à Dieu, dit : "Vous étiez avec
moi, et je n’étais pas avec vous parce que Dieu est en tous par son essence,
sa présence et sa puissance, tandis que les méchants ne sont pas avec Dieu
par sa grâce. Nous disons que le Christ est entré dans les cieux, afin de se
présenter pour nous devant la face de son Père : parce que bien qu’il le
contemplât toujours par une claire vision, étant parfaitement heureux,
toutefois l’état de voyageur, en tant que tel, ne comporte pas cette lumière
qui est réservée à l’état de la patrie céleste. Ainsi donc, quand il est
monté aux cieux, rempli de 1a perfection de la béatitude, il est entré en
corps et en âme," afin de
se présenter pour nous devant la face de son Père, c’est-à-dire, il est
entré dans le lieu où Dieu se manifeste à ceux qui le voient, et cela pour nous. Car il est monté pour nous
préparer la voie ; (Jean, XIV, 2) : "Je
vais vous préparer une place ; et après je reviendrai et je vous attirerai à
moi." (Michée, II, 13) : "Celui
qui doit leur ouvrir le chemin marche devant eux." Le corps doit, en
effet, suivre sa tête ; (Matth., XXIV, 28) : "Partout où se trouvera le corps, les aigles s’y assembleront. II° Quand saint Paul dit ensuite (verset 25) : Et il n’y est pas aussi entré pour
s’offrir soi-même plusieurs fois, il prouve que la purification opérée par le
Nouveau Testament est plus parfaite que celle qu’on recevait dans l’Ancien.
Il établit sa preuve, premièrement, sur ce que cette dernière était réitérée
chaque année, tandis que la première ne fut opérée qu’une fois seulement. De
plus, quant à son effet, en ce que celle-ci peut opérer la rémission du
péché, ce que l’autre ne peut pas faire. L’Apôtre établit donc d’abord le
premier de ces points ; ensuite le second (X, 1) : Car la loi n’ayant que l’ombre des biens à venir. Il faut ici se
rappeler que saint Paul avait dit du Christ, premièrement, qu’il est pontife ;
secondement, quelle est la dignité du lieu dans lequel il est entré ;
troisièmement, comment s’est faite cette entrée, c’est-à-dire, avec son sang.
Il a déjà établi ces trois points, il explique maintenant quand il est entré.
Le Grand Prêtre de la loi entrait dans le tabernacle une fois l’année ; le
Christ est entré comme lui, mais une fois seulement : c’était là le quatrième
point. Sur ceci, saint Paul rappelle, premièrement, ce qui se passait dans
l’Ancien Testament; secondement, il prouve combien il serait contradictoire
qu’il en fût de même pour le Nouveau Testament (verset 26) : car autrement ; troisièmement, il explique ce qui a lieu sous le Nouveau Testament
(verset 26) : au lieu qu’il n’a
paru qu’une fois. I. En effet, dans l’Ancien Testament, le
Grand Prêtre, il est vrai, n’entrait qu’une fois seulement chaque année dans
le sanctuaire, cependant, chaque année, par suite du précepte de la loi
elle-même, il fallait qu’il entrât de nouveau avec un sang étranger, comme il
est dit au chapitre XVI, 14 du Lévitique. Mais le Christ est entré dans un
tabernacle que la main de l’homme n’avait pas élevé, etc..., et (verset
25) il n’y est pas entré pour s’offrir
lui-même plusieurs fois, comme le Grand Prêtre entrait tous les ans dans le
sanctuaire, portant un sang étranger. II. Quand l’Apôtre ajoute (verset 26) : car autrement, etc..., il prouve qu’il
y aurait contradiction à ce qu’il en fût ainsi sous le Nouveau Testament, car
il s’ensuivrait cette extrême contradiction, que le Christ, par là même qu’il
entrait avec son propre sang, aurait dû s’offrir plusieurs fois depuis la
création du monde. Il n’en est pas ainsi des anciennes victimes, car
elles étaient offertes pour les péchés des enfants d’Israël ; or, ce peuple
eut sa naissance spirituelle quand la loi lui fut donnée. La victime qui se
rapportait à lui ne dut donc pas être offerte dès l’origine du monde. Le
Christ, au contraire, s’est offert lui-même pour les péchés de tout le monde,
car c’est lui qui est la victime de propitiation pour nos péchés, et non
seulement pour nos péchés, mais aussi pour ceux de tout le monde ; (I
Jean, II, 2) : et ainsi, s’il était offert plus d’une
fois, il lui eût fallu et naître et souffrir depuis le commencement,
ce qui implique la plus absurde contradiction. On objecte ce qu’on lit
dans l’Apocalypse (XIII, 8) : "L’agneau
qui a été immolé dès le commencement du monde" Il faut répondre que
cette expression « a été immolé »
veut dire « a été figuré »
dès le commencement du monde comme devant être immolé, par exemple, dans le
meurtre d’Abel. III. Quand saint Paul dit (verset 26) : au lieu qu’il, il explique ce qui se fait sous le Nouveau
Testament Et d’abord, il donne deux raisons pour lesquelles, sous ce
Testament, l’immolation de la victime ne se réitère pas ; secondement il
développe ces raisons (verset 27) : Et
comme il est arrêté, etc... 1° Il dit donc (verset 26) : Maintenant donc le Christ n’a paru qu’une
fois vers la fin de siècles ;
(I Corinth., X, 11) : "nous autres
qui nous trouvons à la fin des temps." L’Apôtre s’exprime ainsi à
cause du nombre des années, car elles se sont déjà écoulées au nombre de plus
de mille, depuis qu’il a écrit ceci. Les âges du monde se prennent, en effet,
dans un certain rapport avec les âges de l’homme, qui se distinguent
particulièrement par le degré d’accroissement, et non par le nombre des
années. Ainsi le premier âge comprend le temps qui s'écoule avant le déluge,
époque où il n’y eut ni loi écrite, ni punition, comme dans l’enfance. Le
second âge s'étend depuis Noé jusqu’à Abraham, et ainsi des autres, en sorte
que le dernier âge est l’état présent, après lequel il n’y a plus d’autre
état, par rapport au salut, comme il n’y a plus de temps après la vieillesse.
Ainsi donc que les autres âges de l’homme renferment un nombre déterminé
d’années et qu’il n’en est pas ainsi dans la vieillesse, qui tantôt commence
avec la soixantième année, tandis qu’il est des vieillards qui vivent cent vingt
ans, de même n’est-il pas déterminé combien doit durer ce dernier âge du
monde ; et cependant c’est la consommation des siècles, car après lui il n’en
reste plus d’autre dans l’ordre du salut. Or, c’est dans cet âge que le
Christ a paru, une seule fois, et l’Apôtre donne deux raisons pour lesquelles
il ne devait être offert qu’une seule fois. La première, c’est que dans
l’Ancien Testament les péchés n’étaient pas remis et qu’ils le sont par le sacrifice
du Christ. La seconde, c’est que le Grand Prêtre de la Loi n’offrait pas son
propre sang, comme le Christ l’a offert ; c’est ce qui lui fait dire que le
Christ (verset 26) a paru une seule
fois, en s’offrant lui-même pour victime. Voilà pourquoi l’immolation de
celle-ci n’est pas réitérée, comme l’était celle des premières victimes ;
(I Pierre, III, 18) : "Jésus-Christ
a souffert la mort une fois pour nos péchés." 2° Quand saint Paul dit ensuite (verset 27) :
et comme il est arrêté, il
développe les raisons qu’il a données. D’abord la seconde, ensuite la
première (X, 1) : car la Loi
n’ayant que l’ombre. Il explique donc la seconde par une similitude prise
des autres hommes. Premièrement donc il rappelle ce qui arrive aux autres
hommes ; en second lieu ce qui est arrivé à l’égard du Christ (verset 28) : Ainsi le Christ a été offert une fois. 1. Or, dans chaque homme nous trouvons deux choses,
d’abord la nécessité de mourir, ensuite sa résurrection, non pas pour être
purifié, mais pour être jugé sur ses oeuvres. L’Apôtre
indique la première quand il dit (verset 27) : et comme il est arrêté que les hommes meurent une fois. On objecte
qu’il semble, au contraire, qu’il n’était pas arrêté que l’homme dût ainsi
mourir ; que c’est plutôt la conséquence de son péché, puisqu’il est dit au
ch. I de la Sagesse, 13, que "Dieu
n’a pas fait la mort, et qu’il ne se réjouit pas de la perte des
vivants" et à la suite (verset 16) : "Les méchants ont appelé la mort à eux par leurs paroles et par
leurs œuvres." Nous répondons qu’à l’égard de la mort il y a trois
choses à considérer. D’abord, sa cause naturelle ; et sous ce rapport, par la
condition de sa nature, il est arrêté que tout homme mourra une fois, parce
qu’il est formé d’éléments contraires. En second lieu, le don qui lui avait
été fait ; sous ce rapport, il avait reçu, sous condition le bienfait de la
justice originelle, au moyen duquel l’âme retenait le corps sous sa
puissance, de manière à ce qu’il pût ne pas mourir. Troisièmement, ce qui a
mérité la mort. L’homme en péchant comme il l’a fait a mérité de perdre le
don de la justice originelle et par suite il a encouru la mort. C’est de là
que le Sage dit : "Les méchants,
de leurs propres mains," c’est-à-dire en touchant au fruit défendu, "ont appelé la mort à eux." L’homme, par sa désobéissance coupable est donc la
cause de la mort ; mais Dieu l’inflige comme juge, "car la solde du péché, c’est la mort " (Rom., VI, 23). Une fois, ce qui est vrai, dans la condition ordinaire,
bien que quelques-uns aient été ressuscités, par exemple Lazare et le fils de
la veuve qui moururent ensuite. Quant à la seconde, c’est-à-dire la
résurrection, l’Apôtre dit (verset 27) : et qu’ensuite ils soient jugés, parce qu’après ils seront
ressuscités, ils ne mourront pas une seconde fois, mais le jugement suivra
immédiatement. "Car nous devons
tous comparaître devant le tribunal de Jésus-Christ, afin que chacun reçoive
ce qui est dû aux bonnes ou aux mauvaises actions qu’il aura faites pendant
qu’il était revêtu de son corps," comme il est dit dans la seconde
au Corinthiens (verset 10). 2. Quand l’Apôtre ajoute (verset 28) : Ainsi le Christ, etc... il prouve que
ce qu’il vient de dire convient au Christ. D’abord en ce qui regarde la mort,
il dit (verset 28) que c’est ainsi que
le Christ a été offert ;
et en ceci il y a entre lui et les autres hommes similitude. Mais il diffère
d’eux en deux points. D’abord en ce que ne descendant pas d’Adam par la
génération ordinaire, mais bien par sa substance charnelle, il n’a pas
contracté le péché originel ; et par suite il n’a pas contracté la dette de
cet état (Genèse, II, 17) : "Au
jour même ou vous mangerez de ce fruit, vous mourrez de mort." Mais
il a choisi la mort par sa propre volonté ; (Jean, X, 18) : "Personne ne me ravit ma vie, etc..."
Voilà pourquoi saint Paul dit (verset 28) : Il a été offert ;
(Isaïe, LIII, 7) : "Il a été
offert, parce que lui-même l’a voulu" et (I Pierre, III, 18) : "Le Christ lui-même a souffert une
fois la mort pour nos péchés." Il diffère en second lieu des autres
hommes, en ce que notre mort est l’effet du péché (Rom., VI, 23) : "La mort, c’est la solde du
péché." La mort du Christ, au contraire, la destruction du péché.
Voilà ce qui fait dire à saint Paul (verset 28) : pour effacer les péchés de beaucoup,
c’est-à-dire pour les en décharger. L’Apôtre ne dit pas : les péchés « de
tous », parce que la mort du Christ, bien qu’elle soit suffisante pour
tous, n’obtient cependant son efficacité que par rapport aux seuls élus.
Tous, en effet, ne sont pas soumis au Christ par la foi et les bonnes
oeuvres. Ensuite en ce qui regarde la résurrection, l’Apôtre dit (verset 28) :
Et la seconde fois, il apparaîtra, sans
avoir rien du péché. Il dit donc deux choses du second avènement :
d’abord il on marque la différence d’avec le premier, en ce que dans le
second, il n’aura rien du péché. C’est que, dans le premier, bien que le
péché n’ait pas été en lui, il est venu dans la ressemblance de la chair du péché (Rom., VIII, 3)
; de plus, dans ce premier avènement, il est devenu la victime pour le péché ;
(II Corinth., V, 21) : "Pour
l’amour de nous, il a traité celui qui ne connaissait pas le péché".
Dans le second, rien de semblable n’aura lieu. Voilà pourquoi l’Apôtre dit
(verset 28) : Il apparaîtra sans avoir
rien du péché. En second lieu, saint Paul établit ce qui est particulier
au second avènement : c’est que le Christ ne paraîtra pas pour être jugé,
mais pour juger, lui, et récompenser suivant les mérites. C’est pourquoi il
dit (verset 28) : il apparaîtra ; et bien qu’il apparaisse pour
tous, même à ceux qui ont transpercé sa chair, cependant il le fera en
vertu de sa divinité aux seuls élus, comme dit l’Apôtre (verset 28) : pour le salut de ceux qui l’attendent dans la foi ; (Isaïe XXX, 18) : "heureux tous ceux qui l’attendent" ; (Philip., III, 20) : "Nous attendons le Sauveur, Notre
Seigneur Jésus-Christ, qui transformera notre corps, tout vil et abject qu’il
est, afin de le rendre conforme à son corps glorieux." |
Caput 10 Lectio 1 [1] umbram enim habens
lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem
ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos
facere [2] alioquin non
cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati
cultores semel mundati [3] sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit [4] inpossibile enim
est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata [5] ideo ingrediens
mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi [6] holocaustomata et
pro peccato non tibi placuit [7] tunc dixi ecce
venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam [8] superius dicens
quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec
placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur [9] tunc dixit ecce
venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat [10] in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi
Iesu in semel [11] et omnis quidem
sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae
numquam possunt auferre peccata [12] hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit
in dextera Dei [13] de cetero
expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius [14] una enim oblatione
consummavit in sempiternum sanctificatos [15] contestatur autem
nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit [16] hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit
Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas [17] et peccatorum et
iniquitatium eorum iam non recordabor amplius [18] ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato [87962] Super Heb., cap. 10 l. 1 Supra apostolus consideratis his, quae aguntur in
utroque testamento, ostendit praeeminentiam novi testamenti ad vetus, hic
probat unum quod supponit, scilicet quod vetus non poterat mundare peccata.
Et hoc est ultimum illorum quinque, quae praemiserat de Christo. Et circa hoc
duo facit. Primo enim ostendit defectum veteris testamenti circa abolitionem
culpae; secundo ex hoc comparat sacerdotem novi testamenti ad sacerdotem
veteris testamenti, ibi omnis quidem
sacerdos. Iterum prima in duas. Primo enim proponit, quod intendit;
secundo probat per auctoritatem Scripturae, ibi ideo ingrediens mundum. Item prima in
duas. Primo enim proponit intentum suum; secundo probat, ibi alioquin cessant. Circa primum
sciendum est, quod apostolus ex conditione et ritu veteris legis concludit
ipsum defectum. Per peccatum autem fit privatio futurorum bonorum, et ideo
quasi illud peccatum pertineat ad bona futura, scilicet caelestia, ad illa
bona se habet lex vetus sicut umbra ad corpus, sed nova lex sicut imago.
Umbra autem et imago quantum ad hoc conveniunt quod utrumque repraesentat,
sed umbra in communi, et quantum ad naturam speciei, imago vero in
particulari, et quantum ad naturam individui, et in speciali. Sic etiam nova
lex quantum ad bona futura repraesentat expressius quam vetus. Primo quia in
verbis novi testamenti fit expressa mentio de bonis futuris et promissio, non
autem in veteri, sed tantum de carnalibus. Secundo quia virtus novi testamenti
consistit in charitate, quae est plenitudo legis. Et ista charitas licet sit
imperfecta, ratione fidei cui inhaeret, tamen est similis charitati patriae.
Unde nova lex dicitur lex amoris. Et ideo dicitur imago, quia habet
similitudinem expressam bonorum futurorum. Sed lex vetus illam repraesentat
per quaedam carnalia, et valde a remotis: et ideo dicitur umbra. Col. c. II,
17: quae sunt umbra futurorum. Haec
est ergo conditio veteris testamenti, quod habet umbram futurorum, non rerum
imaginem. Ritus autem erat, quod per singulos annos offerebant in festo
expiationis easdem hostias, scilicet sanguinem hircorum et taurorum pro
eodem, scilicet pro peccato, sicut patet Lev. XXIII. Ex his duobus concludit
intentum, scilicet quod lex habens
umbram futurorum bonorum, non rerum imaginem, non potest facere perfectos
accedentes, scilicet pontifices, eisdem
hostiis, quas offerunt indesinenter, id est, per singulos annos. Supra
VII, 19: neminem ad perfectum adduxit
lex. Sed ista perfectio reservatur novae legi, quae consistit in
charitate, quae est vinculum
perfectionis, Col. III, 14. Ideo dicitur Matth. V, 48: estote ergo perfecti. Deinde cum dicit alioquin cessassent, probat ex duobus
intentum: et primo ex ritu; secundo ex conditione oblatorum, ibi impossibile enim. Ad probandum autem
quod lex non mundabat perfecte, assumit duo. Primum est quod in ipsa fiebat
frequens reiteratio earumdem hostiarum, et est ratio talis: cultores si fuissent per easdem hostias
semel mundati, quia non haberent ultra conscientiam peccati, cessassent
offerre, et si cessassent, non offerre indigerent. Tunc autem non
cessabant, quia, ut dictum est, per singulos annos easdem hostias offerebant.
Quia ergo non cessabant idem semper offerre, signum est quod non mundabantur.
Matth. IX, v. 12: non est opus
valentibus medicus, sed male habentibus. Sed contra quia
posset dici, quod ratio non est efficax. Posset enim dici, quod mundabat illa
oblatio a praeteritis, non a futuris, et ideo quia frequenter peccabant,
oportebat frequenter iterari oblationem. Respondeo. Dicendum est, quod modus
loquendi apostoli hoc excludit: quia cum peccatum sit quoddam spirituale,
quod opponitur caelesti, oportet illud per quod mundatur peccatum, esse
spirituale et caeleste, et per consequens habere virtutem perpetuam. Unde
supra loquens de virtute sacrificii Christi attribuit ei virtutem perpetuam,
dicens aeterna redemptione inventa.
Quod autem habet virtutem perpetuam sufficit ad committenda, et commissa, et
ideo non oportet ipsum amplius iterari. Unde Christus una oblatione mundavit
in aeternum sanctificatos, sicut dicitur infra. Item hoc quod hic
dicitur, quod non iteretur: contra, quia nos quotidie offerimus. Respondeo.
Dicendum est, quod non offerimus aliam quam illam quam Christus obtulit pro
nobis, scilicet sanguinem suum. Unde non est alia oblatio, sed est
commemoratio illius hostiae quam Christus obtulit. Lc. XXII, v. 19: hoc facite in meam commemorationem. Secundum quod
praemittit est, quia in veteri testamento fiebat commemoratio per singulos
annos de peccatis suis et populi, ergo non erant abolita. Unde dicit, quod in ipsis fit commemoratio, etc., quod
verum est. In generali enim fiebat mentio de peccatis, scilicet quod erat
conscius peccati, sed in speciali fit mentio in novo. Iac. V, 16: confitemini alterutrum peccata vestra.
Deinde cum dicit impossibile est enim, etc., probat
idem ex conditione oblatorum. Solemnius enim quod erat inter ipsa, erat
oblatio hircorum et vitulorum, quae fiebat in die expiationis. Et cum ista
esset quaedam repraesentatio obscura et imperfecta caelestium, sicut umbra, impossibile est sanguine istorum auferri
peccatum. Quod verum est propria virtute. Sed si alicui dimittebantur,
hoc erat virtute sanguinis Christi, qui in illo praefigurabatur. Ier. XI, 15:
numquid carnes sanctae auferent a te
malitias tuas, in quibus gloriata es? Quasi dicat: non. Deinde cum dicit ideo ingrediens mundum, etc., inducit
auctoritatem Scripturae, et circa hoc facit duo. Primo enim ponit eam;
secundo exponit eam, ibi superius
dicens. Ista auctoritas potest dividi in duas, secundum Glossam, quia
primo agit de incarnatione Christi praefigurata in legalibus; secundo de
passione Christi, ibi tunc dixi.
Tamen, secundum intentionem apostoli potest aliter dici, quod primo tangit
illud, quod pertinet ad reprobationem veteris testamenti; secundo, illud quod
pertinet ad acceptionem novi testamenti, ibi tunc dixi. Ista autem auctoritas convenit Christo secundum quod
ingreditur in mundum; ergo quia illa non poterant auferre peccata, ideo filius Dei ingrediens in mundum dicit. Contra, quia
dicitur Io. I, 10: in mundo erat.
Respondeo. Dicendum est, quod verum est quod erat in mundo, quasi regens
totum, inquantum dicitur esse in omnibus per essentiam, praesentiam et
potentiam, sed est extra mundum, quia a mundo non comprehenditur, sed habet
bonitatem separatam a toto mundo, a quo causatur bonitas universi. Sed quia
propter nos factus est humanae naturae suppositum, dicitur ingredi in mundum
propter eius assumptionem, sicut supra I, 6: cum iterum introducit primogenitum in orbem terrae, et cetera. Ingrediens ergo in mundum dicit. Sed quid dicit? Hostiam et oblationem noluisti. Ponit autem quatuor, quae erant
in veteri testamento, quia sacrificium aut erat de inanimatis, puta pane vel
thure, et tunc dicebatur oblatio. Vel de animatis, et tunc vel ad placandum
Deum, et dicitur holocaustum, quod erat dignissimum, quia totum comburebatur
et cedebat in honorem Dei. Aut erat pro emundatione peccati, et dicitur
sacrificium pro peccato. Et istud habebat duplicem partem, quia una pars
comburebatur in altari, altera cedebat in usum ministrorum. Aut erat pro
beneficiis Dei, et istud minus dignum, quia tantum tertia pars comburebatur,
et dabatur ministris una, alia offerentibus. Et istud dicitur sacrificium
pacificorum. Istis omnibus in novo testamento respondet oblatio corporis
Christi, quia per corpus Christi placatus est Deus, scilicet in oblatione
ipsius in cruce. Rom. V, 10: cum
inimici essemus, reconciliati sumus Deo per mortem filii eius. Item per
ipsum ablatum est peccatum. I Pet. III, 18: Christus semel pro peccatis nostris mortuus est. Item per ipsum
introducimur in bona aeterna, et promovemur ad beneficia Dei. Dicit ergo hostiam, scilicet sacrificium, et oblationem noluisti; et interponit
post corpus autem aptasti mihi, id
est, aptum fecisti immolationi. Et hoc quantum ad duo. Primo quia fuit
purissimum, ut deleret omne peccatum. Ex. XII, 5: erit agnus absque macula. Item quia fuit passibile, ut posset
immolari. Rom. VIII, 3: misit Deus
filium suum in similitudinem carnis peccati. Istud autem corpus est vera
hostia et vera oblatio. Eph. c. V, 2: tradidit
semetipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis.
Holocautomata et pro peccato non tibi placuerunt. Maius est placere quam
velle, quia illa placent quae in se habent aliquid ut ea velimus. Volumus
autem aliquando aliqua non propter se, sed propter aliud. Quia ergo
holocausta digniora erant, de quibus tamen dicit, quod non placuerunt, ergo
multo minus alia. Sed contra, quia
Lev. I, 9, dicitur quod adolebat ea sacerdos super altare in holocaustum et
suavem odorem domino. Praeterea, si noluit ea, quare praecepit haec sibi
offerri? Respondeo. Dicendum est quod hoc, quod Deus dicit illa nolle, potest
dupliciter intelligi. Uno modo, quod non vult ea pro tempore isto, in quo
adveniente veritate cessat umbra, unde modo peccaret qui ea offerret. Alio
modo quod non vult ea propter peccata offerentium. Is. I, 15: manus enim vestrae sanguine plenae sunt.
Tertia responsio ad quam apostolus tendit, est, quia ista numquam secundum se
placuerunt Deo, nec accepta fuerunt, sed propter duo dicuntur accepta. Primo
quia erant figura Christi, cuius passio Deo accepta fuit. Non enim
delectabatur in occisione animalium, sed in fide passionis eius. Omnia enim in figura contingebant illis,
I Cor. X, 11. Secundo ut nos ab idololatria revocaret per ista sacrificia;
unde in prima legis datione nulla fit mentio de sacrificiis, sed tantum
postquam fecerunt vitulum. Unde Ier. VII, 22: non sum locutus cum patribus vestris, et non praecepi eis in die qua
eduxi eos de terra Aegypti, de verbo holocaustorum et victimarum. Deinde cum dicit tunc dixi, etc., prosequitur de
approbatione novi testamenti, et secundum Glossam sic legitur: tunc, scilicet quando aptasti corpus
mihi, scilicet in conceptione, dixi:
ecce venio, id est, venire proposui, scilicet ad passionem. I Io. V, 6: hic est qui venit per aquam et sanguinem
Iesus Christus. Vel melius est quod referatur ad adventum in mundum sic: tunc, scilicet quando holocausta non
placuerunt tibi, dixi: venio per
incarnationem. Io. XVI, 28: exivi a
patre, et veni in mundum. Et hoc ut offerrem me ad passionem. Et ideo
dicit: ecce. Sed numquid istud
sacrificium erit acceptum? Certe sic, quia in capite libri scriptum est de me. Iste liber est Christus
secundum humanam naturam, in quo scripta sunt omnia necessaria homini ad
salutem. Is. VIII, 1: sume tibi librum
grandem. Caput autem Christi est Deus, I Cor. XI, 3. In capite libri, id est in ordinatione Dei, qui est caput
Christi, qui est liber, scriptum est
quod filius Dei incarnari deberet et mori. Vel liber, id est, Psalterium,
cuius primus Psalmus est de Christo. Vel melius, liber vitae, qui nihil aliud
est quam notitia, quam Deus habet de praedestinatione sanctorum, qui
salvantur per Christum. Ergo in isto libro scriptum est de me, quia sancti
per me praedestinati sunt. Eph. I, 4: elegit
nos in ipso ante mundi constitutionem. Rom. VIII, 29: quos praescivit et praedestinavit
conformes fieri imaginis filii sui. Si ergo praedestinatio dicitur liber,
manifestum est quod Christus caput est libri. Apoc. XXI, 27: qui non sunt scripti in libro vitae agni.
Qui simpliciter est praedestinatus. Rom. I, 4: qui praedestinatus est filius Dei in virtute. Ergo in capite
libri, id est, in me, secundum divinam naturam, scriptum est de me secundum
naturam humanam, ut faciam voluntatem,
scilicet tuam, id est, hoc
praeordinatum est, ut per gratiam tuam faciam voluntatem tuam, offerendo
meipsum ad redemptionem humani generis. Deinde cum dicit superius dicens, exponit auctoritatem
praemissam. Et circa hoc facit duo. Primo enim assignando ordinem dicendorum
ponit differentiam inter novum et vetus testamentum; secundo exponit
specialiter quoddam suppositum in auctoritate, ibi in qua voluntate. Dictum est autem, quod duo tangebantur in
auctoritate allegata. Unum quod pertinet ad reprobationem veteris testamenti,
aliud autem ad approbationem novi testamenti. Reprobatur autem vetus
testamentum dupliciter, tum quia Deus sacrificia eius non vult, tum quia sibi
non placent, et sic David propheta, dicens
superius, id est, in principio. Et quid dicit? Quia hostias, et oblationes, et holocautomata, et pro peccato
noluisti. Is. I, 11: holocaustum
arietum, et adipem pinguium, et sanguinem vitulorum, et agnorum, et hircorum,
nolui, et cetera. Noluisti,
verum est secundum se, nec placita sunt
tibi, quae secundum legem offeruntur, id est, in his non delectaris, Ps.
l, 17: holocaustis non delectaberis,
nisi quia sunt figura, vel inquantum per ipsa retrahebantur ab idololatria.
Hoc ergo primo dicens, subiungit tunc
dixi, scilicet quando carnem aptasti mihi ad passionem, vel quando ista
non placuerunt: ecce venio, vel ad
incarnationem vel ad passionem. Sed, ad quid? Ut faciam voluntatem tuam. Io. VI, 38: descendi de caelo, ut faciam voluntatem eius qui misit me. Io.
IV, v. 34: meus cibus est, ut faciam
voluntatem eius qui misit me. Propheta ergo hoc dicens, aufert primum ut sequens statuat. In
quo ostendit differentiam veteris et novi testamenti, quia loquens de veteri
dicit, quod non vult, nec placent Deo, scilicet secundum se; ergo auferuntur.
Sed quando de novo loquitur, dicit quod vult, quia ad hoc venio ut faciam voluntatem tuam. Ergo novum
statuitur, id est, firmatur esse secundum voluntatem Dei. Lev. c. XXVI, 10: vetera, novis supervenientibus,
proiicietis. Deinde cum dicit in qua voluntate, exponit illud quod
dixerat de voluntate Dei, ad quam implendam venit Christus, scilicet quae sit
illa voluntas. Haec autem est sicut dicitur I Thess. IV, 3: haec est voluntas Dei, sanctificatio
vestra. Ideo dicit in qua voluntate
sanctificati sumus, et hoc, per
oblationem corporis Christi Iesu, scilicet factam. Eph. V, 2: obtulit semetipsum oblationem et hostiam
Deo. Et hoc, semel. I Petr.
III, 18: Christus semel pro peccatis
nostris mortuus est. Deinde cum dicit et omnis quidem sacerdos, ostendit
comparationem sacerdotis novi et veteris testamenti. Sciendum autem, quod in
lege erant duo solemnia sacrificia. Unum in die expiationis, quod fiebat per
solum summum pontificem, de quo multa iam dicta sunt. Aliud erat iuge
sacrificium, in quo unus agnus offerebatur in mane, et alius in vespere, de
quo Num. XXVIII, v. 4. De isto etiam intendit hic apostolus, et circa hoc
tria facit. Primo enim ponit illud quod pertinet ad sacerdotem veteris
testamenti; secundo ponit illud quod pertinet ad sacerdotem novi; tertio
confirmat per auctoritatem. Secundum, ibi hic
autem unam, tertium, ibi contestatur
autem. Dicit ergo omnis sacerdos, et cetera. Dicit omnis, ad differentiam sacrificii
expiationis, quod tantum per summum sacerdotem fiebat; sed in isto omnis sacerdos praesto est, tota die
ministrans, et saepe offerens easdem hostias, quia semper offerebat
agnum. Quae, scilicet hostiae
feriales, non poterant auferre peccata,
quia iterabantur. Ier. XI, 15: numquid
carnes sanctae auferent a te malitias tuas in quibus gloriata es? Per
istud iuge sacrificium figuratur Christus, et aeternitas eius qui est agnus
immaculatus. Deinde cum dicit hic autem unam pro peccatis, ostendit
illud quod pertinet ad sacerdotium Christi. Et circa hoc facit duo. Primo
enim ponit intentum; secundo assignat rationem, ibi una enim. Dicit ergo hic autem, scilicet Christus, offerens unam hostiam pro peccatis,
auferentem scilicet peccata. Illa vero vetus lex multas offerebat hostias non
expiantes peccata; hic ergo,
scilicet Christus, offerens unam
hostiam, quia semel pro peccatis nostris semetipsum obtulit, sedet, non tamquam minister, sicut
sacerdos legalis qui semper praesto est, sed tamquam dominus. Ps. CIX, v. 1: dixit dominus domino meo: sede a dextris
meis. Mc. ult.: sedet a dextris
Dei. In dextera Dei patris, quantum ad aequalitatem potestatis secundum
divinitatem, sed in potioribus bonis secundum humanitatem. Supra I, 3: sedet ad dexteram maiestatis, et
cetera. Et hoc in sempiternum. Non
enim iterum morietur, quia Christus
resurgens ex mortuis, et cetera. Rom. VI, 9; Dan. VII, v. 14: potestas eius, potestas aeterna. De
caetero expectans donec ponantur inimici eius scabellum pedum eius. Ista
expectatio non innuit aliquam anxietatem in Christo, sicut in hominibus. Spes quae differtur affligit animam,
ut dicitur Prov. XIII, v. 12. Sed designat voluntatem miserendi, quam Deus
habet erga nos. Is. XXX, 18: expectat
dominus, ut misereatur nostri. Subiiciuntur ergo pedibus eius, id est
humanitati Christi aliqui volentes, et in hoc salus ipsorum consistit,
scilicet in faciendo voluntatem eius. Ex. X, 3: usquequo non vis mihi subiici? Sed mali nolentes ipsi subditi
sunt, quia etsi voluntatem eius per se non implent, tamen de ipsis impletur
quantum ad opus iustitiae. Et sic omnia sunt ei subiecta aliquo istorum
modorum. Ps. VIII, 7: omnia subiecisti
sub pedibus eius. Deinde cum dicit una enim oblatione, assignat rationem,
scilicet quare sedet tamquam dominus, et non tamquam minister, sicut sacerdos
legalis, quia ille per hostiam unam non auferebat peccata, et ideo oportebat
plures alias offerre et frequenter. Supra V, 1: omnis enim pontifex ad offerenda munera et hostias constituitur.
Sed hostia, quam Christus obtulit, aufert omnia peccata. Supra IX, 28: Christus semel oblatus est ad multorum
exhaurienda peccata. Et ideo dicit quod una oblatione consummavit, id est, perfecit, quod fecit
reconciliando et coniungendo nos Deo tamquam principio, sanctificatos in sempiternum, quia hostia Christi, qui Deus est
et homo, habet virtutem aeternam sanctificandi. Infra XIII, v. 12: Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem
populum, et cetera. Per Christum enim perficimur et coniungimur Deo. Rom.
V, 2: per quem accessum habemus ad Deum.
Deinde cum dicit contestatur autem, confirmat quod
dixerat per auctoritatem, quae sumpta est ex Ier. XXXI, 33, quae, quia supra
cap. octavo exposita est, ad praesens intermittitur. Et tamen potest dividi
in duas partes. Primo ponit auctoritatem; secundo ex ea arguit, ibi ubi autem horum remissio. Et facit
talem rationem: in novo testamento remittuntur peccata per oblationem
Christi, quia in remissionem peccatorum effusus est sanguis Christi; ergo in
novo testamento, in quo peccata et iniquitates remittuntur, ut dictum est in
auctoritate, non est oblatio pro
peccato, supple, amplius iteranda. Matth. IX, 12: non est opus valentibus medicus, sed male habentibus. Ubi ergo est
horum remissio, et cetera. Fieret enim iniuria hostiae Christi. Lectio 2 [19]
habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi [20]
quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam [21] et sacerdotem
magnum super domum Dei [22] accedamus cum vero
corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus
aqua munda [23] teneamus spei
nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit [24] et consideremus
invicem in provocationem caritatis et bonorum operum [25] non deserentes
collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et
tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem [87963] Super Heb., cap. 10 l. 2 Postquam ostendit apostolus multiplicem eminentiam
sacerdotii Christi respectu sacerdotii legalis, hic iuxta consuetudinem suam
concludit, monendo quod isti sacerdotio fideliter inhaerendum est. Hoc enim
semper supra fecit, quod post commendationem ponit admonitionem, quia ad hoc
susceperat commendare gratiam Christi, ut alliciat eos ad obediendum Christo,
et recedendum a caeremonialibus legis. Circa hoc ergo duo facit, quia primo
ponit monitionem; secundo assignat rationem, ibi voluntarie enim. Sciendum est autem circa primum quod duo dixerat
de sacerdotio Christi, scilicet virtutem ritus eius, quia per proprium sanguinem; item
dignitatem ipsius, quia pontifex in
aeternum. Et ideo in monitione sua resumit ista duo. Unde monendo, quod
fideliter obediendum est Deo Christo, primo ponit illa duo; secundo ponit
suam monitionem, ibi accedamus cum bono
corde. Item prima in
duas, quia primo resumit ritum sacerdotii eius; secundo dignitatem, ibi et sacerdotem magnum. Dicit ergo itaque, fratres, scilicet per mutuam
charitatem, habentes fiduciam in
introitu, et cetera. Eph. III, 12: in
quo habemus fiduciam et accessum in confidentia, et cetera. Ex. XV, 17: introduces eos, et plantabis in monte
haereditatis tuae firmissimo habitaculo, et cetera. Ps. CXXI, 1: laetatus sum in his quae dicta sunt mihi,
in domum domini ibimus. Et hoc in
sanguine Christi, quia hic est sanguis novi testamenti, id est, novae
promissionis, scilicet caelestium. Sed quomodo habeamus fiduciam introeundi
ostendit, quia Christus per suum sanguinem initiavit, id est inchoavit, novam
viam nobis. Mich. II, 13: ascendit
pandens iter ante eos. Io. XIV, 3: si
abiero et praeparavero vobis locum, et cetera. Is. XXXV, 8: sancta via vocabitur, et pollutus non
transibit per illam. Haec est ergo via eundi in caelum. Et est nova quia
ante Christum nullus invenit eam, quia nemo
ascendit in caelum nisi qui descendit de caelo, Io. III, 13. Et ideo qui
vult ascendere, debet ipsi tamquam membrum capiti suo adhaerere. Apoc. II, 7:
vincenti dabo edere de ligno vitae,
quod est in Paradiso Dei mei. Et c. III, 12: et scribam super eum nomen novum, et nomen civitatis novae Ierusalem,
quia scilicet de novo introducuntur. Viventem,
id est, semper perseverantem, in quo apparuit virtus deitatis, quia semper
vivit. Sed quae sit ista
via ostendit subdens per velamen, id
est, carnem suam. Sicut enim sacerdos per velum intrabat in sancta
sanctorum, ita si volumus intrare sancta gloriae, oportet intrare per carnem
Christi, qui fuit velamen deitatis. Is. XLV, 15: vere tu es Deus absconditus. Non enim sufficit fides de deitate,
si non adsit fides de incarnatione. Io. XIV, 1: creditis in Deum, et in me credite. Vel per velamen, id est, per carnem suam datam nobis sub velamento
speciei panis in sacramento. Non enim proponitur nobis sub specie propria
propter horrorem, et propter meritum fidei. Consequenter
commendat dignitatem sacerdotis, cum dicit et sacerdotem magnum, qui scilicet nobis initiavit viam, quasi
dicat: habentes fiduciam intrandi per sacerdotem, scilicet Iesum. Ps. CIX, 5:
tu es sacerdos in aeternum. Qui
dicitur magnus, quia sacerdotium eius non est tantum super unum populum,
sicut Aaron, sed super domum Dei
totam scilicet Ecclesiam militantem et triumphantem. I Tim. c. III, 15: ut scias quomodo oporteat te conversari in
domo Dei, quae est Ecclesia. Et dicit super,
quia Moyses fuit fidelis in omni domo, tamquam famulus, Num. XII, 7; sed
Christus super totam domum, sicut filius, qui est dominus omnium. Matth.
ult.: data est mihi omnis potestas in
caelo et in terra. De hoc etiam supra III. Deinde cum dicit accedamus, ponit monitionem suam, ut
scilicet ex quo talis et tantus est, fideliter est ei adhaerendum. Quod fit
tribus modis, scilicet per fidem, spem, et charitatem. I Cor. XIII, 13: nunc autem manent fides, spes, charitas.
Primo ergo monet ad ea, quae sunt fidei; secundo ad ea, quae sunt spei, ibi teneamus spei; tertio ad ea, quae sunt
charitatis, ibi et consideremus. Sed quantum ad
primum duo sunt necessaria, scilicet ipsa fides, quia sine fide impossibile
est placere Deo, et fidei sacramentum. Quantum ad primum
dicit accedamus, ad ipsum, cum vero, non ficto, corde. IV Reg. c. XX, 3 et Is.
XXXVIII, 3: memento quomodo ambulaverim
coram te in veritate, et in corde perfecto. Hoc autem fit quando opus
concordat cordi. Accedamus etiam in
plenitudine fidei. Infra XI, 6: accedentem
ad Deum oportet credere, et cetera. Nec sufficit qualiscumque fides, sed
requiritur fides plena, quod fit duobus modis, scilicet et quantum ad
materiam fidei, ut credantur omnia quae proponuntur ad credendum, et quod sit
fides formata, quod est per charitatem. Rom. XIII, v. 10: plenitudo enim legis est dilectio. Quantum ad
sacramentum fidei dicitur aspersi corda
vestra, quod alludit ei, quod dicitur Num. XIX, ubi ponitur ritus vitulae
rufae, de cuius aqua aspergebatur mundandus die tertio, sed die septimo alia
aqua lavabatur corpus eius, et vestimenta. Per aspersionem aquae vitulae
rufae figurabatur passio Christi, quia die tertia, scilicet in fide
Trinitatis in Baptismo mundamur a peccatis. Et quantum ad hoc dicit aspersi corda, non corpora. Infra XII,
24: accessistis ad sanguinis
aspersionem. Aspersi ergo corda non a tactu mortui, sicut per aquam
vitulae rufae, sed a conscientia mala.
De ablutione autem, quae fiebat septima die, dicit et abluti corpus aqua munda. Non enim in Baptismo operatur tantum
virtus passionis, sed etiam infunduntur in ipso dona spiritus sancti. Unde in
septima die, id est in plenitudine donorum spiritus sancti, totus homo
abluitur intus et extra ab omni peccato tam actuali quam originali, quod est
quasi corporale, quia anima ipsum contrahit per unionem ad carnem foedam.
Dicitur autem spiritus sanctus aqua quia mundat. Act. XV, 9: fide purificans corda ipsorum. Ez.
XXXVI, 25: effundam super vos aquam
mundam, et mundabimini ab omnibus inquinamentis vestris, et ab universis
idolis vestris mundabo vos. Zach. XIII, 1: erit fons patens domui David, et habitantibus Ierusalem, in
ablutionem peccatoris et menstruatae. Tit. III, 5: per lavacrum regenerationis et renovationis spiritus sancti. Et
in huius signum super Christum baptizatum descendit spiritus sanctus in
corporali specie. Deinde cum dicit teneamus spei nostrae, ponit illud
quod pertinet ad spem. Et circa hoc facit duo. Primo enim hortatur ad spei
certitudinem; secundo subdit rationem, ibi fidelis enim est qui. Sciendum est
autem, quod per fidem Christi datur nobis spes salutis aeternae, et introitus
in caelum. I Pet. I, 3: regeneravit nos
in spem vivam. Unde dicit teneamus,
et non dicit spem, sed spei nostrae
confessionem, quia non sufficit habere spem in corde, sed etiam oportet
confiteri ore. Rom. X, 10: corde
creditur ad iustitiam, ore autem confessio fit ad salutem. Item oportet
confiteri eam non solum verbo, sed etiam factis, contra quosdam, de quibus
Tit. I, 16: confitentur se nosse Deum,
factis autem negant. Fit autem ista confessio per opera, per quae
tenditur ad res speratas. Apoc. III, 11: tene
quod habes ne alius accipiat coronam tuam. Indeclinabilem, id est, ut ab
ista confessione non declinemus, neque per prospera, neque per adversa. Ps.
CXXIV, 5: declinantes autem in
obligationes, adducet dominus cum operantibus iniquitatem. Is. XXX, v.
21: haec est via, ambulate in ea, et
non declinetis neque ad dexteram, neque ad sinistram. Et ratio huius
est, quia ille qui repromisit, est
fidelis, et ideo mentiri non potest. Ps. CXLIV, 13: fidelis dominus in omnibus verbis suis. Deut. XXXII, 4: Deus fidelis, et absque ulla iniquitate.
Consequenter cum
dicit et consideremus, etc., ponit
illud quod pertinet ad charitatem, et circa hoc facit tria. Primo enim facit,
quod dictum est; secundo removet contrarium charitati, ibi non deserentes; tertio assignat
rationem ex congruitate temporis, ibi et
tanto magis, et cetera. Circa primum
sciendum est, quod licet charitas principaliter inhaereat Deo, tamen
manifestatur per charitatem proximi. I Io. IV, 20: qui enim non diligit fratrem suum quem videt, Deum quem non videt, quomodo
potest diligere? Ergo ad charitatem pertinet, quod diligatur proximus.
Ideo dicit consideremus invicem, ut
scilicet ea, quae proximi sollicite faciamus. Eccli. XVII, 12: et unicuique mandavit Deus de proximo suo.
Sed quia aliqui ea quae sunt proximi considerant zelo invidiae, aliqui vero
zelo odii, contra quos dicitur Prov. XXIV, 15: ne quaeras impietatem in domo iusti, ideo dicit in provocationem charitatis, id est,
ut provocemus eos ad charitatem. Rom. XI, 13 s.: quamdiu apostolus gentium sum, ministerium meum honorificabo, si quo
modo ad aemulandum provocem carnem meam, et salvos faciam aliquos ex illis.
Ista autem provocatio procedit ex dilectione, quae extenditur ad opus
exterius. I Io. III, 18: non diligamus
verbo neque lingua, sed opere et veritate. Sicut enim dicit Gregorius,
non est amor Dei otiosus, operatur enim magna si est, si autem operari
renuit, amor non est. Probatio ergo dilectionis, exhibitio est operis. Ideo
subdit et bonorum operum. Col. I,
v. 10: in omni opere bono
fructificantes. Deinde removet
contrarium charitati, cum dicit non
deserentes, et cetera. Quia enim charitas est amor, proprium autem amoris
est unire, quia, ut dicit Dionysius, amor est vis unitiva Io. XVII, 22 s.: ut sint unum sicut et nos unum sumus, et
cognoscat mundus, quia dilexisti eos, sicut et me dilexisti ideo recedere
ab invicem, est directe oppositum charitati. Et ideo dicit non deserentes collectionem nostram,
scilicet Ecclesiae, quam aliqui deserunt tripliciter. Scilicet propter
persecutiones apostatantes a fide. Et isti significantur per illos, de quibus
dicitur Io. c. VI, 67, quod abierunt
retro, et iam cum illo non ambulabant. Matth. XIII, 21: facta tribulatione et persecutionibus
propter verbum continuo scandalizantur. Lc. VIII, 13: ad tempus credunt, et in tempore
tentationis recedunt. Secundo, mali praelati qui dimittunt oves in
periculo. Io. X, 13: mercenarius fugit,
quia mercenarius est. Aliqui vero ex superbia, quia cum possent esse
utiles ad regendum, cum nota superbiae ab aliis se separant, Iud. I, 19: hi sunt qui segregant se ab aliis,
animales, spiritum non habentes, quasi sub specie maioris perfectionis.
Et forte tales erant in tempore illo. Ideo sequitur sicut consuetudinis est quibusdam. Contra quos dicitur I Cor. XI,
16: si quis videtur contentiosus esse,
nos talem consuetudinem non habemus in Ecclesia Dei. Sed quid debent
facere subdit sed consolantes,
quasi dicat: si videas, quod socius tuus male se habet, non deseras eum, sed
consolare, non sicut illi qui deserunt collectionem, de quibus dicit sicut est consuetudinis quibusdam, et
cetera. Consequenter cum
dicit et tanto magis, assignat
causam huius. Posset enim aliquis dicere: quare debemus nos in fide
proficere? Quia motus naturalis quanto plus accedit ad terminum, magis
intenditur. Contrarium est de violento. Gratia autem inclinat in modum
naturae; ergo qui sunt in gratia quanto plus accedunt ad finem, plus debent
crescere. Et ideo dixit non deserentes,
sicut quidam, sed consolantes. Et
hoc, tanto magis quanto videritis
appropinquantem diem, id est terminum. Rom. XIII, v. 12: nox praecessit, dies autem appropinquavit.
Prov. IV, 18: iustorum semita, quasi
lux splendens proficit, et crescit usque ad perfectum diem. Lectio 3 [26]
voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non
relinquitur pro peccatis hostia [27]
terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae
consumptura est adversarios [28] irritam quis
faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur [29] quanto magis
putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem
testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae
contumeliam fecerit [30] scimus enim qui
dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum [31] horrendum est
incidere in manus Dei viventis [87964] Super Heb., cap. 10 l. 3 Supra apostolus posita commendatione excellentiae
sacerdotii Christi, et subiuncta admonitione ut illius sacerdotio adhaereant
per fidem et charitatem, hic probat monitionem suam per rationem. Et hoc
facit dupliciter, primo terrendo, secundo demulcendo, ibi rememoramini autem pristinos dies.
Circa primum duo facit quia primo terret eos ad observandum monitionem suam
propter subtractionem remedii; secundo propter expectationem iudicii, ibi terribilis autem. Dicit ergo voluntarie, etc., quod dupliciter
exponitur: uno modo secundum Glossam quae videtur facere differentiam inter
peccantes volentes et voluntarie; ita quod volens peccat, qui quasi passione
ductus consentit in peccatum, de quo ante non cogitavit; voluntarie autem qui
ex certa malitia, cuius voluntas prona est ad peccandum, ut statim cedat.
Ier. VIII, 6: omnes conversi sunt ad
cursum suum quasi equus vadens impetu ad proelium, nec postea poenitet.
Prov. II, 14: laetantur cum
malefecerint, et exultant in rebus pessimis. Ergo voluntarie peccantibus, id est, in voluntate peccandi
permanentibus. Et exaggerando subdit post
acceptam notitiam veritatis. II Pet. II, 21: melius erat illis viam iustitiae non agnoscere, quam post agnitionem
retrorsum converti. Iam non relinquitur hostia pro peccatis, id est,
hostia quam Christus obtulit pro remissione peccatorum, non est nobis utilis,
quia illis dimittuntur peccata, qui de ipsis poenitent. Matth. c. XXVI, 28: hic est sanguis novi testamenti, qui pro
multis effundetur, scilicet efficaciter. Sed de malis dicitur Is. XLIX,
4: in vacuum laboravi sine causa, et
vane fortitudinem meam consumpsi. Ier. VI, 29: frustra conflavit conflator, malitiae eius non sunt consumptae. Sed melius potest
dici, et secundum intentionem apostoli, quia, secundum Augustinum, liberum
arbitrium habet multiplicem statum, quia in statu extra gratiam, antequam
reparetur per gratiam, non est in potestate nostra peccare mortaliter vel non
peccare, et hoc propter praeconceptionem finis, et habitum inclinantem; quod
quidem verum est secundum magnum tempus, sed per aliquam moram, si operetur
ex praemeditatione, potest vitare hoc peccatum vel illud. Sed postquam per
gratiam reparatus est homo omnino, in potestate eius est vitare peccatum
mortale, et etiam veniale in particulari, non autem omnino in universali, et
hoc est propter auxilium gratiae salvantis. Et ideo dicit nobis peccantibus voluntarie post acceptam
notitiam veritatis, id est, post acceptam gratiam, per quam habetur
notitia peccati, quia ante notitiam peccati peccatum nostrum a Deo nobis non
imputatur, unde quasi dicitur ipsum ignorare, quia non imputat nobis. Sed
post, iam non est pro peccatis hostia.
Ante enim reparationem, quae facta est per Christum, relinquebatur hostia
ista quae expectatur, sed nunc iam non expectatur alia mors eius, ita nec
post Baptismum semel acceptum expectatur alius Baptismus. Deinde cum dicit terribilis autem, deterret
expectatione divini iudicii. Et circa hoc duo facit: primo enim terret,
secundo subdit rationem, ibi irritam
quis faciens. Sic ergo dictum
est, quod non relinquitur ultra hostia. Quid ergo? Illud quod supra dictum
est cap. IX quod post mortem est iudicium. Iob XIX, 29: scitote esse iudicium. Istius iudicii expectatio est valde
terribilis, tum propter conscientiam peccatorum Iac. c. III, 2: in multis offendimus omnes, tum etiam
propter imperfectionem iustitiarum nostrarum Is. LXIV, 6: iustitiae nostrae quasi pannus menstruatae.
Ps. CXVIII, 120: a iudiciis tuis timui.
Abac. III, 16: audivi et conturbatus
est venter meus. Est afflictiva. Unde dicit et ignis aemulatio, id est poena ignis, quae infligitur ex zelo
et aemulatione divinae iustitiae. Ex. XX, 5: ego sum dominus Deus tuus fortis Zelotes, et cetera. Zelus autem
est amor sponsi. Sicut ergo sponsus non parcit sponsae malae, sic nec Deus
animae peccatrici. Prov. VI, 34: zelus
et furor viri non parcet in die vindictae. Sequitur quae consumptura est adversarios. Ps. c. XCVI, 3: ignis ante ipsum praecedet et inflammabit
in circuitu inimicos eius, quia ignis qui praecedet faciem iudicis,
corpora viventium incinerabit, et reprobos detrudet in Infernum, et corpora
eorum consumet, non totaliter consumendo, sed in perpetuum cruciando. Consequenter cum
dicit irritam quis faciens, probat
quod dixerat de terrore iudicii, et primo per locum a minori; secundo per
auctoritatem, ibi scimus autem illum.
Primum accipit ex lege. Tanto enim aliquis est reus maioris poenae, quanto
rem magis sacram contemnit. Cum ergo vetus testamentum non sit ita sanctum
sicut novum, et transgressor illius gravissime puniebatur; ergo transgressor
novi longe gravius debet puniri. Circa istud argumentum duo facit: primo enim
ponit istud quod fiebat in veteri; secundo illud quod fiendum est in novo,
ibi quanto magis. Quantum ad vetus
ponit culpam et poenam. Culpam, cum dicit irritam
quis faciens legem Moysi. Irritum dicitur quod non sortitur debitum
finem. Lex autem non solum vetus, sed etiam quaelibet, datur ut inducat homines
ad virtutem, et faciat abstinentes a vitiis. Et ideo qui transgreditur legem,
et vacat vitiis, quantum est in se, legem irritam facit. Matth. XV, 6: irritum fecistis mandatum Dei propter
traditiones vestras. Gen. XVII, 14: masculus,
cuius praeputii caro circumcisa non fuerit, peribit de populo suo, quia
pactum meum irritum fecit. Et poenam
ostendit, cum dicit sine ulla
miseratione. Et ista poena est valde gravis, quia infligit mortem. Unde
dicit moritur. Ex. XXII, 18: maleficos non patieris vivere. Item
quia irremissibilis. Unde dicit sine
ulla miseratione. Deut. XIX, 12 s.: morietur,
nec misereberis eius. Sed numquid lex Dei excludit misericordiam? Constat
quod non. Os. VI, 6: misericordiam
volui, et non sacrificium. Respondeo. Dicendum est, quod differunt
misericordia, clementia et venia: quia misericordia est quando homo ex quadam
passione cordis et animi movetur ad remittendum poenam, et hoc aliquando est
contra iustitiam, et istam prohibet. Venia autem est, quando propter aliquam
utilitatem publicam remittit aliquid de poena debita. Clementia est quando
non solum de poena aliquid, sed etiam de culpa remissius iudicat. Ista duo
non prohibentur, sed misericordia primo modo dicta, quia est contra
iustitiam, et inducit dissolutionem. Moritur
ergo et hoc, duobus vel tribus testibus,
supple convictus. Deut. XVII, v. 6: in
ore duorum vel trium testium stat omne verbum. Causa autem quare lex
numerum testium determinat secundum Augustinum est, ut per hoc designetur
immobilitas veritatis, quae est in sancta Trinitate. Nec refert si nominentur
duae personae vel tres, quia semper in duabus intelligitur tertia, scilicet
spiritus sanctus, qui est nexus amborum. Ista ratio mystica est. Sed
litteralis est, ut quia in iudicio unus affirmat, alter negat, non plus credendum
est uni quam alteri. Multitudini autem est credendum. Omnis autem multitudo
completur numero ternario. Et ideo sufficit, quod sint duo cum accusante, sed
tertius testis superadditur ex abundanti. Deinde cum dicit quanto magis, ponitur id quod spectat
ad novum testamentum. Et primo ponit poenam; secundo culpam, ibi qui filium Dei. Quantum ad poenam
dicit: quanto magis putatis deteriora
mereri supplicia. Quia enim in novo testamento per Christum praedicatum
est, ideo peccans in ipso, gravius punitur. Matth. XI, 22: verumtamen dico vobis, quod Tyro et Sidoni
remissius erit quam vobis in die iudicii. Sed numquid plus
punitur peccator Christianus, quam infidelis? Quia si sic, melius esset quod
omnes essent infideles. Respondeo. Dicendum est, quod aliud est de illis qui
fidem contemnunt, quia isti proprie sunt contemptores; aliud de illis, qui ex
ignorantia fidem non annuntiatam, non tenent, et talibus peccatum
infidelitatis non imputatur. Sed qui fidem annuntiatam contemnit, gravius
punitur, quia peccatum infidelitatis maximum est. Si ergo comparamus
Christianum et Iudaeum qui non contemnit, et uterque sit adulter, tunc
gravius punietur Christianus quam Iudaeus, quia non solum pro adulterio, sed
etiam quia magis ingratus est. Sed numquid
universaliter verum est, quod semper idem peccatum in specie gravius punitur
in maiori? Respondeo. Dicendum est, quod dupliciter peccatur. Uno modo ex
surreptione. Et sic quando aliquis dat se operibus divinis, si ex surreptione
peccat, minus punitur. II Par. c. XXX, 18 s.: dominus bonus propitiabitur cunctis, qui in toto corde requirunt Deum
patrum suorum. Ps. XXXVI, 24: cum
ceciderit, non collidetur. Sed si ex contemptu, magis peccat, quia cum
sit in statu altiori, magis contemnit. Et de talibus loquitur hic, qui sunt magis
ingrati. Quantum vero ad
culpam dicit qui filium Dei
conculcaverit. Sciendum vero est, quod apostolus gravitatem culpae eorum,
qui peccant in novo testamento, ostendit ex beneficiis nobis a Deo in illo
collatis. Deus autem nobis dedit quicquid maximum et pretiosum habebat,
scilicet filium suum unigenitum. II Pet. I, 4: per quem maxima nobis et pretiosa promissa donavit. Dedit etiam
spiritum sanctum. Ioel II, 28: effundam
de spiritu meo super omnem carnem. Rom. V, v. 5: charitas Dei diffusa est in cordibus nostris per spiritum sanctum,
qui datus est nobis. Ingratitudo autem super tantis beneficiis aggravat
peccatum. Circa ingratitudinem vero super datione filii duo consideranda sunt
ac ponderanda, scilicet mysterium incarnationis, in qua datus est nobis, et
sacramentum passionis, in qua pro nobis se obtulit. Supra IX, v. 14: sanguis Christi, qui per spiritum sanctum
semetipsum obtulit immaculatum Deo, et cetera. Et ideo quantum ad primum
dicit qui filium Dei, scilicet pro
nobis incarnatum, conculcaverit, id
est vilipenderit, scilicet non credendo quod fides filii Dei sit sufficiens
ad salutem, sicut illi qui legalia servabant, Gal. c. III, 1: ante quorum oculos Christus proscriptus
est. Item non obediendo eius mandatis, nec vivendo secundum doctrinam eius.
I Reg. II, 30: qui autem contemnunt me,
erunt ignobiles. Quantum ad secundum dicit: et sanguinem testamenti, id est, Christi sanguinem confirmativum
novi testamenti. Matth. XXVI, 28: hic
est sanguis meus novi testamenti, et cetera. Pollutum duxerit, id est, reputaverit pollutum, ut scilicet non
possit mundare, sicut pollutus in se non mundat. Eccli. XXXIV, 4: ab immundo quis mundabitur? Quasi
dicat: nullus scilicet, secundum quod mundatio tantum fiebat per sanguinem
animalium. Item pollutum duxit, qui virtute eius in Baptismo ablutus, peccat
redeundo ad vomitum. Apoc. I, 5: dilexit
nos, et lavit nos a peccatis nostris in sanguine suo. Et ideo dicit in quo sanctificatus est, id est, per
quem sanctificatus est. I Cor. VI, 11: abluti
estis, sanctificati estis in nomine domini nostri Iesu Christi. Mal. I,
11: in omni loco offertur oblatio munda
nomini meo, quia magnum est nomen meum in gentibus. Item qui peccat post
alia sacramenta, etiam potest dici sanguinem Christi pollutum ducere. Item
aggravatur peccatum ex contemptu spiritus sancti. Et ideo dicit et spiritui gratiae iniuriam fecerit,
id est, contumeliam, quam facit qui non credit, quod gratia spiritus sancti
sit data per Christum, ut habetur Io. XIV, 16: rogabo patrem, et alium Paraclitum dabit vobis, et sufficiat ad
salutem sine legalibus, ut scilicet remissionem peccatorum adscribat
observantiis legis. Vel conculcat
Christum, qui libere absque timore sanguinem
Christi polluit, qui eo indigne communicat spiritui gratis dato. Eph. II, 8: donum enim Dei est, et non ex operibus. Contumeliam, iniuriam,
facit, qui Christum per peccatum a se abiicit. Sap. I, v. 5: corripietur, id est, expelletur, a superveniente iniquitate. Eph. IV,
30: nolite contristare spiritum sanctum
Dei. I Thess. 5, 19: spiritum
nolite extinguere. Deinde cum dicit scimus enim, etc., probat quod dixit
per auctoritates. Et circa hoc facit duo: primo enim probat ponendo
auctoritates; secundo concludit ex eis, ibi horrendum est. Dicit ergo scimus, illum, qui dixit (Deut. XXXII, 35, secundum aliam litteram): mihi vindictam, supple servate.
Littera nostra habet: mea est ultio.
Et numquid reddes? Immo et ego
retribuam. Sed contra. Si
soli Deo servatur vindicta, quare iudices vindicant? Respondeo. Ad hoc
respondet apostolus, Rom. XIII, 4, quod iudex
est minister Dei. Unde non iudicat propria auctoritate, sed Dei. Secunda auctoritas
est ibidem iudicabit dominus populum
suum. Si suum, ergo multo magis inimicos. I Pet. IV, 18: si iustus vix salvatur, impius et peccator
ubi parebit? Vel populum suum,
id est qui fidem suam non contemnunt, quia infideles damnabuntur, et non
iudicabuntur iudicio discussionis. In iudicio enim, ut dicit Gregorius,
quatuor erunt ordines. Quidam qui non iudicabuntur, sed iudicabunt et
salvabuntur, scilicet apostoli, et apostolici viri. Quidam qui iudicabuntur
et salvabuntur, ut mediocriter boni. Quidam, qui iudicabuntur et damnabuntur,
ut mali fideles. Quidam, qui non iudicabuntur et damnabuntur, ut omnes
infideles. Deinde cum dicit horrendum est, ponit conclusionem. Ex
quo enim vindicta reservanda est Deo, qui iudicabit populum suum, horrendum est incidere in manus Dei
viventis. Quanto enim iudex iustior et fortior est, tanto magis timendum
est. Ps. VII, 12: Deus iudex iustus et
fortis. Ergo horrendum est incidere in manus eius. Dan. XIII, 23: melius est mihi absque opere incidere in
manus vestras. Eccli. II, 22: si
poenitentiam non egerimus, incidemus in manus domini, et non in manus hominum.
Sed contra, II
Reg. ult., David tamquam melius praeelegit incidere in manus Dei. Respondeo.
Dicendum est, quod homo peccat offendendo hominem, et offendendo Deum. Melius
autem est incidere in manus hominis offendendo ipsum, quam in manus Dei ipsum
offendendo. Vel dicendum est, quod melius est peccantem et contemnentem
incidere in manus hominis, peccantem vero sed poenitentem in manus Dei. Et
sic elegit David. Vel dicendum est quod usque ad iudicium non est horrendum
in manus Dei incidere, qui iudicat misericorditer quamdiu est pater
misericordiarum, sed post iudicium horrendum est incidere in manus Dei,
quando sicut Deus ultionum iustitias iudicabit. Modo enim sicut circumdatus
infirmitate, quam aliquando expertus est, ex compassione misericorditer
iudicat. Lectio 4 [32] rememoramini autem
pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum [33] et in altero
quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii
taliter conversantium effecti [34] nam et vinctis
conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes
vos habere meliorem et manentem substantiam [35] nolite itaque
amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem [36] patientia enim
vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem [37] adhuc enim modicum
quantulum qui venturus est veniet et non tardabit [38] iustus autem meus
ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae [39] nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed
fidei in adquisitionem animae [87965] Super Heb., cap. 10 l. 4 Supra apostolus monuit ad inhaerendum Christo per
fidem, spem, et charitatem. Ad quod induxit per rationes terrentes, hic ponit
rationes demulcentes, sicut bonus medicus postquam secuit, ponit unctiones
lenientes. Inter omnia enim commendatio de bene gestis est unum quod maxime
provocat ad bonum inceptum continuandum. Virtus enim laudata crescit in
immensum. Pondus et immensum gloriae calcar habet. Et circa hoc facit duo:
primo enim commemorat eis bona quae fecerant; secundo hortatur ad implendum
quod restat, ibi nolite itaque amittere.
Circa primum facit tria primo enim in generali commemorat tribulationes, quas
pro fide passi sunt; secundo describit tribulationum modos, ibi et in altero; tertio exponit eas in
speciali, ibi nam et vinctis. Quia ergo ex bene
gestis homo exercitatur ad melius, sicut aliquando ex malis e contrario
desperat de seipso, ideo recitat bona eorum, dicens rememoramini. Ier. II, v. 2: recordatus
sum tui, id est, bonorum, quae egisti. Dies pristinos, id est primordia conversionis vestrae, in quibus illuminati per fidem, quae
illuminat animam et purgat. Act. XV, 9: fide
purificans corda eorum. Is. LX, 1: surge,
illuminare, Ierusalem. Hoc autem est per fidem Christi. Eph. c. III, 17: habitare Christum per fidem, et
cetera. Lc. I, 79: illuminare his qui
in tenebris, et in umbra mortis sedent. Primum enim lumen animae est
fides. Sustinuistis magnum certamen
passionum, id est, magnas passiones contra vos certantes, vobis illatas
ab his qui Christum persequebantur in vobis. Act. IX, 4: Saule, Saule, quid me persequeris? Me, inquam, in membris meis,
quia, ut dicit Augustinus, in sermone super verbo isto, membris in terra
positis caput de caelo clamat. Sap. X, 12: certamen forte dedit illi, ut vinceret. II Tim. IV, v. 7: certavi bonum certamen. Sicut enim
dicitur Act. VIII, 1, facta est persecutio magna in Ecclesia post mortem
Stephani. I Thess. c. II, 14: vos enim
imitatores facti estis Ecclesiarum Dei, quae sunt in Iudaea, quoniam eadem
passi estis vos a contribulibus vestris, sicut et ipsi a Iudaeis. Si ergo
a principio incepistis sustinere, vituperabile esset modo deficere. Consequenter cum
dicit et in altero, ostendit quae
fuerint illae tribulationes. Dupliciter enim patitur aliquis, scilicet in se
tribulationem sustinendo, et in alio alienae tribulationi compatiendo.
Utroque autem modo illi passi sunt. Quantum ad primum dicit in altero, scilicet quantum ad vos, facti estis spectaculum opprobriis,
quod gravissimum est sapienti. Quod enim unus fatuus irridetur, non est
grave, etiam si multa ei irrisio ab aliis inferatur: sapienti vero grave est;
sed si tribuletur et irrideatur a tribulante, hoc gravissimum est. In hoc
ergo ostendit magnitudinem afflictionis ipsorum, quia facti erant
spectaculum, id est, quia nullus eis compatiebatur, immo magis irrisori
congaudebant in afflictionibus ipsorum, scilicet in opprobriis. Ps. LXVIII,
10: opprobria exprobrantium tibi
ceciderunt super me. Et tribulationibus. Ps. XXXIII, 20: multae tribulationes iustorum. I Cor.
IV, 9: spectaculum facti sumus mundo,
scilicet ad irrisionem, et Angelis,
ad congratulationem, et hominibus,
scilicet ratione utentibus, ad imitationem. Quantum ad
secundum dicit, quod in altero effecti
sunt socii taliter conversantium, id est eorum, qui talia patiebantur; et
hoc per compassionem, et per subministrationem. Rom. XII, 13: necessitatibus sanctorum, et cetera. Deinde cum dicit nam et vinctis compassi estis, ponit
quod dixerat, et primo quantum ad secundum, scilicet quomodo sunt compassi.
Inter Iudaeos enim multi erant vincti, sicut de Paulo dicitur Act. VIII, 3,
quod devastabat Ecclesiam tradens in custodiam viros et mulieres. Istis
compassi sunt ministrando necessaria. Matth. XXV, 36: in carcere eram, et venistis ad me. Quantum ad primum dicit et rapinam bonorum vestrorum, scilicet
pro hac causa factam, quia scilicet vinctis ministrabant, cum gaudio suscepistis. Iac. I, 2: omne gaudium existimate, fratres, et
cetera. Act. V, 41: ibant apostoli
gaudentes, et cetera. Sed quare cum
gaudio? Numquid amandae sunt tribulationes? Certe videtur quod non, quia
dicit Augustinus: tolerari iubes eas, non amari. Respondeo. Dicendum est,
quod non amantur propter se, sed propter aliud, et sic isti amabant eas. Unde
subdit cognoscentes vos habere meliorem
et manentem substantiam, scilicet alias divitias principaliores, quae
augentur ex subtractione istarum, quibus dicuntur meliores. Temporales enim
vanae sunt, quia sunt in his quae sunt infra hominem; spirituales autem in
ipso Deo, scilicet in fruitione Dei. Is. XXXIII, 6: divitiae salutis sapientia et scientia, timor domini ipse est
thesaurus eius. Item sunt manentes, quia istae deficiunt in se et auferri
possunt, illae vero non. Matth. c. VI, 19: nolite thesaurizare vobis thesauros in terra, ubi aerugo et tinea
demolitur, et ubi fures effodiunt, et cetera. Deinde cum dicit nolite itaque, ostendit quid eis
restat faciendum, scilicet confidentiam acceptam ex bonis operibus
conservare. Et circa hoc facit tria: primo enim ponit monitionem; secundo
docet modum monitionem servandi, ibi patientia
enim; tertio probat per auctoritatem, ibi adhuc enim modicum. Dicit ergo: ex quo
tot bona in primordiis conversationis vestrae operati estis, ex quibus multam
confidentiam debetis habere apud Deum, nolite
itaque amittere confidentiam vestram, quod profecto sequeretur si a bonis
desisteretis, quae magnam habet
remunerationem. Matth. V, 12: gaudete
in illa die et exultate, quoniam merces vestra copiosa est in caelis.
Gen. XV, 1: ego protector tuus sum, et
merces tua magna nimis. Modus servandi est
patientia. Unde dicit patientia enim
vobis necessaria est. Sicut autem mansuetudo est moderativa irae, ita
patientia ponit modum in tristitiis, ut scilicet non excedant modum rationis.
Contingit autem aliquando tristitia ex malis illatis, aliquando vero ex bonis
dilatis. Prov. c. XIII, 12: spes quae
differtur affligit animam. Quantum autem ad primum dicitur patientia, sed
quantum ad secundum dicitur longanimitas. Hic accipitur patientia pro
utroque, et quantum ad sufferentiam malorum, et quantum ad longanimitatem
bonorum dilatorum. Dicit ergo, quod quantum ad utrumque patientia nobis
necessaria est. Prov. XVI, 32: melior
est patiens forti viro. Lc. XXI, 19: in
patientia vestra possidebitis animas vestras. Iac. I, 4: patientia opus perfectum habet. Et ad
quid est necessaria? Ut voluntatem Dei
facientes reportetis repromissionem, id est, implentes voluntatem Dei,
quae fit per impletionem mandatorum Dei, quia mandata sunt signa voluntatis
Dei, unde facientes voluntatem Dei,
scilicet voluntatem signi. Sic enim aliquando accipitur voluntas Dei in
Scriptura. Ps. CII, 21: ministri eius,
qui facitis voluntatem eius. Et sic reportabitis
promissionem, id est, rem promissam, quae operantibus datur. Matth. XX,
8: voca operarios, et redde illis
mercedem. Lc. XXI, v. 19: in patientia
vestra possidebitis animas vestras. Matth. XXIV, 13: qui perseveraverit usque in finem, hic salvus erit. Ier. XVIII,
7: repente loquar adversus gentem, et
adversus regnum, ut eradicem et disperdam illud, et cetera. Deinde cum dicit adhuc autem modicum, probat quod
dixit, per auctoritatem. Et circa hoc facit duo: primo enim ponit eam;
secundo applicat ad propositum, ibi nos
autem. Prima in tres.
Primo enim proponit proximum adventum remunerationis; secundo ostendit
conditionem remunerationis, ibi iustus
autem meus; tertio declarat periculum, ne perdatur remuneratio, ibi quod si subtraxerit. Circa primum
sciendum est, quod auctoritas ista sumpta videtur de Hab. II, 4. Tamen
principium sumptum est de Aggaeo, II cap. Quod ideo forte fecit, quia utrumque
intellexit de eodem adventu. Habacuc enim sic dixit adhuc visus procul. Aggaeus autem adhuc modicum. Et ideo utitur verbis unius quasi verbis alterius.
Vel melius, quia apostolus loquitur de tempore suo, scilicet post
incarnationem et resurrectionem, a quo minus restat usque ad iudicium quam a
tempore prophetae. Et ideo magis utitur verbo Aggaei quantum ad principium,
tamen in fine auctoritates concordant. Vel etiam potest dici, quod loquitur
quasi ex seipso, cui non minus credendum est, quam prophetae. Est autem
duplex adventus domini secundum duplex iudicium. Unus generalis, scilicet in
fine in universali iudicio; alius specialis in morte uniuscuiusque. Quantum
ergo ad utrumque dicit adhuc modicum,
quantum ad brevitatem temporis. Et quidem quantum ad primum, et si multum sit
quantum ad tractum temporis et quo ad nos, breve tamen est quantum ad
aeternitatem. Ps. LXXXIX, 4: mille anni
ante oculos tuos tamquam dies hesterna, quae praeteriit. Apoc. ult.: ecce venio cito. Sed quantum ad
specialem, qui est in morte, de quo Io. XIV, 3: iterum veniam et accipiam vos ad meipsum, non multum refert utrum
sit parum, vel multum, quia talis erit unusquisque in iudicio qualis exibit.
Et ideo studendum est, ut in morte appareamus boni, quia ubi te invenero, ibi
te iudicabo. Et ideo dicit modicum et
aliquantulum, quia tribulationes non sunt multum magnae duratione, quia
si multum premunt, interimunt: si vero parum premunt, non cito finiuntur. II
Cor. IV, 17: id enim quod in praesenti
est tribulationis momentaneum et leve, supra modum operatur in nobis aeternum
gloriae pondus. Veniet ergo cito, et
non tardabit, sive in morte sive in iudicio. Iac. V, 9: ecce iudex ante ianuam assistit. Qui sunt etiam
remunerandi, ostendit cum subdit iustus
autem meus ex fide vivit. Haec eadem auctoritas habetur Rom. c. I, 17 et
Gal. III, 11. Solis autem iustis debetur remuneratio. Ps. XXXVI, 39: salus autem iustorum a domino. Est
autem duplex iustitia. Una quo ad humanum iudicium. Rom. X, 3: ignorantes Dei iustitiam, et suam
quaerentes statuere. Alia quo ad divinum. Lc. I, 6: erant autem iusti ante Deum. Istam autem iustitiam requirit Deus.
Et ideo dicit iustus meus, scilicet
iustitia, quae ad me ordinatur, id est, qui est mihi iustus et propter me.
Illud autem per quod homo iustificatur, est fides. Rom. III, 22: iustitia Dei est per fidem Iesu Christi.
Cuius ratio est, quia per hoc est homo iustus quod ordinatur in Deum: illud
autem per quod primo homo ordinatur in Deum, est fides. Et ideo dicit iustus meus ex fide. Infra XI, 6: accedentem ad Deum oportet credere.
Nec solum per fidem iustitia, sed etiam per fidem iustificatus vivit. Sicut
enim per animam vivit corpus, ita anima per Deum. Unde sicut per illud per
quod primo unitur anima corpori, vivit corpus, ita per id per quod primo
unitur Deus animae, vivit anima, hoc autem est fides, quia fides est primum
in vita spirituali. Is. VII, 9: si non
credideritis, non permanebitis, sicut domus non permanet, destructo
fundamento. Gal. II, 20: quod autem
nunc vivo in carne, in fide vivo filii Dei. Fides autem si non est
formata charitate, mortua est, et ideo non vivificat animam sine charitate.
Gal. V, 6: fides quae per charitatem
operatur. I Io. III, 14: nos
scimus, quia translati sumus de morte ad vitam, quoniam diligimus. Vel: iustus meus ex fide vivit, id est,
apud me reputatur et habet vitam gloriae, sine actuali passione, si non datur
opportunitas patiendi. Deinde cum dicit quod si subtraxerit se, ostendit
periculum imminens non permanenti in iustitia fidei. Quia enim in potestate
habentis fidem est ipsam perdere vel servare, ideo dicit si subtraxerit se, scilicet a fide et a iustitia, non placebit animae meae. Littera
nostra habet non erit recta anima eius.
Et est idem sensus. Dicit Hieronymus quod ubicumque aliter scriptum est in
Hebraeo, quam in Septuaginta, apostolus utitur sicut didicit a Gamaliele, ad
cuius pedes didicit legem. Non placebit
ergo animae meae, id est, voluntati
meae. Voluntas enim Dei debet esse regula actionum nostrarum. Qui ergo non
concordat voluntati Dei, non est recta anima eius. Deinde cum dicit nos autem non sumus adaptat ad
propositum, quasi dicat: sic erit his, qui se fidei subtrahunt. Sed nos non sumus filii subtractionis in
perditionem. Ille dicitur filius alicuius quod in ipso dominatur. Et sic
dicitur aliquis filius mortis, scilicet in quo dominatur illud per quod a Deo
reprobatur. Canonica Iudae: hi sunt qui
segregant semetipsos, animales spiritum non habentes. In perditionem,
scilicet animae. Ps. LXXII, 26: perdidisti
omnes qui fornicantur abs te. Ps. I, 6: et iter impiorum peribit. Sed filii Dei, id est, renati in
Christo per fidem, in acquisitionem,
id est in salutem, animae. Qui enim
mandata Dei custodit, salvat animam suam. Matth. XIX, 17: si vis ad vitam ingredi, serva mandata.
I Thess. V, 5: non sumus filii noctis,
neque tenebrarum. Ergo non deficiamus a fide. |
CHAPITRE X : La valeur supérieur du message du Christ
Hébreux X, 1 à 18 : L'incapacité de l'Ancien Testament
pour laver le péché
SOMMAIRE :
L'Apôtre prouve que l'Ancien Testament n'a pas pu purifier les hommes de la
souillure du péché ; il appuie son raisonnement par la raison et par le
témoignage de l’Écriture. 1. Car la loi n’ayant que l’ombre des biens à venir et non
l’image même des choses, ne peut jamais, par l’oblation des mêmes hosties qui
s’offrent toujours chaque année, rendre justes et parfaits ceux qui
s’approchent de l'autel : 2. Autrement, on aurait cessé de les offrir, parce que
ceux qui lui rendent ce culte n’auraient plus senti leur conscience chargée
de péchés, en ayant été une fois purifiés. 3. Et cependant on y parle de nouveau tous les ans de
péchés. 4. En effet, il est impossible que le sang des taureaux et
des boucs enlève les péchés. 5. C’est pourquoi le Fils de Dieu entrant dans le monde
dit : Vous n’avez pas voulu d’hostie ni d’oblation, mais vous m’avez formé un
corps ; 6. Vous n’avez pas agréé les holocaustes pour le péché : 7. Alors j’ai dit : Me Voici ; je viens selon qu’il est
écrit de moi dans le livre pour faire, ô Dieu, votre volonté. 8. Après avoir dit : Vous n’avez pas voulu et vous n’avez
pas agréé les hosties, les oblations, les holocaustes pour le péché, qui sont
toutes choses qui s’offrent selon la loi ; 9. Il ajoute ensuite : Me voici ; je viens pour faire, ô
Dieu, votre volonté et ainsi il abolit les premiers sacrifices pour établir
le second. 10. Et c’est cette volonté qui nous a sanctifiés par
l’oblation du corps de Jésus-Christ qui a été faite une seule fois. 11. Car, au lieu que tous les prêtres se présentent tous
les jours à Dieu, sacrifiant et offrant plusieurs fois les mêmes hosties qui
ne peuvent jamais ôter les péchés ; 12. Celui-ci ayant offert une seule fois pour les péchés,
s’est assis pour toujours à la droite de Dieu. 13. Où il attend ce qui reste accomplir, que ses ennemis
soient réduits à lui servir de marchepied. 14. Car, par une seule oblation, il a rendu parfaits pour
toujours ceux qu’il a sanctifiés. 15. Et c’est ce que le Saint Esprit nous a déclaré
lui-même. Car, après avoir dit : 16. Voici l’alliance que je ferai avec eux, après que ce
temps-là sera arrivé, dit le Seigneur. J’imprimerai mes lois dans leur coeur,
et je les écrirai dans leur esprit ; 17. Il ajoute : Et je ne me souviendrai plus de leurs
péchés, ni de leurs iniquités. 18. Or, quand les péchés sont remis, on n’a plus besoin
d’oblation pour les péchés. Saint Paul, après avoir
rapporté, dans ce qui précède, ce qui se passait sous l’un et l’autre
Testament, a établi la prééminence du Nouveau sur l’Ancien. Il prouve ici un
point qu’il a supposé, à savoir : que l’Ancien Testament ne pouvait pas
purifier des souillures du péché ; c’est le dernier des cinq caractères qu’il
avait assignés au sacerdoce du Christ. Premièrement donc, il établit
l’imperfection de l’Ancien Testament pour effacer le péché ; en second lieu,
il compare le sacerdoce du Nouveau Testament et celui de l’Ancien (verset 11)
: Car au lieu que tous les prêtres. I° La première partie se subdivise. L’Apôtre énonce d’abord ce
qu’il veut prouver ; ensuite il le prouve par l'autorité de l’Écriture
(verset 5) : C’est pourquoi entrant
dans le monde. I. La première subdivision se partage encore :
l’Apôtre exprime en premier lieu sa proposition ; secondement, il la prouve
(verset 25) : Autrement on aurait
cessé. 1° Sur le premier point, il faut se souvenir
que l’Apôtre, de la condition même et des rites de l’ancienne loi, conclut
son impuissance même. Le péché, en effet, amène la privation de biens futurs,
comme si le péché atteignait à ces biens, c’est-à-dire aux biens célestes. La
loi ancienne se rapporte à ces biens comme l’ombre se rapporte aux corps ; la
loi nouvelle comme leur image. Or, l’ombre et l’image s’accordent en ceci que
l’une et l’autre, elles représentent [leur objet] ; mais l’ombre ne le fait
que d’une manière générale et n’atteint que la nature de l’être l’image au
contraire le reproduit d’une manière particulière, et quant à la nature de
l’objet individuel et d’une façon spéciale. C’est donc ainsi encore que la
loi nouvelle représente les biens futurs d’une manière plus expresse que la
loi ancienne. Premièrement, parce que dans les paroles du Nouveau Testament,
il est fait expressément mention des biens futurs : ils y sont promis, ce qui
n’a pas lieu dans l'ancien Testament, où il n’est question que de biens
charnels. En second lieu, parce que la vertu du Nouveau Testament consiste
dans la charité qui est la plénitude de la Loi. Et bien que cette charité
soit imparfaite encore, toutefois, en raison de la foi à laquelle elle est
unie, elle est semblable à la charité de la patrie céleste. C’est pourquoi la
nouvelle loi est appelée loi d’amour. Et c’est aussi la raison pour laquelle
elle reçoit le nom d’image, parce qu’elle est comme la ressemblance et
l’expression des biens futurs. La loi ancienne, au contraire, ne reproduit
cette ressemblance que par quelque chose de charnel et qui en est très
éloigné. C’est aussi pourquoi on dit qu’elle en est l’ombre ; (Coloss.,
II, 17) : "Toutes ces choses
n’étaient que l’ombre de celles qui devaient arriver." Telle est
donc la condition de l’Ancien Testament (verset 1) d’avoir l’ombre des biens à venir, et non l’image même des
choses. Or, un des rites prescrits, c’était que chaque année on devait offrir,
à la fête de l’expiation, les mêmes victimes, à savoir le sang des boucs et
des taureaux, et pour le même objet, c’est-à-dire pour le péché, ainsi qu’on
le voit au ch. XXIII, 18 et 19 du Lévitique. De ces deux circonstances
réunies, l’Apôtre déduit comme conclusion sa proposition, c’est-à-dire que
(verset 1) : la loi n’ayant que l’ombre
des biens à venir, et non l’image même des choses, ne pouvait jamais, par
l’oblation de victimes qui s’offrent toujours, c’est-à-dire chaque année, rendre parfaits ceux qui s’approchent, c’est-à-dire ses prêtres ;
(ci-dessus VII, 19) : La Loi n’a
conduit personne à la perfection. Cette perfection est réservée à la loi
nouvelle qui consiste dans la charité, "qui est le lien de la
perfection" (Coloss., III, 14) ; c’est pourquoi il est dit en saint
Matth., V, 48 : "Soyez donc
parfaits." 2° Quand saint Paul ajoute (verset 2) : Autrement on aurait cessé de les offrir,
il prouve de deux manières sa proposition : d’abord par le rite qu’on
observait ; en second lieu par la condition même des dons offerts (verset 1) :
Car il est impossible que. 1. Or, afin de prouver que la Loi ne
purifiait pas parfaitement, il se sert de deux raisons. La première, c’est
que, sous son empire, on réitérait souvent l’immolation des mêmes victimes.
Voici comme raisonne l’Apôtre : Si ceux qui observaient la Loi avaient été
une fois purifiés par ces victimes, n’ayant plus désormais la conscience
chargée de péché, ils auraient cessé de les offrir, et s’ils avaient
cessé ils n’auraient plus eu besoin de les offrir. Or, ils ne cessaient pas,
puisque, ainsi qu’il a été dit, chaque année ils offraient de nouveau ces
victimes. Si donc ils ne cessaient pas d’offrir la même expiation, c’est une
marque qu’ils n’étaient pas purifiés ; (Matth., IX, 12) : "Ce ne sont pas ceux qui se portent
bien, mais ce sont les malades qui ont besoin de médecin." On dit qu’on
peut regarder ce raisonnement comme sans efficacité : car on peut prétendre
que cette oblation, il est vrai, ne purifiait pas des péchés à venir, mais
des péchés passés, et qu’ainsi retombant souvent dans le péché, il fallait
souvent renouveler l’oblation. Il faut répondre que la manière dont l’Apôtre
s’exprime renverse cette objection. Le péché étant, en effet, quelque chose
de spirituel, opposé aux choses célestes, il faut que ce qui purifie du
péché, soit en même temps spirituel et céleste, et par suite renferme une
efficacité perpétuelle. Voilà pourquoi, parlant plus haut de l’efficacité du
sacrifice de Jésus-Christ, saint Paul lui attribue une vertu perpétuelle, en
disant (verset 12) : ayant
trouvé une rédemption éternelle. Puisque ce divin sacrifice renferme
cette efficacité perpétuelle, il suffit donc et pour les péchés futurs et
pour les péchés déjà commis ; il n’est donc pas besoin de le réitérer
désormais. C’est ainsi que le Christ, par une seule oblation, a rendu
parfaits, pour toujours, ceux qu’il a sanctifiés (verset 14), comme on le dit
plus loin. On objecte
aussi, contre ce qui est dit ici, que l’oblation du Christ n’est pas
réitérée, que nous l’offrons nous-mêmes tous les jours. Il faut répondre que
nous n’offrons pas une autre victime que celle que le Christ lui-même offrit
pour nous, c’est-à-dire son propre sang. Ce n’est donc pas une oblation
différente, mais c’est la commémoration du sacrifice offert par le Christ ;
(Luc XXII, 19) : "Faites ceci en
mémoire de moi." La seconde
raison qu’apporte l’Apôtre [de ce que la loi ne purifiait pas parfaitement],
c’est que dans l’Ancien Testament le Grand Prêtre faisait chaque année comme
une sorte de commémoration de ses propres péchés et de ceux du peuple ; ces
péchés n’étaient donc pas remis. C’est pourquoi l’Apôtre dit (verset 3) : Mais on y parle de nouveau de péchés tous
les ans, etc..., ce qui est de
toute vérité. Le grand prêtre, en effet, faisait, d’une manière générale,
mention des péchés, c’est-à-dire, qu’il en avait toujours le sentiment dans
la conscience. Dans le Nouveau, on en fait aussi mention, mais du péché pris
d’une manière spéciale ; (Jacq., V, 16) : "Confessez vos fautes l’un à l’autre." 2. Quand saint Paul ajoute (verset 1) : Il est impossible que le sang, etc...,
il continue sa preuve par la condition même des choses offertes. La plus
solennelle de ces oblations, c’était celle des boucs et des veaux, qui avait
lieu au jour des expiations. Mais comme ce n’était qu’une représentation
obscure et imparfaite des choses célestes et, pour ainsi dire, une ombre, il
est impossible (verset 1) que le
sang de ces animaux ôte le péché. Ceci est vrai, quant à ce qui est de
leur efficacité propre. Que si le péché était remis à l’un ou l’autre,
c’était par la vertu du sang du Christ qui était figuré dans l’immolation de
ces victimes ; (Jérémie, XI, 45) : "La
chair sainte des victimes vous purifiera-t-elle de votre malice, où vous avez
mis votre gloire ?" comme si le prophète répondait : non. II. En ajoutant ensuite (verset 5) : C’est pourquoi en entrant dans le monde, etc...,
saint Paul cite une autorité de l’Ecriture, Et d’abord il rappelle le texte ;
ensuite il l’explique (verset 8) : Après
avoir dit plus haut. Cette autorité, suivant la Glose, peut être divisée
en deux parties. 1° Dans la première il s’agit de
l’incarnation du Christ, figurée dans les observations de la loi ; en second
lieu de la mort du Christ (verset 7) : Alors
j’ai dit. Toutefois, dans l’intention de l’Apôtre, on peut entendre
autrement et dire que d’abord ce texte indique ce qui appartient à la
réprobation de l’Ancien Testament; ensuite au don du Testament Nouveau : Alors j’ai dit. 1. Cette autorité donc s’applique au Christ
entrant dans ce monde ; donc, les victimes de la loi étant
impuissantes à purifier du péché, (verset 5) : "Le Fils de Dieu entrant
dans ce monde, dit. On objecte
ce qu’on lit en saint Jean (I, 10) : "Il
était dans le monde." Il faut répondre qu’il est de toute vérité que
le Christ était dans le monde, le gouvernant tout entier, parce qu’il est,
comme nous le disons, en toutes choses par son essence, par sa présence et
par sa puissance, et en même temps il est hors du monde, parce que le monde
ne saurait le renfermer. De plus, il a la bonté, distincte de tout le monde,
ce qui est la cause et le principe de toute la bonté qui est dans l’universalité
des êtres. Mais parce qu’il a voulu devenir pour nous la personnalité de la
nature humaine, on dit qu’il est entré dans le monde, quand il s’est uni
cette nature, ainsi qu’on l’a expliqué plus haut, au ch. I (verset 6) : Et lorsqu’il introduit de nouveau dans le
monde son premier-né, etc... Entrant donc dans le monde il
dit : Mais que dit-il ? "Vous n’avez pas voulu d’hostie ni
d’oblation." Ici l’Apôtre rappelle quatre pratiques, qui avaient
lieu dans l’Ancien Testament. Le sacrifice, en effet, était ou d’êtres
inanimés, le pain par exemple, ou l’encens : on lui donne le nom d’oblation ;
ou d’êtres animés, et alors il était offert pour apaiser Dieu : il prenait le
nom d’holocauste et de tous c’était le plus digne, parce que la victime tout
entière était brûlée et consacrée pour rendre gloire à Dieu, ou pour se
purifier du péché : on l’appelait sacrifice pour le péché. Le sacrifice comportait
deux parties : l’une était brûlée sur l’autel, l’autre cédée pour les besoins
des ministres de l’autel. Ou enfin on l’offrait pour les bienfaits de Dieu :
c’était de tous le moins digne, parce qu’on n’en brûlait que la troisième
partie ; une seconde était abandonnée aux ministres, et la troisième à ceux qui
l’offraient. Ce dernier sacrifice prenait le nom de sacrifice des pacifiques.
Dans le Nouveau Testament, à tous ces sacrifices répond l’oblation du corps
du Christ, parce que par ce corps sacré Dieu a été apaisé, c’est-à-dire par
l’oblation qu’il en a faite sur la croix ; (Rom., V, 10) : "Lorsque nous étions ennemis de Dieu,
nous avons été réconciliés avec lui par la mort de son Fils."
Ensuite c’est par lui que le péché a été détruit ; (I Pierre, III, 18) :
"Le Christ a souffert une fois la
mort pour nos péchés." C’est encore par lui que nous sommes mis en
possession des biens éternels et élevés jusqu’aux bienfaits de Dieu. L’Apôtre
dit donc (verset 5) : Vous n’avez pas
voulu de sacrifice ni d’oblation ; et il ajoute immédiatement mais vous m’avez formé un corps, c’est-à-dire tel qu’il peut être
immolé pour vous. Et ceci pour deux raisons : premièrement, parce qu’il
fut créé très pur, afin de détruire entièrement le péché ; (Exode, XII,
5) : "Cet agneau sera sans
tache" ;
ensuite parce qu’il passible, afin de pouvoir être immolé ;(Rom., VIII,
3) : "Dieu ayant revêtu son Fils
d’une chair semblable à celle qui est sujette au péché." Or, ce
corps divin est une hostie véritable et une véritable oblation ;
(Ephes., V, 2) : "Le Christ s’est
livré pour nous, à Dieu, comme une oblation et une victime d’agréable
odeur" ; (verset
6) : Vous n’avez pas agréé les
holocaustes pour le péché. Avoir pour agréable, c’est plus que vouloir ;
car ce qui nous plaît renferme en lui-même quelque attrait qui fait que nous
voulons le posséder. Or, quelquefois nous voulons une chose non pas pour elle-même,
mais pour un autre motif. Mais comme les holocaustes dont il est dit qu’elles
n’ont pas plu à Dieu, étaient cependant les plus dignes de ces sacrifices,
combien agréait-il moins les autres ? On objecte
qu’il est dit au Lévitique (I, 9) que le prêtre les brûlait sur l’autel, pour
être au Seigneur un holocauste d’agréable odeur. En outre, si le Seigneur ne
les agréait pas, pourquoi a t-il prescrit de les lui offrir ? Il faut
répondre que ce que Dieu dit ici : qu’il n’a pas agréé les holocaustes, peut
être entendu de deux manières. D’abord qu’il ne les accepte plus dans le
temps présent, où la vérité étant venue, l’ombre cesse, en sorte que
désormais on pécherait en le lui offrant. Ensuite, qu’il ne les accepte plus,
à cause des iniquités de ceux qui les offrent ; (Isaïe, I, 15) : "Vos mains sont pleines de
sang." Une troisième réponse dont le sens est dans la pensée de
l’Apôtre, c’est que les sacrifices, en eux-mêmes, n’ont jamais plu à Dieu et
qu’il ne les a pas agréés ; néanmoins, pour deux raisons, on dit qu’il les a
acceptés : la première c’est qu’ils étaient la figure du Christ, dont les
souffrances étaient agréées de Dieu. Dieu, en effet, n’avait pas pour
agréable l’immolation des animaux, mais la foi en sa passion, car "toutes les choses qui arrivaient à
ce peuple étaient des figures" (I Corinth., X, 11). La seconde
raison, c’était afin de nous détourner de l’idolâtrie par ces sacrifices.
C’est pourquoi, au temps où la loi fut donnée d’abord, il n’est fait
aucunement mention de sacrifices, mais seulement après que les Hébreux eurent
fabriqué le veau d’or. De là aussi il est dit au prophète Jérémie (VII, 22) :
"Je n’ai pas parlé ni ordonné à
vos pères, au jour où je les ai tirés de l’Egypte, de m’offrir des
holocaustes et des victimes." 2. Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 7) : Alors j’ai dit, etc..., il continue à
montrer comment fut approuvé le Nouveau Testament, et selon la Glose, il faut
lire ainsi : Alors, c’est-à-dire,
quand vous m’avez formé un corps,
à savoir lors de ma conception, j’ai dit
: me voici, c’est-à-dire, je me suis proposé de venir, à savoir pour
souffrir ; (I Jean, V, 6) : "C’est
ce même Jésus-Christ, qui est venu avec l’eau et le sang." Ou mieux
encore, il faut rapporter ces paroles à son avènement dans le monde, de cette
manière : Alors, c’est-à-dire
quand les holocaustes ont cessé de plaire, j’ai dit : me voici, par mon incarnation ; (Jean, XVI, 28) :
"Je suis sorti de mon Père et je
suis venu dans le monde." Et je suis venu ainsi afin de m’offrir
pour souffrir. C’est ce qui lui fait dire : me voici. Ce sacrifice sera t-il donc agréé ? Il le sera
certainement car (verset 7) : "Il
est écrit de moi au titre des Livres," Ce livre, c’est le Christ,
considéré comme homme : en lui est écrit tout ce qui est nécessaire à l’homme
pour son salut ; (Isaïe VIII, 1) : "Prenez
un grand livre" ; et le chef du Christ, c’est Dieu (I Corinth., XI, 3) : La tête du livre, c’est-à-dire :
dans les décrets de Dieu, qui est le chef du Christ comme le Christ lui-même
est le livre, il est écrit que le Fils de Dieu devra s’incarner et
mourir. Ou le Livre, c’est-à-dire l’ensemble des psaumes dont le premier
annonce le Christ ; mieux encore, le livre de vie qui n’est autre que la
connaissance que Dieu a de la prédestination des saints, qui sont sauvés par le Christ. Il est donc écrit
relativement à moi, quels sont les saints prédestinés par moi ; (Eph.,
I, 4) : "Il nous a élus en lui
avant la création du monde" ; (Rom., VIII, 29) : "Ceux
qu’il a connus dans sa prescience, il les a aussi prédestinés pour être
conformes à l’image de son Fils." Si donc on peut appeler
prédestination un livre, il est donc manifeste que le Christ est la tête de
ce livre ; (Apoc., XXI, 27) : "Ceux-là seulement qui ne sont pas
écrits dans le livre de vie de l’agneau," qui leur est destiné dans
le sens absolu ; (Rom., 1, 4) : "Il
a été prédestiné Fils de Dieu par sa puissance" Donc, à la tête de ce livre,
c’est-à-dire, en moi, selon la nature divine, il a été écrit de moi,
selon la nature humaine, que je
viens, pour faire, ô Dieu, votre volonté, c’est-à-dire, il a été
divinement disposé, que par votre grâce je ferai votre volonté, en m’offrant
moi-même pour la rédemption du genre humain. 2° Quand l’Apôtre ajoute (verset 8) : Après avoir dit déjà, il explique
l’autorité qu’il a citée. Et d’abord en déterminant l’ordre de ce qu’il faut
dire, il établit la différence entre l’Ancien et le Nouveau Testament ;
ensuite il explique spécialement ce qui est renfermé dans le passage cité
(verset 10) : et c’est cette
volonté. 1. Or, il a été dit qu’il y a deux choses
indiquées dans ce passage. L’une qui touche au rejet de l’Ancien Testament,
l’autre au don du Testament Nouveau. L’Ancien Testament est rejeté pour deux
raisons, soit parce que Dieu ne veut plus de ces sacrifices, soit parce qu’il
ne les a plus pour agréables. Voilà pourquoi le prophète David (verset 8) : "après avoir dit plus haut,"
c’est-à-dire, au commencement. Et qu’a dit ce prophète ? (verset 8) : "Vous n’avez pas voulu ni agréé les sacrifices,
les oblations, les holocaustes pour le péché " ; (Isaïe I, 11) :
"Les holocaustes de vos béliers,
ni la graisse de vos troupeaux, ni le sang des agneaux, des veaux et des
boucs, je ne les aime pas, etc..." Vous n’en avez pas voulu, ce qui
est vrai en soi, et vous n’avez pas
agréé toutes choses qui s’offraient selon la Loi, c’est-à-dire, vous n’y
trouvez rien qui vous plaise ; (Ps. L, 18) : "Vous n’auriez pas les holocaustes pour agréables", si
ce n’est en tant qu’ils étaient figuratifs, ou qu’ils pouvaient contribuer à
préserver de l’idolâtrie. Voilà donc ce que l’Apôtre donne d’abord à entendre
quand il ajoute (verset 9) : Alors j’ai
dit, c’est-à-dire quand vous avez formé mon corps pour souffrir, ou quand
ces sacrifices ont cessé de vous plaire, me
voici, soit pour mon incarnation, soit pour ma passion. Et que suis-je
venu faire ? (verset 9) : pour
faire, ô Dieu, votre volonté ;
(Jean, VI, 38) : "Je suis descendu
du ciel, pour faire la volonté de celui qui m’a envoyé" ; (Jean, IV, 34) : "Ma
nourriture est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé." Le
prophète parlant donc ainsi (verset 9) : abolit ces premiers sacrifices pour établir le suivant. Il fait
ainsi ressortir la différence de l’Ancien et du Nouveau Testament, car en
parlant du premier, il dit que Dieu n’en veut plus, que ces sacrifices ne lui
plaisaient pas, c’est-à-dire en eux-mêmes ; ils sont donc abolis. Tandis
qu’en parlant du second, il dit qu’il le veut bien, puisque "je viens pour faire votre
volonté." Le Nouveau Testament est donc ainsi établi, c’est-à-dire
est affermi pour être selon la volonté de Dieu ; (Lév., XXVI, 10) : "Dans l’abondance des nouveaux
fruits, vous rejetterez les vieux." 2. Quand l’Apôtre dit (verset 10) : Et c’est cette volonté, il explique ce
qu’il vient de dire de la volonté de Dieu, que le Christ est venu accomplir,
c’est-à-dire il applique quelle est cette volonté. Or, "la volonté de
Dieu, ainsi qu’il est dit dans la 1° aux Thessaloniciens (IV, 3) : c’est que vous soyez saints."
C’est ce qui fait dire à saint Paul (verset 10) : et c’est cette volonté qui nous a
sanctifiés, et cela, par l’oblation
du corps de Jésus-Christ qui a été faite ; (Ep V, 2) : "Il
s’est livré lui-même comme une oblation et une victime devant Dieu ; et cette oblation n’a
eu lieu qu’une fois ; (I Pierre, III, 18) : "Le
Christ a souffert une fois la mort pour nos péchés." II° En disant (verset 11) : tous les prêtres se présentent tous les jours, , saint Paul fait la comparaison du sacerdoce du Nouveau
Testament avec le sacerdoce de l’Ancien Testament. Il faut ici se rappeler
qu’il y avait dans la Loi deux sacrifices solennels : l’un, au jour de
l’expiation et par le Grand Prêtre seul, ainsi qu’il a été déjà expliqué
assez longuement ; l’autre était l’holocauste perpétuel, dans lequel on
offrait tous les jours un agneau le matin, et un autre le soir, ainsi qu’il
est prescrit au livre des Nombres (XXVIII, 4). L’Apôtre a aussi en vue ce
dernier, et il en prend occasion, premièrement de déterminer ce qui
appartient au sacerdoce de l’Ancien Testament ; secondement, ce qui
appartient au sacerdoce du Testament nouveau ; troisièmement, il confirme ce
qu a dit par une autorité. Le second pas (verset 12) : Celui-ci ayant offert une seule hostie ; le troisième pas (verset 15) : et c’est ce que le Saint Esprit vous dicte. I. L’Apôtre dit donc (verset 11) : tous les prêtres, etc... Il dit : tous les prêtres, pour
marquer la différence d’avec le sacrifice d’expiation qui n’était offert que
par le Grand Prêtre seul. Quant à celui-ci, [l’holocauste perpétuel] (verset
11) : Tous les prêtres se présentent, sacrifiant chaque jour, et
renouvelant plusieurs fois les mêmes sacrifices, car chaque fois ils offraient un agneau, et ces victimes, c’est-à-dire celles qu’on offrait ainsi
tous les jours, ne pouvaient jamais
effacer le péché, puisque elles étaient ainsi renouvelées ; (Jérémie
XI, 15) : "La chair sainte
des victimes, vous purifiera-t-elle de votre malice où vous avez mis votre
gloire ?" Cet holocauste perpétuel figurait le Christ et l’éternité
de celui qui est l’agneau immaculé. II. Quand saint Paul ajoute (verset 12) : Celui-ci ayant offert une seule hostie pour le péché, il établit ce qui appartient au sacerdoce du Christ.
Premièrement donc, il énonce ce qu’il va prouver ; secondement, il en assigne
la raison (verset 14) : Car par une
seule oblation. 1° Il dit donc (verset 12) : Pour celui-ci, c’est-à-dire le Christ, ayant offert une seule hostie pour les péchés, c’est-à-dire
capable de les effacer, tandis que cette loi ancienne offrait un grand nombre
de victimes qui n’expiaient pas le péché. Mais celui-ci, c’est-à-dire le Christ, "n’offrant qu’une seule hostie, parce qu’il s’est offert une seule fois lui-même pour nos péchés, s’est assis, non pas comme un
ministre, tel que le pontife de la Loi qui doit toujours être disposé à
offrir, mais comme le Seigneur ; (Ps. CIX, 1) : "Le Seigneur a dit à mon seigneur : Asseyez-vous à ma
droite" ; (Marc, XVI, 19) : "Le Seigneur Jésus est assis à la
droite de Dieu." Il s’est donc assis à la droite de Dieu le Père, dans une parfaite égalité de
puissance comme Dieu, et dans ses meilleurs biens, comme homme (ci-dessus, I,
3) : Il est assis à la droite de la
majesté, etc... Et assis pour toujours. Car il ne mourra plus désormais, puisque le
Christ (Rom., VI, 9) : "étant
ressuscité d’entre les morts, etc..." ; (Dan., VII, 14) : "Sa puissance est une puissance
éternelle." Et là (verset 13) : il
attend ce qui reste, c’est-à-dire que ses ennemis soient réduits à lui servir
de marchepied. Cette attente n’indique pas dans le Christ une sorte
d’anxiété, comme dans les hommes ; "l’espérance
différée afflige l’âme," ainsi qu’il est dit au livre des Proverbes
(XIII, 12), mais elle marque la volonté de faire miséricorde, que Dieu
conserve à notre égard ; (Isaïe, XXX, 18) : "Le Seigneur vous attend afin de vous faire miséricorde."
Ils sont donc, à la fin, réduits à lui servir de marchepied, c’est-à-dire à
l’humanité du Christ ; les uns de leur propre volonté, et c’est dans cette
soumission, c’est-à-dire, à faire sa volonté, que consiste leur salut ;
(Exode, X, 3) : "Jusqu’à quand refuserez-vous
de vous assujettir à moi ?" Les méchants, au contraire, lui sont
soumis eux-mêmes, mais contre leur volonté, parce que n’accomplissant pas sa
volonté de leur propre mouvement, cette volonté toutefois est accomplie en
eux par l’oeuvre de sa justice. C’est ainsi que de l’une ou de l’autre
manière, tous lui sont soumis ; (Ps. VIII, 7) : "Vous avez mis toutes choses sous ses pieds." 2° En disant (verset 14) : Car par une seule oblation, l’Apôtre
assigne la raison de ce qu’il vient de dire, à savoir pourquoi il s’est assis
comme le Seigneur, et non comme un ministre, ainsi que se tenait le pontife
de l’ancienne loi ; car celui-ci n’effaçait pas les péchés par un seul
sacrifice ; il fallait donc qu’il en offrît à plusieurs reprises de nouvelles ;
(ci-dessus, V, 1) : "Car tout
pontife est pris d’entre les hommes, pour offrir des dons et des
victimes." Mais le sacrifice qu’offrit le Christ efface tous les
péchés ; (ci-dessus, IX, 28) : Ainsi
le Christ a été offert une fois pour effacer les péchés de beaucoup.
C’est ce qui fait dire à saint Paul que (verset 14) : par une seule oblation, il a achevé pour toujours, c’est-à-dire
rendus parfaits, et cela en nous réconciliant et en nous unissant à Dieu,
comme à notre premier principe, ceux
qu’il a sanctifiés, parce que le Christ, comme victime, qui est Dieu et
homme, renferme en lui une efficacité sans limites, pour sanctifier ;
(ci-après, XIII, 12) : Jésus, devant
sanctifier le peuple par son propre sang, etc... C’est en effet par le
Christ que nous devenons parfaits et que nous sommes unis à Dieu ;
(Rom., V, 2) : "C’est pour lui que
nous avons accès à Dieu." III. Quand enfin l’Apôtre dit (verset 15) : Et c’est ce que le Saint Esprit nous
déclare, il confirme ce qu’il vient de dire par une autorité, prise du chap.
XXXI, 33 de Jérémie, sur laquelle nous ne nous arrêtons pas, parce qu’elle a
été expliquée au ch. VIII. Toutefois disons qu’elle peut se diviser en deux
parties. D’abord saint Paul cite cette autorité ; ensuite il en tire un
argument (verset 18) : or, quand les péchés sont remis. Voici
donc son raisonnement. Dans le Nouveau Testament, les péchés sont remis par
l’oblation du Christ, car c’est en rémission de ces péchés que le sang du
Christ a été répandu ; donc dans ce Testament, où les péchés et les iniquités
sont remis, comme il est dit dans le passage cité, on n’a plus besoin (verset
18) d’oblation pour les
péchés." Comprenez : de nouvelle oblation ; (Matth., IX,
12): "Ce ne sont pas ceux qui se
portent bien, mais ce sont les malades qui ont besoin de médecin." Quand
donc (verset 18) les péchés sont
remis, etc... Ce serait faire injure à la victime, Jésus-Christ. Hébreux X, 19 à 25 : S'attacher au sacerdoce du Christ
SOMMAIRE :
Qu’il faut nous attacher par la foi, l’espérance et la charité au sacerdoce
de Jésus-Christ, dont l’Apôtre exalte de nouveau l’excellence et la dignité. 19. C’est pourquoi, mes frères, puisque nous avons la
liberté d’entrer avec notre confiance dans le sanctuaire par le sang du
Christ, 20. En suivant cette voie nouvelle et vivante qu’il nous a
tracée le premier par l’ouverture du voile, c’est-à-dire de sa chair, 21. Et que nous avons un Grand Prêtre qui est établi sur
la maison de Dieu : 22. Approchons-nous de lui avec un coeur vraiment sincère
et avec une pleine foi, ayant le coeur purifié des souillures de la mauvaise
conscience par une aspersion intérieure, et le corps lavé dans l’eau pure. 23. Demeurons fermes et inébranlables dans la profession
que nous avons faite d’espérer ce qui nous a été promis ; puisque celui qui
nous l’a promis est très fidèle dans ses promesses. 24. Et considérons-nous les uns les autres afin de nous
entre exciter à la charité et aux bonnes oeuvres. 25. Et loin de nous retirer des assemblées des fidèles,
comme quelques-uns ont accoutumé de faire, exhortons-nous au contraire les
uns les autres, d’autant plus que vous voyez que le jour approche. Après avoir établi la
prééminence, à tant de titres, du sacerdoce du Christ sur le sacerdoce de la
Loi, saint Paul, suivant sa coutume, conclut en recommandant de s’attacher
avec fidélité à ce sacerdoce du Nouveau Testament. C’est ce qu’il a fait
souvent dans ce qui précède, plaçant toujours après les preuves de la
divinité [du Christ], la recommandation d’être fidèles ; car son but, en
relevant la grâce du Christ, n’était autre que de gagner ceux auxquels il
s’adressait à l’obéissance du Christ, et de les déterminer à abandonner les
observances de la Loi. Dans ce dessein donc, premièrement il fait sa
recommandation ; secondement, il en assigne la raison (verset 26) : Car si nous péchons volontairement. Il
faut se rappeler, sur le premier de ces points, que l’Apôtre avait prouvé deux
choses à l’égard du sacerdoce du Christ, d’abord l’efficacité de son
sacrifice, puisqu’il avait offert son propre sang, et ensuite sa dignité,
puisqu’il est pontife pour l’éternité. Il résume donc, dans sa
recommandation, ces deux points, et en avertissant d’obéir à Dieu le Christ,
d’abord il les rappelle ; ensuite il fait sa recommandation (verset 22) : Approchons-nous avec un coeur vraiment
sincère. I° La première partie se subdivise encore. L’Apôtre, premièrement,
reprend le sacrifice du sacerdoce du Christ ; secondement, sa dignité (verset
21) : et que nous avons un grand
prêtre. I. Il dit donc (verset 19) : C’est pourquoi, mes frères, comme nous
le sommes par la charité réciproque, ayant
confiance d’entrer dans, etc... ; (Eph., III, 12) : "C’est en
Jésus-Christ que nous avons, par la foi en son nom, la liberté de parler à
Dieu, etc..." ;
(Exode, XV, 17) : "Vous les introduirez et vous les
établirez sur la montagne de votre héritage, sur cette demeure très ferme,
etc..." ; (Ps.
CXX, 1) : "Je me suis réjoui de ce
qui m’a été dit, que nous irons dans la maison du Seigneur." Nous
obtenons cette béatitude par le sang du
Christ, car c’est le sang du Nouveau Testament, c’est-à-dire de la
promesse nouvelle, à savoir, des biens célestes. Mais l’Apôtre montre comment
nous avons cette confiance d’entrer en possession de ces biens. C’est que le Christ, par son sang, nous a le premier tracé cette voie
nouvelle (verset 20), c’est-à-dire l’a ouverte ; (Michée, II, 13) : "Celui qui doit leur ouvrir le chemin
marchera devant eux" ;
(Jean, XIV, 3) : "Et après que je
m’en serai allé et que je vous aurai préparé une place, etc..." ; (Isaïe, XXXV, 8) : "Il y aura là une voie qui sera
appelée la voies sainte ; celui qui est impur n’y passera pas."
Telle est donc la voie, par laquelle on entre dans les cieux. Cette voie est nouvelle, parce qu’avant le Christ nul ne l’avait trouvée, car "personne n’est monté au ciel, que
celui qui est descendu du ciel" (Jean, III, 13). Quiconque veut
monter doit donc s’attacher à lui comme un membre s’attache à son chef ;
(Apoc., II, 7) : "Je donnerai
au victorieux à manger du fruit de l’arbre de vie, qui est au milieu du paradis
de mon Dieu" et (Apoc., III, 12) : "J’écrirai sur lui un nom nouveau, et le nom de la ville de la
nouvelle Jérusalem," parce qu’ils y sont comme introduits de
nouveau. De plus cette voie (verset 20) est
vivante, c’est-à-dire toujours persévérante ; et c’est particulièrement
en cela que se manifeste la vertu de sa divinité, parce qu’il vit toujours.
L’Apôtre indique ensuite quelle est cette voie, quand il dit (verset 20) : par le voile, c’est-à-dire, par sa chair. De même en effet, que le
Grand Prêtre pénétrait dans le Saint des Saints en soulevant le voile, de
même, si nous voulons entrer dans le sanctuaire de la gloire, il faut le
faire par la chair du Christ, qui fut comme le voile de sa divinité ;
(Isaïe XLV, 15) : "Vous êtes
vraiment le Dieu caché." C’est que la foi en sa divinité ne suffit
qu’autant qu’on y joint la foi en son incarnation ; (Jean, XIV, 1) : "Vous croyez en Dieu, croyez aussi en
moi". Ou par le voile,
c’est-à-dire par sa chair qu’il a donnée dans son sacrement, sous le voile de
l’espèce du pain. Car il ne nous la donne pas dans sa forme naturelle, pour
prévenir la répugnance et pour qu’il y ait mérite à la foi. II. L’Apôtre exalte ensuite la grandeur du
pontife même quand il dit (verset 21) : et que nous avons un grand pontife, c’est-à-dire celui qui nous a
ouvert cette voie nouvelle ; en d’autres termes : maintenant donc que nous
avons la confiance d’entrer [dans le sanctuaire] par ce grand prêtre,
c’est-à-dire par Jésus ; (Ps. CIX, 5) : "Vous êtes le prêtre éternel." Il est appelé grand, parce que son sacerdoce n’est pas restreint à un seul peuple,
comme l’était celui d’Aaron, mais (verset 21) il est établi sur la maison de Dieu, c’est-à-dire l’Eglise tout
entière, militante et triomphante ; (I Tim., III, 15) : "Afin que vous sachiez comment vous
conduire dans la maison de Dieu, qui est l’Eglise." Et l’Apôtre dit :
sur la maison de Dieu, parce que
Moïse fut très fidèle dans toute sa maison, comme serviteur (Nomb., XII, 7).
Mais le Christ a été établi sur toute la maison, comme Fils, qui est le
Seigneur de toutes choses ; (Matth., XXVIII, 18) : "Toute puissance m’a été donnée dans le ciel et sur la
terre." Ceci a été expliqué dans le chapitre III qui précède. II° Saint Paul ajoute (verset 22) : Approchons-nous, et exprime sa recommandation, c’est-à-dire que
dès lors que le Christ est tel et qu’il est si grand, nous devons nous
attacher à lui avec fidélité ; ce qui se fait de trois manières, à savoir par
la foi, l’espérance et la charité ; (I Corinth., XIII, 13) : "Ces trois vertus, la foi,
l’espérance et la charité, demeurent à présent." Premièrement donc,
il avertit de s’attacher à ce qui tient à la foi ; en second lieu ce qui
tient à l’espérance (verset 23) : Demeurons
fermes et inébranlables ;
troisièmement, à ce qui tient à la charité (verset 24) : et considérons-nous. I. Relativement à la foi, deux choses sont nécessaires, à savoir la foi
elle-même, parce que sans elle il est impossible de plaire Dieu ; ensuite le
sacrement de la foi. 1° De la foi, l’Apôtre dit (verset 22) : Approchons-nous, non pas double, mais sincère ; (IV Rois, XX, 3) et (Isaïe, XXXVIII, 3) : "Seigneur, souvenez-vous de quelle
manière j’ai marché devant vous, dans la vérité et avec un coeur
parfait". Ce qui a lieu quand les oeuvres extérieures sont d’accord
avec le coeur. Approchons aussi (verset 22) avec une pleine foi ;
(ci-après, XI, 6) : pour
s’approcher de Dieu, il faut croire, etc... Quelle que soit cette foi,
elle ne suffit pas ; il est nécessaire d’avoir une foi pleine, qui devient
telle de deux manières. D’abord quant à la matière de la foi, en croyant tout
ce qui nous est proposé à croire ; ensuite en donnant à la foi sa forme
parfaite ; ce qui se fait par la charité ; (Rom., XII, 10) : "L’amour est l’accom-plissement de la
loi." 2° Relativement au sacrement de la foi,
l’Apôtre dit (verset 22) : Les coeurs
purifiés, faisant allusion à ce qui est rapporté au ch. XIX, 2 à 11 des
Nombres, dans lequel est expliqué le rite cérémoniel de la vache rousse. On
faisait aspersion avec l’eau et la cendre de cette victime, le troisième
jour, sur celui qui devait se purifier; puis le septième on lavait avec une
autre eau son corps et ses vêtements. Or par l’aspersion de cette eau de la
vache rousse, on figurait la Passion du Christ, parce que le troisième jour,
c’est-à-dire, dans la foi de la très sainte Trinité, nous sommes purifiés de
nos péchés par le baptême. L’Apôtre donc, indiquant cet effet, dit les coeurs, et non les corps purifiés ; (ci-après, XII, 24) : Vous
vous êtes approchés de ce sang dont on a fait l’aspersion. Les coeurs
donc purifiés, non de la souillure contractée pour avoir touché un mort,
comme on l’était par l’eau de la vache rousse ; mais des servitudes d’une conscience mauvaise. Arrivant ensuite à l’ablution
qui se faisait le septième jour, saint Paul ajoute (verset 22) : lavés quant au corps par cette eau pure. Car dans le baptême, ce n’est
pas seulement la vertu de la passion du Christ qui agit, on y reçoit encore
l’infusion des dons du Saint Esprit. Ainsi donc, le septième jour,
c’est-à-dire par la plénitude des dons de l’Esprit Saint, l’homme tout entier
est purifié extérieurement et intérieurement ; de tout péché, soit actuel,
soit originel, qui communique une sorte de souillure corporelle, puisque
l’âme le contracte par son union avec une chair qui en est souillée ;
l’Esprit Saint est appelé une eau, parce qu’il purifie ; (Actes, XV, 9) :
"Ayant purifié leurs coeurs par la
foi" ; (Ezéch.,
XXXVI, 25) : "Je répandrai sur
vous de l’eau pure et vous serez purifiés de toutes vos souillures, et je
vous purifierai du culte de vos idoles" ; (Zach., XIII, 1) : "En
ce jour-là, il y aura une fontaine ouverte à la maison de David, et aux
habitants de Jérusalem, pour y laver les souillures du pécheur et de la femme
impure." (Tite, III, 5) : "[Il
nous a sauvés] par l’eau de la renaissance et par le renouvellement du Saint
Esprit". C’est en signe de ces effets que le Saint Esprit est
descendu sous une forme corporelle, sur Jésus-Christ que Jean baptisait. II. Quand l’Apôtre dit (verset 23) : Demeurons fermes dans la profession de
notre espérance, il explique ce qui convient à l’espérance. Premièrement
donc, il exhorte à la conserver inébranlable ; en second lieu, il en assigne
la raison (verset 23) : puisque
celui qui nous l’a promis est très fidèle. 1° Il faut ici se rappeler que par la foi au
Christ nous recevons l’espérance du salut éternel et l’entrée dans le royaume
des cieux ; (I Pierre, I, 3) : "Il
nous a régénérés pour nous donner la vive espérance." C’est ce qui
fait dire à saint Paul (verset 23) : Tenons
donc bien. Il ne dit pas l’espérance, mais la profession de notre espérance, parce qu’il ne suffit pas
d’avoir l’espérance dans le cœur ; il faut de plus la confesser de bouche ;
(Rom., X, 10) : "Il faut croire de
coeur pour la justice, et confesser par ses paroles pour le salut."
De plus, il est nécessaire de faire profession de cette espérance, non pas
seulement en parole, mais encore par les œuvres ; ce qui est contre
quelques-uns, dont il est dit dans l’épître à Tite (1, 16) : "Ils font profession de connaître
Dieu, mais ils le renient par leurs oeuvres." Or cette profession se
fait au moyen des oeuvres par lesquelles on tend au bien qu’on espère ;
(Apoc., III, 11) : "Conservez ce
que vous avez, de peur qu’un autre ne prenne votre couronne."
Conservons donc cette profession inébranlable, c’est-à-dire
gardons-nous de nous en écarter, ni dans la prospérité, ni dans l’adversité ;
(Ps. CXXIV, 5) : "Pour ceux qui se
détournent dans les voies obliques, le Seigneur les joindra à ceux qui
commettent l’iniquité" ;
(Isaïe, XXX, 21) : "C’est ici la
voie : marchez dans ce chemin sans vous détourner ni à droite ni à
gauche." 2° La raison de cette fermeté, c’est que
(verset 23) : Celui qui nous a promis
est très fidèle." Par conséquent, il ne peut mentir ; (Ps.
CXLIV, 13) : "Le Seigneur est
fidèle dans toutes ses paroles" ; (Deutér., XXXII, 4) : "Dieu
est fidèle [dans ses promesses] ; il est éloigné de toute iniquité." III. Quand saint Paul ajoute (verset 24) : Et considérons-nous les uns les autres, etc...,
il explique ce qui concerne la charité. Premièrement donc, il donne cette
explication ; secondement, il repousse quelque chose de contraire à la
charité (verset 25) : Et loin de nous
retirer des ;
troisièmement, il en assigne la raison, tirée de l’opportunité du temps (verset
25) : d’autant plus que vous
voyez que le jour s’approche, etc... 1° Sur le premier de ces points, il faut se
rappeler que bien que la charité s'attache principalement à Dieu, toutefois
elle se manifeste par l’amour du prochain ; (I Jean, IV, 20) : "et comment celui qui n’aime pas son
frère qu’il voit, peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ?" Il est
donc de l’essence de la charité d’aimer le prochain. C’est ce qui fait dire à
saint Paul (verset 24) : et considérons nous les uns les autres, afin de faire avec sollicitude ce qui peut
être utile au prochain ; (Ecclésiastique XVII, 12) : "Il a ordonné à chacun d’avoir soin
de son prochain." Mais parce qu’il en est qui considèrent ce qui
concerne le prochain avec un oeil d’envie, les autres avec l’œil de la haine,
et qu’il est dit contre eux au livre des Proverbes (XXIV, 15) : "Ne cherchez pas l’impiété dans la
maison du juste", l’Apôtre dit (verset 24) : afin de nous entr’exciter à la
charité," c’est-à-dire afin de provoquer nos frères à la charité.
(Rom., XI, 13) : "Tant que je
serai l’Apôtre des Gentils, je travaillerai à honorer mon ministère, pour
tâcher d’exciter une sainte jalousie dans ceux de ma race, et d’en sauver
quelques-uns." Cette sorte de provocation procède de l'amour qui
s’étend aux oeuvres extérieures ; (I Jean, III, 18) : "Mes petits enfants n’aimons pas de
parole et de langue, mais par oeuvres et en vérité." Car, ainsi que
l’a dit saint Grégoire, l’amour de Dieu ne peut rester oisif ; il opère de
grandes choses, dès qu’il existe, et quand il refuse de les entreprendre, ce
n’est plus l’amour. La preuve donc de l’amour, ce sont les oeuvres qu’on
opère. Voilà pourquoi saint Paul ajoute (verset 24) : et aux bonnes oeuvres. (Coloss., I, 10)
: "Portant des fruits de toutes
sortes de bonnes oeuvres." 2° L’Apôtre écarte ensuite une disposition
opposée à la charité, lorsqu’il dit (verset 25) : et loin de nous retirer de l’assemblée des
fidèles, etc... La charité étant, en effet, tout amour, et le propre de
l’amour étant de tendre à unir, puisque, comme dit saint Denys, l’amour est
une force qui unit (Jean, XVII, 22) : "Afin
qu’ils soient un, comme nous ne sommes qu’un, et que le monde connaisse que
vous les avez aimés, comme vous m’avez aimé," se séparer les uns des
autres est directement opposé à la charité. C’est ce qui fait dire à saint
Paul (verset 25) : et loin de
nous retirer de l’assemblée des fidèles, c’est-à-dire de l’Eglise, qu’on
peut abandonner de trois manières. D’abord en apostasiant la foi à cause des
persécutions. Ceux-ci sont marqués par ceux dont il est dit en saint Jean
(VI, 67) : "[Plusieurs] se
retirèrent de sa suite et ils n’allèrent plus avec lui." (Matth.,
XIII, 21) : "Lorsqu’il survient
des traverses et des persécutions à cause de la parole, ils en prennent
aussitôt un sujet de scandale" ; (Luc, VIII, 13) : "Ils croient pour un temps, et ils se
retirent aussitôt que la tentation est venue." Ensuite les pasteurs
infidèles, qui délaissent les brebis au moment du danger ; (Jean, X, 13)
: "Or le mercenaire s’enfuit,
parce qu’il est mercenaire." Enfin il en est qui le font par
orgueil, quand, alors qu’ils pourraient être utiles pour gouverner, ils se
séparent, l’orgueil au front, du reste de leurs frères ; (Jude, I, 19) :
"Ce sont des gens qui se séparent des
autres, des hommes sensuels qui n’ont pas l’esprit de Dieu." Ils
agissent ainsi sous l’apparence d’une plus grande perfection, et peut-être au
temps de l’Apôtre s’en trouvait-il de tels. C’est pourquoi il ajoute (verset
25) : comme quelques-uns ont
accoutumé de le faire. C’est contre eux qu’il est dit (I Corinth, XI, 16)
: "Si quelqu’un veut contester, ce
n’est pas notre coutume, ni celle de l’Eglise de Dieu." Et il ajoute
aussi ce qu’ils ont à faire, en disant (verset 25) : Exhortons-nous, au contraire, comme s’il disait : si vous voyez
que l’un de vos frères se conduit mal, ne l’abandonnez pas, mais consolez-le
plutôt, en n’agissant pas comme ceux
qui se séparent de leurs frères,
et dont il dit : comme
quelques-uns ont accoutumé de faire, etc... 3° Enfin quand il dit (verset 26) : d’autant plus que, il assigne la raison
de ce qu’il vient de recommander. Car on pouvait dire : si nous devons
avancer dans la foi, c’est qu’un mouvement naturel s’accroît d’autant plus
qu’il approche du terme. Il en est tout autrement d’un mouvement violent ; or
la grâce incline par une sorte d’analogie avec ce que fait la nature ; donc
ceux qui sont dans l’état de grâce doivent croître aussi d’autant plus qu’ils
approchent davantage de la fin. C’est pourquoi l’Apôtre dit (verset 25) : ne se séparant pas de leurs frères, comme
quelques-uns, mais au contraire, les
consolant, et avec d’autant plus de
charité que vous voyez que le jour, c’est-à-dire que le terme s’approche ; (Rom., XIII, 12) : "La
nuit est déjà fort avancée et le jour s’approche" ; (Proverbes IV, 18) : "Le
sentier des justes est comme une lumière brillante, qui s’avance et qui croît
jusqu’au jour parfait." Hébreux X, 26 à 31 : Le jugement dernier
SOMMAIRE :
Pour qu’on ne perde pas le fruit de sa recommandation, l’Apôtre déclare avec
sévérité que c’est inutilement qu’on sacrifie pour ceux qui pèchent, et il
effraie par l’annonce terrible du jugement à venir. 26. Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la
connaissance de la vérité, il n’y a plus désormais d’hostie pour les péchés ; 27. Mais il ne reste qu’une attente effroyable du jugement
et l’ardeur du feu qui doit dévorer les ennemis de Dieu. 28. Celui qui a violé la loi de Moise est condamné à mort
sans miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins; 29. Combien donc croyez-vous que celui-ci sera jugé digne
d’un plus grand supplice, qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura
tenu pour une chose vile et profane le sang de l’alliance par lequel il avait
été sanctifié, et qui aura fait outrage à l’esprit de la grâce? 30. Car nous savons qui est celui qui a dit : La vengeance
m’est réservée et je saurai bien la faire, dit le Seigneur. Et ailleurs : Le
Seigneur jugera son peuple. 31. C’est une chose terrible que de tomber entre les mains
du Dieu vivant. Après avoir relevé, dans
ce qui précède, l’excellence du sacerdoce du Christ et recommandé de
s’attacher à ce sacerdoce par la foi et la charité, saint Paul prouve ici par
le raisonnement la nécessité de sa recommandation ; et pour cela il emploie,
premièrement, la crainte ; secondement, la douceur (verset 32) : Or rappelez en votre mémoire ce premier
temps. Sur la première partie, il fait deux choses. D’abord il leur
inspire la crainte pour les porter à observer sa recommandation, de peur de
se voir enlever le remède ; ensuite parce qu’ils doivent être dans l’attente
du jugement (verset 27) : mais
une attente effroyable. I° Il dit donc (verset 26) : Car si nous péchons volontairement, etc... Ceci peut s’entendre de
deux manières. D’abord comme le fait la Glose, qui paraît mettre de la
différence entre ceux qui pèchent en le voulant et ceux qui pèchent
volontairement, en sorte que pécher en le voulant, c’est comme se laisser
entraîner par la passion à consentir au péché auquel on ne pensait pas
auparavant ; pécher volontairement, c'est le faire avec une malice délibérée
et une volonté tellement portée au mal qu’elle cède sur le champ ;
(Jérémie VIII, 6) : "Ils courent
tous où leur passion les emporte comme un cheval qui court à toute bride au
combat, et demeurent ensuite sans se
repentir" ;
(Proverbes II, 14) : "Ils se
réjouissent lorsqu’ils ont fait le mal, et ils triomphent dans les choses les
plus criminelles." A ceux donc qui pèchent volontairement,
c’est-à-dire qui persistent dans la volonté de pécher. L’Apôtre ajoute, pour
montrer la grandeur de leur faute : après
avoir reçu la connaissance de la vérité ; (I Pierre, II, 21) : "Car
il eût mieux valu pour eux de n’avoir pas connu la voie de la justice, que de
retourner en arrière après l’avoir connue." Pour les péchés de ceux-là,
disons-nous, il n’y a plus désormais de
sacrifice, c’est-à-dire, le sacrifice que le Christ a offert pour la
rémission des péchés, ne leur est plus utile, car les péchés ne sont remis
qu’à ceux qui ont le regret de les avoir commis ; (Matth., XXVI, 28) : "Ceci est mon sang, le sang de la nouvelle
alliance, qui sera répandu pour beaucoup," c’est-à-dire
efficacement. Tandis qu’il est dit des méchants (Isaïe XLIX, 4) : "J’ai travaillé en vain ; j’ai
consacré inutilement et sans fruit toute ma force" ; (Jérémie VI, 29) : "En vain le fondeur les a mis dans la
fournaise, leurs malices n’ont pas été consumées." Toutefois on peut
dire mieux et selon l’intention de l’Apôtre, car, d’après saint Augustin, le
libre arbitre passe par plusieurs états. Hors la grâce et avant d’être réparé
par elle, il n’est pas en notre pouvoir de pécher mortellement ou de ne pas
pécher, et cela à cause de la fin préconçue et surtout de l’habitude qui
incline l’âme. Ceci est vrai, s’il s’agit d’un long espace de temps ;
mais en le restreignant à une courte durée, celui qu n’agit qu’après
délibération peut éviter tel ou tel péché ; mais quand l’homme a été réparé
par la grâce, d’une manière complète, il est en son pouvoir d’éviter un péché
mortel et même tel péché véniel en particulier ; néanmoins il ne saurait les
éviter tous sans exception et cela à cause du secours de la grâce qui opère
le salut. C’est ce qui fait dire à saint Paul (verset 26) : Si nous péchons volontairement après avoir
reçu la connaissance de la vérité, c’est-à-dire après avoir reçu la grâce
qui nous donne la connaissance du péché ; car avant cette connaissance Dieu
ne nous imputait pas notre péché. C’est ce qui fait dire qu’il l’ignore en
certain sens, parce qu’il ne nous l’impute pas. Mais cette connaissance obtenue
(verset 26) : Il n’y a plus désormais de
sacrifice pour les péchés. En effet, avant la réparation qui a été opérée
par le Christ, il y avait ce sacrifice de longtemps attendu ; mais on ne peut
plus attendre désormais que le Christ souffre une seconde fois la mort. C’est
ainsi que le baptême une fois reçu, on n’attend plus un autre baptême. II° Quand saint Paul ajoute (verset 27) : mais une attente effroyable, il inspire la crainte par
l’attente du jugement de Dieu. Premièrement donc, il inspire cette crainte ;
secondement il en donne la raison (verset 28) : Celui qui a violé. I. Il a donc été dit qu’il n’y a plus
désormais de sacrifice. Que reste t-il donc à attendre ? Ce qui a été annoncé
au ch. IX, 27 : après la mort,
le jugement ; (Job, XIX, 29) : "Sachez qu’il y a un jugement." L’attente de ce
jugement est pleine de terreur, soit à cause de la conscience des péchés
commis ; (Jacq., III, 2) : "Car
nous faisons tous beaucoup de fautes," soit à cause de
l’imperfection de nos justices ; (Isaïe LXIV, 6) : "Toutes nos justices sont comme le linge le
plus souillé" ;
(Ps. CXVIII, 120) : "Vos jugements
me remplissent de frayeur" ; (Habacuc, III, 16) : "J’ai
entendu, et mes entrailles ont été émues." Elle est aussi pleine de
douleur ; c’est ce qui fait dire à l’Apôtre (verset 27) : et l’ardeur d’un feu jaloux,"
c’est-à-dire la peine du feu qui est infligée par le zèle et l’ardeur de la
divine justice ; (Exode, XX, 5) : "Je
suis le Seigneur votre Dieu, le Dieu fort et jaloux, etc..." Cette
jalousie, c’est l’amour le l’époux. De même que l’époux ne pardonne pas à
l’épouse infidèle, Dieu ne pardonnera pas à l’âme pécheresse ;
(Proverbes VI, 34) : "La jalousie
et la fureur du mari déshonoré ne pardonnera pas au jour de la
vengeance." L’Apôtre ajoute (verset 27) : qui doit dévorer ses ennemis ; (Ps. XCVI, 3) : "Le feu marchera devant lui et
embrasera tout autour de lui ses ennemis," parce que le feu qui
précédera la face du juge réduira en cendres les corps des vivants, et
entraînera dans les enfers les réprouvés, dont il consummera les corps, non
pas en les détruisant totalement, mais en les tourmentant éternellement. II. Quand saint Paul dit ensuite (verset 28) :
Celui qui a violé, il prouve ce
qu’il avait dit de la crainte avec laquelle on doit attendre le jugement ; et
d’abord par un argument a minori.
Ensuite par une autorité (verset 30) : Car
nous savons qui est celui. L’Apôtre prend son premier raisonnement de la
Loi même. Plus une chose est sacrée, plus le châtiment doit être grand, pour
celui qui la méprise. L’Ancien Testament étant donc loin d’égaler en sainteté
le Nouveau, et le transgresseur de ce premier Testament étant déjà puni d’une
peine très sévère, cette peine doit être bien plus sévère encore pour celui
qui transgresse le second. Développant donc cet argument, saint Paul rappelle
d’abord ce qui se passe dans l’Ancien Testament, ensuite ce qui se passera
sous le Nouveau (verset 29) : Combien
donc croyez-vous que celui-là sera jugé digne. 1° Par rapport au premier il expose la faute
et le châtiment. A) La faute, quand il dit (verset 28) : Celui qui a rendu inutile la loi de Moïse.
On appelle inutile ce qui n’atteint pas sa fin légitime. Or, non seulement la
loi ancienne, mais toute loi, est donnée pour porter les hommes à la vertu,
et les déterminer à s’abstenir du vice. Celui donc qui transgresse la loi et
se livre au vice, ren,d autant qu’il est en lui, la loi nulle ; (Matth.,
XV, 6) : "Vous avez rendu inutile
le commandement de Dieu par votre tradition" ; (Gen., XVII, 14)
: "Tout mâle dont la chair n’aura
pas été circoncise sera exterminé du milieu de son peuple, parce qu’il aura
annulé mon alliance" B) Il montre ensuite la peine, quand il dit
(verset 28) : sans miséricorde
aucune ; et cette
peine est grandement rigoureuse, car elle inflige la mort. Il dit donc
(verset 28) : est mis à mort ; (Exode, XXII, 18) : "Vous ne laisserez pas vivre ceux qui
usent de sortilèges." Elle est de plus irrémissible. C’est pourquoi saint
Paul dit : sans miséricorde ; (Deutér., XIX, 12) : "Il sera puni de mort, et vous n’aurez
pas pitié de Lui." La loi de
Dieu exclut-elle donc la miséricorde ? Il est certain qu’elle ne l’exclut pas ;
(Osée, VI, 6) : "C’est la
miséricorde que je veux, et non le sacrifice." Il faut dire qu’il y
a de la différence entre la miséricorde, la clémence et le pardon. Par la
miséricorde, l’homme poussé par quelque sentiment du coeur et de l’âme se
sent déterminé à rechercher quelque chose du châtiment mérité. Quelquefois
elle entraîne à agir contre la justice, et elle lui fait obstacle. Par le pardon
on remet, pour quelque utilité publique, quelque partie de la peine légitime.
Par la clémence enfin on juge avec moins de sévérité en quelque point non
seulement du châtiment, mais de la faute même. Ces deux dernières
dispositions ne sont pas interdites, mais seulement la miséricorde, comme
elle a été d’abord définie, parce qu’elle est opposée à la justice, et
qu’elle amène le relâchement des moeurs. Le
prévaricateur est donc puni de mort, et cela (verset 28) : sur
la déposition de deux ou trois
témoins, c'est-à-dire, convaincu ;
(Deutér., XVII, 6) : "Tout passera
pour constant sur la déposition de deux ou trois témoins." Le motif
pour lequel la loi détermine le nombre des témoins, c’est, suivant saint
Augustin, afin de rappeler par là l’état immuable de la vérité qui repose
dans la Sainte Trinité. Il importe peu que l’on nomme deux ou trois personnes
divines, parce que toujours dans les deux premières comprend la troisième,
qui est le Saint Esprit, le lien du Père et du Fils. Cette explication est
mystique. L’explication littérale, c’est que dans un jugement l’un affirme,
l’autre nie, et que l’on ne peut ajouter foi à l’un plutôt qu’à l’autre ;
mais il faut croire à la multitude. Or toute multitude se complète par le
nombre ternaire, il suffit donc qu’il y ait deux témoins avec l’accusateur.
Mais on ajoute par surabondance le troisième témoin. 2° Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 29) : Combien donc croyez-vous, il explique
ce qui a rapport au Nouveau Testament. D’abord il rappelle la peine ; ensuite
la faute (verset 29) : Celui qui aura
foulé aux pieds le Fils de Dieu. A) Quant à la peine il dit (verset 29) : "Combien donc croyez-vous que
celui-là sera jugé digne d’un plus grand supplice." Dans le Nouveau
Testament, en effet, c’est par le Christ lui-même que la prédication a été
faite ; voilà pourquoi celui qui pèche contre lui est puni plus sévèrement ;
(Matth., XX, 22) : "C’est pourquoi
je vous déclare qu’au jour du jugement Tyr et Sidon seront traitées moins
rigoureusement que vous." Est-ce donc
que le chrétien qui pèche est puni davantage que l’infidèle ? S’il en était
ainsi, il vaudrait mieux que tous fussent infidèles. Il faut répondre qu’il
en est autrement de ceux qui méprisent la foi parce que leur mépris a un
caractère particulier, et de ceux qui par ignorance n’ont pas la foi, parce
qu’elle ne leur a pas été annoncée. Car à ceux qui sont dans cette dernière
condition le péché d’infidélité n’est pas imputé. Celui, au contraire, à qui
la foi a été annoncée et qui la méprise est puni plus sévèrement, parce que
le péché d’infidélité est très grave. Si donc nous établissons une
comparaison entre le chrétien et le juif qui ne méprise pas la foi, et que
l’un et l’autre soient coupables d’adultère, le chrétien sera puni plus
sévèrement que le juif, parce que le premier est châtié non seulement pour le
péché d’adultère, mais encore parce qu’il montre une plus grande ingratitude. Toutefois
est-il généralement vrai qu’un péché, le même quand à l’espèce, est plus
sévèrement puni dans celui qui est plus grand ? Il faut répondre qu’on peut
pécher de deux manières. D’abord par inadvertance. Si, par exemple, vaquant
aux choses de Dieu, on vient à se laisser aller par inadvertance au péché, on
est puni avec moins de sévérité ; (II Chroniques XXX, 18) : "Le Seigneur est bon ; il fera
miséricorde à tous ceux qui cherchent de tout leur coeur le Seigneur, le Dieu
de leurs pères" ; (Ps., XXXVI, 24) : "Lorsqu’il tombera, il ne se brisera
pas." Que si, au contraire, on pêche par mépris, la faute est plus
grande, parce que venant de plus haut, le mépris est plus insultant. C’est de
ce genre de pécheurs, dans lesquels se trouve une plus grande ingratitude,
que l’Apôtre parle ici. B) En disant (verset 29) : Celui qui aura foulé aux pieds le Fils de
Dieu, l’Apôtre expose la faute. Il faut ici se rappeler que saint Paul
déduit la gravité de la faute que commettent ceux qui pèchent, sous le second
Testament, des dons que Dieu nous y a faits. Or, Dieu nous a donné ce qu’il
possédait de plus grand et de plus précieux, c’est-à-dire son Fils unique ;
(II Pierre, I, 4) : "Il nous a
communiqué les grandes et précieuses grâces qu’il avait promises." Il
nous a aussi donné le Saint Esprit ; (Joël II, 28) : "Je répandrai mon esprit sur toute
chair" ; (Rom.,
V, 5) : "L’amour de Dieu a été
répandu dans nos coeurs par le Saint Esprit qui nous a été donné." L’ingratitude,
après tant de bienfaits, augmente donc la gravité du péché. Cette
ingratitude, à l’égard du don de son Fils, présente deux choses à considérer
et à peser : - le mystère de son incarnation, dans laquelle ce Fils nous a
été donné (Isaïe IX, 6) ; - et le sacrement de sa passion, où il s’est
offert pour nous ; (ci-dessus, IX, 14) : Le sang du Christ, qui par le Saint Esprit s’est offert lui-même à
Dieu, comme une victime sans tache, etc... L’Apôtre dit donc, par rapport
au premier de ces dons (verset 29) : Celui
qui aura foulé aux pieds, c’est aura regardé comme chose de vil prix, le Fils de Dieu incarné pour nous,
en ne croyant pas que la foi au Fils de Dieu soit suffisante pour le salut,
comme font ceux qui veulent garder les observances de la Loi ; (Gal.,
III, 1) : "vous devant qui avez eu
devant les yeux l’image de Jésus crucifié." Ensuite en ne se
montrant pas obéissant à ses commandements, et en ne vivant pas suivant sa
doctrine ; (I Rois, II, 30) : "Ceux
qui me méprisent, tomberont dans le mépris." Par rapport au second,
il dit (verset 29) : et par qui
le sang de l’alliance, c’est-à-dire le sang du Christ, qui a scellé le
Testament nouveau ; (Matth. XXVI, 28) : "Ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, etc...",
par qui, dis-je, ce sang aura été
tenu pour une chose vile et profane, c’est-à-dire qui l’aura regardé
comme tel, le jugeant incapable de sanctifier, ainsi que ce qui est souillé en soi ne peut purifier ;
(Ecclésiastique XXXIV, 4) : "Comment
ce qui est impur peut-il rendre pur? " Comme s’il disait : Rien de
semblable [ne peut donner la pureté], en tant que la sanctification ne peut
se faire que par le sang des animaux. De plus, à regarder ce sang comme
profane, quand purifié par sa vertu dans le baptême, il pèche, en retournant
à son vomissement ; (Apoc., I, 5) : "Il
nous a aimés et nous a lavés de nos péchés dans son sang." Voilà
pourquoi l’Apôtre ajoute (verset 20) : ce sang dans lequel, c’est-à-dire par lequel il a été sanctifié ; (I Corinth., VI, 11) : "Vous avez été lavés, vous avez été
sanctifiés, vous avez été justifiés au nom de Notre Seigneur
Jésus-Christ" ;
(Mal., I, 11): "en tout lieu on
sacrifie et on offre à mon nom une oblation toute pure, parce que mon nom est
grand parmi les nations, dit le Seigneur." Celui qui pèche après
avoir reçu d’autres sacrements, peut encore passer pour profaner le sang du
Christ. Son péché s’aggrave alors par son mépris contre le Saint Esprit ;
c’est ce qui fait dire à l’Apôtre (verset 29) : et qui aura fait outrage à l’esprit de grâce, c’est-à-dire cette
injure qu’on lui fait en ne croyant pas que la grâce du Saint Esprit soit
donnée par le Christ, suivant ce qui est dit en saint Jean (XIV, 16) : "Je prierai mon père et il vous donnera
un autre consolateur," et qu’elle suffit pour le salut sans toutes
les observances de la Loi, alors qu’au contraire on attribue à ces
observances la rémission du péché. Ou encore il foule aux pieds le Christ, le pécheur qui souille sans
retenue et sans crainte le sang du Christ, et malgré son indignité
reçoit l’Esprit qui lui a été gratuitement donné ; (Ephes., II, 8) : "Puisque c’est un don de Dieu, cela
ne vient pas de vos oeuvres" et il lui fait outrage, c’est-à-dire une injure, s’il chasse de son coeur
Jésus-Christ par son péché ; (Sag., I, 5) : "L’iniquité survenant, il sera banni," c’est-à-dire
chassé de l’âme ; (Eph., IV, 30) : "Prenez
garde d’attrister le Saint Esprit de Dieu" ; (I Thess., V, 19) : "N’éteignez pas l’Esprit." 2° Quand l’Apôtre ajoute (verset 30) : Car nous savons, etc..., il prouve ce
qu’il vient d’avancer par deux autorités. Premièrement donc, il donne sa
preuve en citant ces autorités ; secondement, il en déduit sa conclusion
(verset 31) : C’est une chose terrible.
1. Il dit donc (verset 30) : Nous savons qui est celui qui a dit ; (Deutér., XXXII, 35), suivant une
autre version : "A moi la
vengeance," c'est-à-dire, réservez-moi. Notre texte porte (35) : La vengeance m’appartient. Mais
l’exercerez-vous ? Oui, et je ferai plus encore, je leur rendrai
ce qui leur est dû. On dit :
Si la vengeance est réservée à Dieu seul, pourquoi les juges prononcent-ils
des châtiments ? Nous répondons que l’Apôtre a donné lui-même la solution
(Rom., XIII, 4) : "Le juge est le
ministre de Dieu." Il ne juge donc pas par sa propre autorité, mais
par l’autorité de Dieu. La seconde
autorité est tirée du même chapitre (verset 36) : "Le Seigneur jugera son peuple." S’il juge son peuple,
à plus forte raison jugera t-il ses ennemis ; (I Pierre, IV, 18) : "Si le juste même se sauve avec tant
de peine, que deviendront les impies et les pécheurs ?" Ou encore : son peuple, c’est-à-dire ceux qui ne
traitent pas la foi en lui avec mépris ; car les infidèles seront condamnés,
sans que leur jugement rende nécessaire la discussion. Dans le jugement, en
effet, au sentiment de saint Grégoire, il y aura quatre ordres parmi les
hommes. Il y en aura qui ne seront pas jugés, mais qui jugeront et qui seront
sauvés, à savoir les Apôtres et les hommes apostoliques. D’autres qui seront
jugés et seront sauvés, comme ceux qui sont justes à un degré moins élevé.
D’autres encore qui seront jugés et qui seront condamnés, comme les mauvais
fidèles. D’autres enfin qui ne seront pas jugés et qui pourtant seront
condamnés, comme tous les infidèles. 2. Quand saint Paul dit enfin (verset 31) : Or, c’est une chose terrible, il
déduit sa conclusion. Dès lors que la vengeance doit être réservée à Dieu qui
jugera son peuple, c’est (verset 31) : une
chose terrible de tomber entre les mains du Dieu vivant. Plus, en effet,
le juge est rempli d’équité et puissance, plus il est redoutable ; (Ps,
VII, 12) : "Dieu est un juge juste
et fort" ; il est donc terrible de tomber dans les
mains de Dieu ; (Daniel XIII, 23 : "Il vaut mieux pour moi
tomber entre vos mains sans avoir fait le mal" ; (Ecclésiastique
II, 22) : "si nous ne faisons
pénitence, c’est dans les mains du Seigneur que nous tomberons, et non dans
les mains des hommes." On objecte
qu’au second livre des Rois (XXIV, 14), David choisit, comme un parti préférable, de tomber entre
les mains de Dieu. Il faut
répondre que l’homme, par son péché, peut offenser l’homme et offenser Dieu.
Or, il vaut mieux tomber entre les mains de l’homme après l’avoir offensé,
qu’entre les mains de Dieu, en l’offensant lui-même. Ou bien encore l’on peut
dire qu’il vaut mieux pour celui qui pèche et qui s’en met peu en peine,
tomber entre les mains de l’homme ; et pour celui qui pêche et s’en repent,
tomber entre les mains de Dieu. C’est le parti que choisit David. Ou enfin
répondre que jusqu’au jugement il n’est pas terrible de tomber entre les
mains de Dieu, qui juge miséricordieusement, tant qu’il est le père des
miséricordes ; mais après le jugement il est terrible d’y tomber, quand
devenu le Dieu des vengeances; il rendra les justices. Car maintenant, étant
comme environné de cette faiblesse,
dont il a fait l’expérience, il juge par compassion et miséricordieusement Hébreux IX, 32 à 39 : Rester fidèle à Celui qui vient
bientôt
SOMMAIRE :
L’Apôtre rappelle les bienfaits qu’ils ont reçus de Dieu ; il les exhorte à
la patience et leur recommande de s’attacher à Jésus-Christ, qu’il leur
annonce devoir venir bientôt. 32. Or, rappelez en votre mémoire ce premier temps, où
après avoir été illuminés par le baptême, vous avez soutenu de grands combats
dans diverses afflictions, 33. Ayant été d’une part exposés devant tout le monde aux
injures et aux mauvais traitements, et de l’autre, ayant été compagnons de
ceux qui ont souffert de pareils outrages. 34. Car vous avez compati avec ceux qui étaient dans les
chaînes, et vous avez vu avec joie tous vos biens pillés, sachant que vous
aviez d’autres biens plus excellents et qui ne périront jamais. 35. Ne perdez donc pas la confiance que vous avez, et qui
doit être récompensée d’un grand prix. 36. Car la patience est nécessaire, afin que faisant la
volonté de Dieu, vous puissiez obtenir les biens qui vous sont promis. 37. Encore un peu de temps, et celui qui doit venir
viendra et ne tardera pas. 38. Or, le juste qui m’appartient, vivra par la foi. Que
s’il se retire, il ne me sera pas agréable. 39. Pour nous, nous n’avons garde de nous retirer en
perdant courage, ce qui serait notre ruine; mais nous demeurons fermes dans
la foi pour le salut de nos âmes. L’Apôtre a recommandé plus
haut de s’attacher au Christ par la foi, l’espérance et la charité, et il
s’est servi pour y engager des motifs touchant à la crainte : il donne ici
ceux que l’on peut tirer de la douceur, ainsi qu’un médecin habile, après
avoir employé le fer, se sert d’onctions apaisantes. Or, parmi les raisons
qui peuvent exciter à continuer les bonnes actions qu’on a commencées, il
faut placer parmi les plus puissantes la louange de ce qu’on a déjà fait. Car
la vertu qu’on loue s’accroît sans mesure ; également la gloire renferme un
attrait invincible et un puissant aiguillon. Sur ceci l’Apôtre fait donc deux
choses. Premièrement, il rappelle à ceux auxquels il s’adresse le bien qu’ils
ont déjà fait ; secondement, il les engage à accomplir celui qui reste à
faire ; (verset 35) : Ne perdez
donc pas. I° Sur le premier de ces points, d’abord il rappelle d’une
manière générale les tribulations qu’ils ont eu à supporter pour la foi ; en
second lieu, il décrit ces différents genres de tribulations (verset 33) : Puisque d’une part ; troisièmement, il les explique en
particulier (verset 34) : car
vous avez compati. I. L’homme se sentant donc porté à mieux
faire par ce qu’il a fait de bien, et de même que quelquefois il désespère,
au contraire, de lui-même par ce qu’il a fait de mal, saint Paul rappelle aux
Hébreux leurs bonnes oeuvres, en disant (verset 32) : Or, rappelez en votre mémoire ; (Jérémie II, 2) : "[Voici
ce que dit le Seigneur] : "Je me souviens de vous,"
c’est-à-dire du bien que vous avez fait. [Rappelez donc en votre mémoire] ces premiers temps, c’est-à-dire les
commencements de votre conversion, pendant
lesquels après avoir été illuminés par
la foi, qui éclaire et
purifie l’âme ; (Actes, XV, 9) : "Ayant
purifié leurs coeurs par la foi" ; (Isaïe LX, 1) : "Levez-vous, Jérusalem, soyez toute
brillante de clarté" ;
ce qui a lieu par la foi au Christ ; (Eph., III, 17) : "Qu’il fasse que le Christ habite par
la foi dans vos coeurs, etc..." ; (Luc, I, 79) : "pour
éclairer ceux qui demeurent dans les ténèbres et dans l’ombre de la
mort," car la première lumière de l’âme c’est la foi. Vous avez soutenu de grands combats et
des persécutions, c’est-à-dire de grandes passions qui combattaient
contre vous, menées contre vous par ceux qui persécutaient le Christ en vous ;
(Actes, IX, 4) : "Saul, Saul,
pourquoi me persécutez-vous ?" Me persécutez-vous, dis-je, dans mes
membres, parce que, comme dit saint Augustin, dans son sermon sur ces mêmes
paroles, les membres sont encore sur la terre, mais c’est le chef qui crie du
haut des cieux ; (Sag., X, 12) : "Elle
(la sagesse) l’a engagé dans un rude combat, afin qu’il demeurât
victorieux" (Loth) ; (II Tim., IV, 7) : "J’ai combattu un bon combat," car, ainsi qu’il est dit
aux Actes (VIII, 1), il s’éleva en ces jours après la mort
d’Etienne, une grande persécution contre l’Eglise de Jérusalem ; (I
Thessal., II, 14) : "Vous êtes
devenus les imitateurs des Eglises de Dieu qui ont embrassé la foi de
Jésus-Christ, dans la Judée, ayant souffert les mêmes persécutions de la part
de vos concitoyens, que ces Eglises ont souffertes de la part des
Juifs." Si donc, dès les commencements, vous avez eu tant de
courage, vous seriez dignes de blâme, si
vous veniez à défaillir. II. Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 33) : Puisque, d’une part, il explique quelles
ont été ces tribula-tions. On peut, en effet, souffrir de deux manières, à
savoir en supportant soi-même la tribulation, et en compatissant dans les
autres, à la tribulation d’autrui. Or, ils ont souffert de l’une et l’autre
de ces manières. 1° De la première, l’Apôtre dit (verset 33) :
Puisque d’une part, c’est-à-dire
quant à. vous-mêmes, vous avez servi de
spectacle par les opprobres, ce qui est le plus pénible pour le sage.
Qu’en effet un insensé devienne l’objet de moqueries, ce n’est pas grave, fût-il
même de la part des autres l’objet de dérisions multipliées ; mais pour le
sage, c’est grave, et s’il souffre la tribulation et qu’il soit moqué encore
par celui qui l’opprime, c’est pour lui ce qu’il y a de plus grave. L’Apôtre
fait donc bien sentir la grandeur de l’affliction de ces fidèles, en disant
qu’ils avaient servi de spectacle, c’est-à-dire que nul n’avait de compassion
pour leurs peines et qu’au contraire on s’associait à la joie de ceux qui se
faisaient un jeu de leur affliction, c’est-à-dire qui jouissaient de leurs
opprobres ; (Ps. LXVIII, 10) : "Les
outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi." Et
(verset 33) : par les mauvais
traitements ; (Ps.
XXXIII, 20) : "Les justes sont
exposés à beaucoup d'afflictions ; (I Corinth, IV, 9) : "nous
faisant servir de spectacle au monde," c’est-à-dire en provoquant
ses moqueries, "aux anges," pour
nous féliciter, "et aux
hommes," c’est-à-dire à ceux qui se montrent encore raisonnables, en
devenant leurs modèles. 2° De la seconde manière de souffrir,
l’Apôtre dit (verset 33) : De l’autre,
vous êtes devenus les compagnons de ceux qui ont souffert de pareils
outrages, c’est-à-dire de ceux qui passaient par ces épreuves, et cela
par votre compassion et par le soulagement que vous leur avez apporté ;
(Rom., XII, 13) : "[Charitables]
pour soulager les nécessités des saints, etc..." III. Quand saint Paul dit ensuite (verset 34) :
Car vous avez compati à ceux qui
étaient dans les chaînes, il prouve ce qu’il vient de dire ; et d’abord
quant à la seconde manière de souffrir, c’est-à-dire comment ils ont compati à
leurs frères. Parmi les Juifs, en effet, un grand nombre avaient été chargés
de chaînes, comme il est dit de Paul (Actes, VIII, 3) qu’il ravageait l’Eglise, et traînait par force
les hommes et les femmes en prison.
Ils ont donc compati à
ces frères persécutés en leur procurant le nécessaire ; (Math., XXV, 36)
: "J’ai été en prison, et vous
êtes venus me visiter".
Quant à la première, il ajoute (verset 34) : et quand vos biens ont été pillés, c’est-à-dire pour cette cause
que nous indiquons, à savoir qu’ils donnaient le nécessaire à ceux qui
étaient dans les chaînes, vous
l’avez accepté avec joie ;
(Jacq, I, 2) : "Mes frères,
considérez comme le sujet d’une extrême joie, etc..." ; (Actes, V, 41) : "Alors
les apôtres sortirent du conseil tout remplis de joie, etc..." Pourquoi avec joie ?
Faut-il donc aimer les tribulations ? Certainement il semble qu’on n’y est
pas tenu, car saint Augustin dit : « Vous ordonnez qu’on les tolère et
non pas qu’on les aime. » Il faut répondre qu’on ne les aime pas pour
elles-mêmes, mais pour un autre motif ; et c’est dans ce sens que les fidèles
les aimaient. C’est pourquoi saint Paul ajoute (verset 34) : sachant que vous aviez d’autres biens plus
excellents, et qui ne périssent jamais, c’est-à-dire d’autres richesses plus
importantes à celles qu’ils perdaient, richesses qui s’augmentaient à mesure
qu’on leur enlevait les premières, et qu’on appelle pour cette raison
préférables à celles-ci. En effet, les richesses du temps sont vaines, parce
qu’elles sont placées dans ce qui est au-dessous de l’homme ; les richesses
spirituelles, au contraire, sont placées en Dieu lui-même, c’est-à-dire dans
la possession de Dieu ; (Isaïe, XXXIII, 6) : "La sagesse et la science seront les richesses du salut, et la
crainte du Seigneur en sera le trésor." Elles sont aussi permanentes
; car les richesses du temps ont en elles-mêmes un élément de ruine, et
peuvent être enlevées, tandis que rien de pareil n’attend les richesses
spirituelles ; (Matth., VI, 19) : "Ne
faites pas de trésors dans la terre, où la rouille et les vers les consument,
et où les voleurs les déterrent, etc..." II° Quand l’Apôtre ajoute (verset 35) : Ne perdez donc pas, il explique ce qui reste à
faire : c’est de conserver la confiance acquises par les bonnes oeuvres.
Premièrement donc, il fait une recommandation ; secondement, il leur
indique le moyen de l’observer (verset 36) : Car la patience ; troisièmement,
il prouve par une autorité ce qu’il vient de dire (verset 37) : Encore un peu de temps. I. Il dit donc : Puisque vous avez déjà opéré
tant de bonnes oeuvres, dans le commencement de votre conversion, et que ces
oeuvres doivent vous inspirer tant de confiance devant Dieu, (verset 35) Prenez garde de perdre cette confiance ; ce qui ne manquerait pas
d’arriver, si vous vous relâchiez du bien que vous faites, cette confiance,
disons-nous, qui doit être suivie d’une
grande récompense ; (Matth., V, 12) : "Réjouissez-vous en ce jour, et tressaillez de joie, parce
qu’une grande récompense vous est réservée dans le ciel" ; (Gen., XV, 1) : "je suis votre protecteur et votre
récompense infiniment grande." II. Or le moyen de conserver cette confiance,
c’est la patience qui fait dire à saint Paul (verset 36) : car la patience vous est nécessaire. De
même, en effet, que la mansuétude modère la colère, la patience met aussi une
mesure à la tristesse, et ne lui laisse pas dépasser les limites
raisonnables. Or, la tristesse vient tantôt du mal qu’on a souffert, tantôt
du bien qu’on n’a pas encore obtenu ; (Proverbes XIII, 12) : "L’espérance différée afflige
l’âme." Dans la première épreuve, elle s’appelle patience ; dans la
seconde elle prend le nom de longanimité. Ici le terme de patience est pris
pour l’une et l’autre épreuve, et par rapport aux maux à supporter, et par
rapport aux biens qu’il faut attendre avec longanimité. L’Apôtre dit donc
que, soit pour les uns, soit pour les autres, la patience nous est nécessaire ;
(Proverbes XVI, 32) : "L’homme
patient vaut mieux que le courageux" ; (Luc, XXI, 19) : "C’est
par la patience que vous possèderez vos âmes" ; (Jacq., I, 4.) : "La patience doit être parfaite dans
les oeuvres." Et à quoi la patience est-elle nécessaire ? C’est
(verset 35) afin qu'en faisant
la volonté de Dieu, vous puissiez obtenir les biens qui vous sont promis,
c’est-à-dire qu’accomplissant cette volonté, ce qui se fait par l’obéissance
aux commandements de Dieu, car ces préceptes mêmes sont les marques de la
volonté de Dieu ; en remplissant, dis-je, ainsi la volonté de Dieu,
c’est-à-dire sa volonté de signe. Car c’est ainsi qu’on entend quelquefois
cette volonté dans la sainte Ecriture (Ps.CII, 21) : "Vous qui êtes ses ministres, et qui faites ses volontés". Et ainsi vous obtiendrez la promesse, c’est-à-dire les biens qui sont
promis et qui sont donnés à ceux-là seuls qui travaillent ; (Matth., XX,
8) : "Appelez les ouvriers et
donnez leur salaire" ;
(Luc, XXI, 19) : "C’est par votre
patience que vous posséderez vos âmes" ; (Matth., XXIV, 13) : "Celui-là
sera sauvé, qui persé-vérera jusqu’à la fin" ; (Jér., XVIII, 7) : "Quand j’aurai prononcé l’arrêt
contre une nation et contre un royaume, pour le perdre et le détruire jusque
dans la racine, etc..." III. Quand l’Apôtre ajoute (verset 37) : parce que, encore un peu de temps, il
prouve, par une autorité, ce qu’il vient d’avancer. Premièrement donc, il
cite cette autorité ; secondement il en fait l’application à sa proposition
(verset 39) : Pour nous… 1° Le premier de ces points se subdivise en
trois parties. L’Apôtre rappelle la proximité de la rémunération ;
secondement, il détermine les conditions de la récompense (verset 38) : Or, le juste qui m’appartient ; troisièmement, il manifeste le
danger, afin qu’on ne perde pas la récompense ; (verset 38) : Mais s’il se retire. 1. Sur la première de ces subdivisions, il
faut remarquer que l’autorité citée par l’Apôtre paraît prise du prophète
Habacuc (II, 4). Le commencement cependant vient d’Aggée (II, 7) ; ce que saint
Paul a fait peut-être parce qu’il a entendu l’un et l'autre passage du même
avènement. Habacuc, en effet, a dit (II, 3) : "Car il y a encore une vision pour un temps fixé" et
Aggée (II, 7) : "Encore un peu de
temps." L’Apôtre se sert donc indifféremment des paroles de l’un et
de l’autre. Ou mieux encore, comme l’Apôtre parle du temps où il vivait,
c’est-à-dire de celui qui suivait l’incarnation et la résurrection, et que
depuis ce temps il reste moins à parcourir jusqu’au jugement que depuis celui
où vivait le prophète, il prend de préférence la parole d’Aggée, dans son
commence-ment, mais à la fin les deux autorités concordent. On peut dire
encore que l’Apôtre parle d’après sa propre inspira-tion, et qu’il ne faut
pas moins lui accorder d’autorité qu’au prophète. Or, il y a deux espèces
d’avènement du Seigneur, ainsi qu’il y a deux sortes de jugement. L’un
général, à savoir à la fin des temps, dans le jugement universel ; l’autre,
particulier, à la mort de chacun de nous. L’Apôtre donc, par rapport à l’un
et à l’autre, dit (verset 37) encore
un peu de temps, quant à la brièveté de ces temps. Et d’abord quant au
premier, bien qu’il y ait encore un grand laps de temps par rapport à la
durée et par rapport à nous, il est court toutefois par comparaison à
l’éternité ; (Ps. LXXXIX, 4) : "Devant
vos yeux, mille ans sont comme le jour d’hier qui est passé;" ; (Apoc., XXII, 12) : "Je
vais venir bientôt." En second lieu, quant au jugement particulier,
qui se fait à la mort, et dont il est dit (Jean, XIV, 3) : "Je reviendrai et vous tirerai à moi",
il importe peu qu’il y ait, encore
beaucoup ou peu de temps, car chacun sera tel à ce jugement qu’il sera sorti
de la vie. Il faut donc veiller, afin qu’au moment de la mort nous soyons
trouvés dignes ; car partout où je vous trouverai, là je vous jugerai. Voilà
pourquoi saint Paul dit : Encore
un peu, et quelque temps encore, parce que les tribulations ne sont pas
d’une durée que l’on doive regarder comme bien longue ; car si elles sont
pesantes, elles accablent ; si elles sont légères, elles ne finiront pas
aussi vite ; (II Corinth., IV, 17) : "Le moment si court et si
léger des tribulations que nous souffrons en cette vie, produit en nous le
poids éternel d’une souveraine et incomparable gloire." Celui donc
qui doit venir viendra bientôt, et (verset 37) : il ne tardera pas, soit à la mort, soit pour le jugement ; (Jacq., V, 9): "Voilà le juge qui est à la porte." 2. L’Apôtre désigne ensuite ceux qui devront
recevoir la récompense, quand il ajoute (verset 38) : Or le juste qui m’appartient vivra de la foi. Ces mêmes paroles
se retrouvent dans l’épître aux Romains (I, 17), et dans celle aux Galates
(III, 11). Or, les justes seuls ont droit à la récompense ; (Ps. XXXV,
39): "Le salut des justes vient du
Seigneur." Mais il y a deux sortes de justice : l’une au jugement
des hommes ; (Rom., X, 3) : "Ne
sachant pas le moyen d’obtenir la justice de Dieu, et s’efforçant d’établir
leur justice propre", l’autre, au jugement de Dieu ; (Luc, I,
6) : "Ils étaient tous deux justes
devant Dieu" ;
c’est cette dernière justice que Dieu demande. Voilà pourquoi l’Apôtre dit
(verset 38) mon juste, celui
qui possède cette justice qui se rapporte à moi, en d’autres termes, celui
qui est juste à mes yeux et pour moi. Or, ce qui justifie, c’est la foi ;
(Rom., III, 22) : "La justice qui
vient de Dieu nous est donnée par la foi en Jésus-Christ." Et la
raison de ceci, c’est que ce qui justifie l’homme, c’est ce qui l’ordonne à
Dieu. Or, c’est par la foi d’abord que l’homme est ordonné à Dieu ; c’est ce
qui fait dire à saint Paul (verset 38) : Mon
juste est tel par la foi ;
(ci-après, XI, 6) : Pour s’approcher de
Dieu, il faut croire premièrement, et non seulement c’est par la foi que
vient la justice, mais c’est aussi par la foi que "vit" l’homme
justifié. Car de même que le corps vit par l’âme, ainsi l’âme vit par Dieu.
Ainsi donc, comme le corps vit par ce qui unit d’abord l’âme au corps, de
même l’âme vit par ce qui unit d’abord Dieu à l’âme elle-même ; or, le lien
de cette union, c’est la foi, parce que la foi est le principe de la vie
spirituelle ; (Isaïe VII, 9) : "Si
vous n’avez une foi ferme, vous ne persévérerez pas, comme un édifice ne saurait subsister dès qu’on en détruit le
fondement" ; (Gal., II, 20) : "Si je vis maintenant dans ce corps mortel, j’y vis en la foi du
Fils de Dieu." Toutefois si la foi ne reçoit pas sa forme de la
charité, elle est morte, et par conséquent elle ne vivifie pas l’âme sans la
charité ; (Gal., V, 6) : "La
foi qui est animée de la charité" ; (I Jean, III, 14) : "Nous
reconnaissons à l’amour [que nous avons pour nos frères] que nous sommes
passés de la mort à la vie." Ou encore mon juste vit de la foi,
c’est-à-dire, à mes yeux il est regardé comme juste, et il a la vie de la
gloire, sans passer par les tribulations de la vie présente, s’il n’a pas eu
l’occasion de souffrir. 3. Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 38) : Mais s’il se retire, il manifeste le
danger qui menace celui qui ne se maintient pas dans la justice de la foi.
Car celui qui a la foi ayant en son pouvoir de conserver ou de perdre cette
foi, l’Apôtre dit (verset 38) : mais
s’il se retire, à savoir de la foi et de la justice, il ne me sera pas
agréable. Notre texte porte Son âme
ne sera pas dans la droiture ;
c’est le même sens. Saint Jérôme observe que partout où le texte hébreu
diffère de la traduction des Septante, saint Paul cite l’Écriture, comme il
l’apprit de Gamaliel, aux pieds duquel il étudia la Loi. Il ne sera donc
pas agréable à mon âme, c’est-à-dire à ma volonté, car la volonté de Dieu
doit être la règle de nos actions ; celui qui ne s’accorde pas avec la
volonté de Dieu ne saurait donc avoir son âme dans la droiture. 2° Enfin quand il ajoute (verset 39) : Pour nous, nous n’avons garde de nous
retirer, l’Apôtre applique les passages cités à sa proposition, comme
s’il disait : Tel sera le sort de ceux qui se séparent de la foi ; mais nous nous ne sommes pas des fils de perdition.
Or celui-là est appelé le fils de celui dont on supporte en soi la domination
; on dit donc fils de la mort celui qu’on voit esclave d’un vice qui le fera
tomber dans la réprobation de Dieu ; (Jude, 19) : "Ce sont des gens qui se séparent eux-mêmes, des hommes sensuels
qui n’ont pas l’esprit de Dieu." Fils de perdition, c’est-à-dire de
leur âme ; (Ps. LXXII, 26) : "Vous
avez résolu de perdre tous ceux qui vous abandonnent pour se prostituer au
mal" ; (Ps. I, 6) : "La voie de impies périra." Mais (verset 39) nous sommes les enfants de Dieu, c’est-à-dire
par la foi nous avons reçu une nouvelle naissance en Jésus-Christ, pour
racheter, c’est-à-dire, pour sauver notre âme. Car celui qui garde
les commandements de Dieu, sauve son âme ;(Matth., XIX, 17) : "Si vous voulez entrer dans la vie,
gardez les commandements" ; (I Thess., V, 5) : "Nous
ne sommes pas enfants de la nuit ni des ténèbres." Donc ne nous
séparons pas de la foi. |
Caput 11 Lectio 1 [1] est autem fides
sperandorum substantia rerum argumentum non parentum [87966] Super Heb., cap. 11 l. 1 Supra apostolus multipliciter ostendit excellentiam
Christi, praeferens ipsum Angelis, Moysi et Aaron, et monuit fideles debere
coniungi ipsi Christo, quae coniunctio, quia praecipue et inchoative fit per
fidem, Eph. III, 17: habitare Christum
per fidem in cordibus vestris, ideo apostolus procedit ad commendationem
fidei. Et circa hoc facit tria: primo enim describit fidem; secundo ponit
exempla diversa de ipsa, ibi in hac
enim; tertio hortatur ad ea quae sunt fidei, XII cap., ibi ideoque vos tantam. Cap., ibi ideoque vos
tantam. Diffinitionem
fidei ponit complete quidem, sed obscure. Unde sciendum est, quod volens
perfecte diffinire virtutem aliquam, oportet quod tangat materiam eius
propriam, circa quam est, et finem eius, quia habitus cognoscitur per actum
et actus per obiectum. Et ideo oportet tangere actum et ordinem ad obiectum
et finem. Sicut volens diffinire fortitudinem, oportet tangere propriam eius
materiam circa quam est, scilicet timores et audacias, et finem, scilicet
bonum reipublicae, ut dicatur quod fortitudo est virtus moderativa illorum,
propter bonum reipublicae. Cum autem fides virtus theologica habeat idem pro
obiecto et fine, scilicet Deum: primo ergo ponit ordinem et finem; secundo
materiam propriam, ibi argumentum non
apparentium. Sciendum vero est,
quod actus fidei est credere, qui est actus intellectus determinati ad unum,
ex imperio voluntatis. Unde credere est cum assensu aliquid cogitare, ut
dicit Augustinus in libro de praedestinatione sanctorum. Et ideo obiectum
fidei et finis voluntatis oportet sibi correspondere. Veritas autem prima est
obiectum fidei, in quo quidem consistit finis voluntatis, scilicet beatitudo,
quae differenter est in via et in patria, quia in via veritas prima non est
habita et per consequens nec visa, quia in his, quae sunt supra animam, idem
est videre et habere, ut dicit Augustinus, LXXIII quaest., sed tantum est
sperata. Rom. VIII, quaest., sed tantum est sperata. Rom. VIII, v. 25, 24: quod enim non videmus speramus. Quod
enim videt quis, quid sperat? Ergo
veritas prima non visa, sed sperata est finis voluntatis in via, et per
consequens obiectum fidei, quia idem est sibi pro fine et obiecto. Finis
autem ultimus simpliciter ipsius fidei in patria, quem intendimus ex fide,
est beatitudo, quae in aperta visione Dei consistit. Io. XVII, 3: haec est vita aeterna, ut cognoscant te
solum verum Deum, et cetera. Et XX, 29: beati qui non viderunt et crediderunt. Huiusmodi autem est spes
fidelium. I Pet. I, 3: regeneravit nos
in spem vivam. Finis ergo fidei in via est assecutio rei speratae,
scilicet beatitudinis aeternae. Et ideo dicit sperandarum rerum. Sed quaeritur hic
quare cum fides sit prior quam spes, diffinitur per ipsam: quia posterius
debet diffiniri per prius, et non e converso. Respondeo. Dicendum est, quod
ex iam dictis patet solutio, quia dictum est, quod idem est obiectum et finis
fidei. Cum ergo assecutio rei speratae sit finis eius, oportet quod etiam sit
obiectum ipsius. Dicebatur autem supra, quod omnis habitus debet diffiniri
per ordinem actus ad obiectum. Verum autem et bonum etsi in se considerata
convertantur quantum ad supposita, tamen inquantum differunt ratione, diverso
ordine se habent ad invicem, quia et verum est quoddam bonum, et bonum est
quoddam verum. Et similiter intellectus et voluntas, quae distinguuntur penes
distinctionem veri et boni, habent inter se diversum ordinem. Inquantum enim
intellectus apprehendit veritatem et quidquid in ipsa continetur, sic verum
est quoddam bonum, et sic est bonum sub vero. Sed inquantum voluntas movet,
sic verum est sub bono. In ordine ergo cognoscendi, intellectus est prior,
sed in ordine movendi voluntas est prior. Quia ergo intellectus movetur ad
actum fidei ex imperio voluntatis, ut dictum est, in ordine movendi voluntas
est prior. Ideo non diffinitur prius per posterius, quia, ut dictum est, in
diffinitione fidei oportet ponere ordinem actus ad obiectum, quod idem est
quod finis. Finis autem et bonum idem sunt, ut habetur II physicorum. In
ordine autem ad bonum voluntas, cuius est spes sicut subiecti, est prior. Quare autem non
dicit diligendarum, sed sperandarum?
Ratio est, quia charitas est praesentium et absentium. Quia ergo finis non
habitus, est obiectum fidei, ideo dicit sperandarum
rerum. Nec obstat, quod res speranda est obiectum spei. Quia oportet,
quod fides sicut ad finem ordinetur ad obiectum illarum virtutum quibus
perficitur voluntas, cum fides pertineat ad intellectum secundum quod
imperatur a voluntate. Sed cum fides sit
una, quia ab unitate obiecti dicitur habitus unus, quare non dicitur rei
sperandae, sed rerum sperandarum?
Respondeo. Dicendum est, quod beatitudo, quae in se essentialiter est una,
quia consistit in Dei visione, quae in se est una, est principium et radix ex
qua multa bona derivantur, quae sub ipsa continentur: sicut dotes corporis,
societas sanctorum, et multa alia. Ut ergo ostendat omnia ista pertinere ad
fidem, loquitur in plurali. Illud autem, quod
dicitur, substantia, potest
multipliciter exponi. Uno modo causaliter, et tunc habet duplicem sensum.
Unum quod est substantia, id est, faciens in nobis substare res sperandas,
quod facit duobus modis. Uno modo quasi merendo. Ex hoc enim, quod captivat
et submittit intellectum suum his quae sunt fidei, meretur quod aliquando
perveniat ad videndum hoc quod sperat. Visio enim est merces fidei. Alio modo
quasi per suam proprietatem praesentialiter faciat, quod id quod creditur
futurum in re, aliquo modo iam habeatur dummodo credat in Deum. Alio modo
exponi potest substantia essentialiter, quasi fides sit substantia, id est,
essentia rerum sperandarum. Unde in Graeco habetur hypostasis rerum sperandarum. Essentia enim beatitudinis nihil
aliud est, quam visio Dei. Io. XVII, 3: haec
est vita aeterna ut cognoscant te solum verum Deum, et cetera. Unde de
Trinit. cap. X, dicit Augustinus: haec contemplatio promittitur nobis
actionum omnium finis, et cetera. Ipsa ergo plena visio Dei est essentia
beatitudinis. Hoc autem videmus in scientiis liberalibus, quod si quis
aliquam velit addiscere, oportet eum primo accipere principia ipsius, quae
oportet credere cum sibi traduntur a magistro. Oportet enim credere eum qui
discit, ut habetur I Poster. Et in illis principiis quodammodo continetur
tota scientia, sicut conclusiones in praemissis, et effectus in causa. Qui
ergo habet principia illius scientiae, habet substantiam eius, puta
geometriae. Et si geometria esset essentia beatitudinis, qui haberet
principia geometriae, haberet quodammodo substantiam beatitudinis. Fides
autem nostra est, ut credamus quod beati videbunt et fruentur Deo. Et ideo si
volumus ad hoc pervenire, oportet ut credamus principia istius cognitionis.
Et haec sunt articuli fidei qui continent totam summam huius scientiae, quia
beatos nos facit visio Dei trini et unius. Et hic est unus articulus. Unde
hoc credimus, et ideo dicit substantia
rerum sperandarum. I Cor. XIII, 12: videmus
nunc per speculum et in aenigmate, tunc autem facie ad faciem; quasi dicat:
tunc erimus beati quando videbimus facie ad faciem illud quod nunc videmus in
speculo et in aenigmate. In his ergo verbis ostenditur ordo actus fidei ad
finem, quia fides ordinatur ad res sperandas quasi quoddam inchoativum, in
quo totum quasi essentialiter continetur, sicut conclusiones in principiis. Consequenter cum
dicit argumentum non apparentium,
tangit actum fidei circa propriam eius materiam. Actus autem proprius fidei,
etsi sit in ordine ad voluntatem, ut dictum est, tamen est in intellectu
sicut in subiecto, quia obiectum eius est verum, quod proprie pertinet ad
intellectum. In actibus autem intellectus differentia est. Quidam enim sunt
habitus intellectus, qui important omnimodam certitudinem ad completam
visionem eius quod intelligitur, sicut patet de intellectu, qui est habitus
primorum principiorum, quia, qui intelligit quod omne totum est maius sua
parte, videt hoc, et est certus. Hoc etiam facit habitus scientiae, et sic
talis habitus intellectus et scientia, faciunt certitudinem et visionem.
Quaedam vero alia sunt, quae neutrum faciunt, scilicet dubitatio et opinio.
Fides vero tenet medium inter ista, quia dictum est quod fides facit assensum
in intellectu, quod potest esse dupliciter. Uno modo quia intellectus movetur
ad assentiendum ex evidentia obiecti, quod est per se cognoscibile, sicut in
habitu principiorum, vel cognitum per aliud quod est per se cognoscibile,
sicut patet in scientia astronomiae. Alio modo assentit alicui non propter
evidentiam obiecti a quo non movetur sufficienter; unde non est certus, sed
vel dubitat, scilicet quando non plus habet rationem ad unam partem, quam ad
aliam, vel opinatur, si habet quidem rationem ad unam partem, non omnino
quietantem ipsum, sed cum formidine ad oppositum. Fides autem neutrum horum
dicit simpliciter, quia nec cum primis est sibi evidens, nec cum duobus
ultimis dubitat, sed determinatur ad alteram partem, cum quadam certitudine
et firma adhaesione per quamdam electionem voluntariam. Hanc autem electionem
facit divina auctoritas, per quam electionem determinatur intellectus, ut
firmiter inhaereat his quae sunt fidei, et eis certissime assentiatur. Et
ideo credere est cum assensu cognoscere. Propria ergo materia habitus fidei
sunt non apparentia. Apparentia enim
agnitionem habent, non autem fidem, ut dicit Gregorius. Actus autem fidei est
certa adhaesio, quam vocat apostolus argumentum,
accipiens causam pro effectu, quia argumentum facit fidem de re dubia. Est
enim argumentum ratio rei dubiae faciens fidem ut dicit Boetius. Vel si sequamur
etymologiam nominis qua dicitur argumentum, quasi arguens mentem, tunc
accipit effectum pro causa, quia ex certitudine rei provenit, quod mens
cogatur ad assentiendum. Unde argumentum dicitur non apparentium, id est,
certa apprehensio eorum quae non videt. Quod si quis velit verba ista ad
debitam formam reducere, posset dicere, quod fides est habitus mentis qua
inchoatur vita aeterna in nobis, faciens intellectum assentire non
apparentibus. Ubi enim nos argumentum
habemus, habet alia littera convictio
quia per auctoritatem divinam convincitur intellectus ad assentiendum his
quae non videt. Patet ergo quod apostolus complete diffinit fidem, licet
obscure. Per istam enim diffinitionem distinguitur fides ab omnibus quae
pertinent ad intellectum. Per hoc enim quod dicitur argumentum, distinguitur
fides ab opinione, dubitatione et suspicione, quia per ista non habetur firma
adhaesio intellectus ad aliquid. Per hoc autem quod dicitur non apparentium,
distinguitur ab habitu principiorum et scientia. Et per hoc quod dicitur
rerum sperandarum, distinguitur a fide communiter sumpta, quae non ordinatur
ad beatitudinem. Nam per propriam diffinitionem unumquodque innotescit, et
distinguitur a quolibet alio, sicut est hic. Unde et ad istam omnes aliae
reducuntur. Sed videtur quod
male dicat, non apparentium, quia,
ut dicitur Io. XX, 28: Thomas vidit et credidit. Item credimus esse Deum
unum, quod tamen demonstratur a philosophis. Respondeo. Dicendum est quod
fides dupliciter accipitur. Uno modo proprie, et sic est non visorum et non
scitorum, ut patet ex praedictis. Et propterea, quod non potest maior
certitudo haberi de conclusione, quam de principio a quo elicitur, quia
semper principia sunt notiora conclusionibus, ideo cum principia fidei non
habeant evidentiam, nec per consequens conclusiones. Et ideo intellectus non
assentitur conclusionibus tamquam scitis nec tamquam visis. Alio modo
communiter, et sic excludit omnem certam cognitionem, et sic loquitur
Augustinus in quaest. Evangelii, quod fides est de quibusdam quae videntur.
Apostolus autem loquitur de prima. Et quidem de Thoma dicendum est, quod,
sicut dicit Gregorius, aliud vidit, aliud credidit, quia vidit humanitatem,
et credidit divinitatem. Ad istud de demonstratione, dicendum est quod nihil
prohibet aliquid esse visum uni quod est creditum alteri, sicut patet in
diversis statibus. Quod enim non est visum in via, videtur in patria. Unde
quod ego credo, Angelus videt. Similiter quod est visum a prophetis, ut quod
Deus est unus incorporeus, hoc est credendum ab idiotis, sicut idiota credit
eclipsim, quam astrologus videt. Et de talibus est fides secundum quid
tantum. Quaedam autem sunt, quae simpliciter excedunt statum praesentis viae,
et de talibus est fides simpliciter. Lectio 2 [2] in hac enim testimonium consecuti sunt senes [3] fide intellegimus
aptata esse saecula verbo Dei ut ex invisibilibus visibilia fierent [4] fide plurimam
hostiam Abel quam Cain obtulit Deo per quam testimonium consecutus est esse
iustus testimonium perhibente muneribus eius Deo et per illam defunctus adhuc
loquitur [5] fide Enoch
translatus est ne videret mortem et non inveniebatur quia transtulit illum
Deus ante translationem enim testimonium habebat placuisse Deo [6] sine fide autem
inpossibile placere credere enim oportet accedentem ad Deum quia est et
inquirentibus se remunerator fit [7] fide Noe responso
accepto de his quae adhuc non videbantur metuens aptavit arcam in salutem
domus suae per quam damnavit mundum et iustitiae quae per fidem est heres est
institutus [87967] Super Heb., cap. 11 l. 2 Supra posuit descriptionem fidei, hic ostendit eam per
exemplum. Et circa hoc facit duo. Primo enim in generali manifestat
propositum suum; secundo in speciali, ibi fide
intelligimus. Quantum ad primum sic continuatur: sic ergo describo et
commendo fidem, nec hoc est de novo, in
hac enim, scilicet fide, senes,
id est sancti patres, testimonium
consecuti sunt, id est, crediderunt, et per fidem instituti sunt. Gen.
XV, 6: credidit Abraham Deo, et
reputatum est illi ad iustitiam. Ps. CXV, 10: credidi propter quod locutus sum. Inter omnes autem patres
veteris testamenti, illi duo specialiter, scilicet David et Abraham, habent
testimonium fidei. Fide intelligimus,
et cetera. In speciali declarat per exempla antiquorum. Et primo quantum ad
id quod crediderunt et docuerunt; secundo quantum ad id quod fecerunt, ibi fide Abel; tertio quantum ad id quod
passi sunt, ibi alii autem distenti
sunt. Doctrina autem in
veteri testamento duplex fuit. Una aperte posita; alia vero sub velamine
figurarum et mysteriorum velata fuit. Prima de unitate Dei et creatione
mundi; secunda de mysterio incarnationis et reparationis. Unde sicut ipsi in
memoriam creationis colebant sabbata, ita nos in memoriam resurrectionis
servamus dominicam. Quantum ergo ad doctrinam de mundi creatione, dicit fide intelligimus, et cetera. Quod
potest dupliciter legi: uno modo, quod verbo
Dei sit ablativi casus. Et est sensus: nos sicut antiqui, fide, id est per doctrinam fidei,
scilicet veteris testamenti Gen. I, 3: dixit
Deus: fiat, etc., Ps. XXXII, 9: ipse
dixit, et facta sunt, intelligimus saecula esse aptata, id est disposita,
verbo Dei, id est, per imperium
Dei. Hoc autem pertinet ad fidem, quod scilicet hoc intelligimus, quia cum
fides sit de invisibilibus, etiam saecula facta sunt de invisibilibus,
scilicet de materia prima, quae nuda et privata omni forma invisibilis est,
et omni specie et dispositione carens. Ideo dicit ut ex invisibilibus visibilia fierent. Sed hoc est satis ruditer
dictum, licet sit verum. Secundo modo, quod
verbo sit dativi casus. Et tunc est
sensus: intelligimus per fidem ut prius saecula essent aptata, id est,
convenientia et correspondentia verbo, ut ex invisibilibus, et cetera.
Propter quod sciendum est, quod verbum Dei est ipse conceptus Dei, quo
seipsum et alia intelligit. Deus autem comparatur ad creaturam, sicut artifex
ad opus suum. Hoc autem videmus quod artifex, illud quod producit extra,
producit in similitudinem conceptus sui. Unde facit domum in materia ad
similitudinem domus, quam in mente sua formavit; quod si domus extra
conveniat domui praeconceptae, est opus debito modo ordinatum; si non, non.
Quia vero tota creatura optime disposita est, utpote producta ab artifice, in
quo non potest cadere error, vel aliquis defectus, ideo plenissime secundum
modum suum convenit divino conceptui. Unde Boetius de consolatione: pulchrum
pulcherrimus ipse mundum mente gerens, similique imagine formans. Ideo dicit intelligimus fide saecula, id est,
totam universitatem creaturae, aptata,
id est, convenienter respondentia, verbo,
id est conceptui Dei, sicut artificiatum arti suae. Eccli. I, 10: effudit illam, scilicet sapientiam
suam, super omnia opera sua.
Sequitur ut ex invisibilibus, et
cetera. Sed quia apud antiquos communis animi conceptus erat, quod ex nihilo
nihil fit, II physicorum, ideo quando videbant aliquod novum opus, dicebant
quod esset factum ex aliquibus invisibilibus. Unde vel ponebant quodlibet
esse in quolibet, sicut Empedocles et Anaxagoras: de quo nihil ad praesens;
alii vero latitationem formarum, sicut ipse Anaxagoras; alii ab ideis, sicut
Plato; alii ab intelligentia, sicut Avicenna. Unde secundum omnes istos
visibilia facta sunt ex invisibilibus rationibus idealibus. Nos autem dicimus
secundum modum praedictum, quod ex invisibilibus rationibus idealibus in
verbo Dei, per quod omnia facta sunt, res visibiles sunt productae. Quae
rationes, et si realiter idem sunt, tamen per diversos respectus connotatos
respectu creaturae differunt secundum rationem. Unde alia ratione conditus
est homo, et alia equus, ut dicit Augustinus in libro LXXXIII quaestionum.
Quaestionum. Sic ergo saecula aptata sunt verbo Dei, ut ex invisibilibus rationibus idealibus in verbo Dei, visibilia, id est omnis creatura, fierent. Omnia autem ista verba expresse
sunt contra Manichaeos. Ipsi enim dicunt, quod non est curandum quid homo
credat, sed tantum quid faciat. Sed apostolus principium omnis operis ponit
fidem; unde dicit, quod est substantia,
id est fundamentum. Sine fide ergo frustra sunt opera. Item dicunt, quod non
est credendum nisi unde habetur ratio. Contra quod dicit non apparentium. Item damnant vetus testamentum, dicentes quod a
malo principio, scilicet a Diabolo, conditum sit. Contra quod dicit, quod in hac fide testimonium consecuti sunt senes. Deinde cum dicit fide Abel, etc., ostendit quid patres
antiqui fecerunt. Et primo hoc ostendit de patribus qui fuerunt ante
diluvium; secundo de patribus, qui fuerunt ante legem, ibi fide qui vocatur Abraham; tertio de
his, qui fuerunt sub lege, ibi fide
Moyses. Ante diluvium fuerunt tres specialiter Deo accepti, scilicet
Abel, Enoch, Noe. Primo ergo ponit fidem Abel; secundo fidem Enoch, ibi fide Enoch; tertio fidem Noe, ibi fide Noe. De Abel autem
ostendit quid per fidem fecerit, et quid inde consecutus sit. Per fidem Abel
obtulit sacrificium. Unde sicut confessio est testimonium fidei interioris,
ita ex cultu exteriori in sacrificio commendatur fides eius. Et ex eo quod
obtulit sacrificium electum, quia de primo genitis gregis et de adipibus eorum,
ostenditur electa fides eius. Optimum enim sacrificium signum fuit electae
fidei et probatae. Mal. I, v. 14: maledictus
fraudulentus, qui habet in grege suo masculum, et votum faciens immolat
debile domino. De sacrificio autem Cain nulla fit mentio quantum ad
excellentiam, sed solum, quod obtulit de fructibus terrae. Dicit ergo, quod Abel fide obtulit plurimam hostiam,
non quantitate, sed pretiositate, quam
Cain, id est, meliorem hostiam obtulit quam Cain, scilicet Deo, quia ad honorem Dei. Aliter enim non
placuisset Deo. Glossa dicit fide
plurima, sed hoc non habetur in Graeco, quia plurima est ibi accusativi
casus; quod patet ex modo loquendi, qui est comparativus, nisi dicatur: fide plurima, id est, meliore et
praestantiore quam Cain obtulisse, quia ut dictum est, sacrificium exterius
signum fuit fidei interioris. Ex fide autem duo
consequuntur, unum in vita, scilicet testimonium iustitiae. Unde dicit consecutus est testimonium esse iustus,
scilicet per fidem. Matth. XXIII, 35: a
sanguine Abel iusti, et cetera. Tamen non propter hoc testimonium Christi
dicit ipsum consecutum fuisse testimonium iustitiae, quia non intendit hic
introducere nisi auctoritates veteris testamenti, scilicet propter id quod
dicitur Gen. IV, 4: respexit dominus ad
Abel et ad munera eius; quia respectus domini est specialiter super
iustos. Ps. XXXIII, 15: oculi domini
super iustos. Et hoc, testimonium
perhibente Deo muneribus eius. Quod forte fuit, quia igne caelesti
incendebantur munera. Et hoc fuit respectus Dei. Prius tamen respexit ipsum
offerentem, quam oblationem eius, quia ex bonitate offerentis acceptatur
oblatio, quae non est sacramentalis, quia sacramentalem bonitatem non immutat
malitia ministri: quantum autem ad offerentem, ut sibi prosit oblatio,
requiritur bonitas in ipso. Aliud testimonium consecutus est post mortem.
Unde dicit et per illam defunctus adhuc
loquitur, quia, ut dicit Glossa, post mortem adhuc commendatur fides
eius, quia datur nobis materia loquendi de ipso, ut de fide eius, et
patientia, demus exempla ad exhortandum alios ad patientiam. Sed haec non est
intentio apostoli, quia omnia, quae accepit hic sumit ex Scripturis. Unde
intelligitur de eo quod dicitur Gen. IV, v. 10: vos sanguinis fratris tui clamat ad me de terra. Infra XII, 24: melius loquentem quam Abel. Hoc enim
accepit per illam, id est, per
meritum fidei, quod defunctus, id
est, sanguis defuncti, clamet ad Deum et loquatur Deo. Deinde cum dicit fide Enoch, etc., commendat Enoch. Et
primo ponit intentum suum; secundo probat, ibi et non inveniebatur. Non facit autem apostolus mentionem de
operibus eius, quia Scriptura modicum loquitur de hoc, sed tantum ostendit
quid ei fecerit Deus, quia fide, id
est, per meritum fidei, translatus
a conversatione huius vitae, in alia conservatur a morte. Unde dicit ne videret mortem. Gen. V, 24: non apparuit, quia tulit eum Deus. Et
verum est, quod nondum est mortuus, sed tamen quandoque morietur, quia
sententia, quam dominus primis parentibus peccantibus inflixit quocumque die comederis, etc., in
omnes qui quocumque modo nascuntur ex Adam permanebit, sicut etiam in
Christo. Ps. LXXXVIII, 49: quis est
homo, qui vivet et non videbit mortem? Mors autem duorum dilata est,
scilicet Enoch et Eliae. Et ratio est, quia doctrina veteris testamenti
ordinatur ad promissa novi testamenti, in quo nobis spes vitae aeternae
promittitur. Matth. IV, 17: poenitentiam
agite, appropinquavit enim regnum caelorum. Et ideo data sententia mortis
voluit dominus ducere homines in spem vitae; quod fecit in patribus utriusque
status, scilicet naturae, legis et gratiae. Unde in primo statu dedit spem
evadendi necessitatem mortis, et hoc in Enoch; in lege, in Elia; in tempore
gratiae, in Christo, per quem datur nobis effectus huius promissionis. Et
ideo alii morientur, sed Christus resurgens ex mortuis iam non moritur. Sed
duo primi morientur per Antichristum. Sic ergo translatus est ne videret
mortem, non solum ut non sentiret mortem, et hoc in illa generatione. Deinde cum dicit et non inveniebatur, etc., probat quod
hoc habuit per meritum fidei et primo probat quod translatus est; secundo
quod hoc propter fidem habuit, ibi ante
translationem enim. Et primum probat per auctoritatem Gen. V, 24, quam
sub aliis verbis ponit, quia ibi dicitur non
apparuit, quia tulit eum Deus, hic autem dicit et non inveniebatur, quia transtulit eum Deus. Et idem est
sensus. Sap. IV, 10: placens Deo factus
est dilectus, et vivens inter peccatores translatus est. Sicut enim
conveniens fuit quod homo propter peccatum expelleretur de Paradiso, ita quod
iustus introduceretur. Iste enim per Seth septimus ab Adam optimus fuit, sic
Lamech per Cain septimus ab Adam pessimus fuit, utpote qui contra naturam
primus introduxit bigamiam. Deinde cum dicit ante translationem, probat quod
propter meritum fidei fuerat translatus, quia antequam transferretur, dicit
de ipso Scriptura, quod ambulavit cum Deo, quod est consentire et placere
Deo, propter hoc autem tulit eum Deus; sed sine fide impossibile est ambulare
cum Deo, et Deo placere, ergo, et cetera. Totam istam rationem quantum ad
praemissas ponit. Et primo maiorem, quia habuit
testimonium ante translationem placuisse Deo, et ideo, transtulit eum Deus. Eccli. XLIV, 16: Enoch enim placuit Deo et translatus est
in Paradisum, ut det gentibus sapientiam. Quod autem placuerit ostendit
Scriptura, quae dicit quod ambulavit cum Deo. Mal. II, 6: in pace et aequitate ambulavit mecum.
Ps. c, v. 6: ambulans in via
immaculata, hic mihi ministrabat. Minorem subdit, dicens sine fide autem impossibile est placere
Deo. Eccli. c. I, 34 s.: bene
placitum est illi fide. Rom. c. III, 28: arbitramur iustificari hominem per fidem. Probat autem minorem
cum dicit accedentem ad Deum oportet
credere. Nullus enim potest Deo placere, nisi accedat ad ipsum. Iac. IV,
8: appropinquate Deo, et appropinquabit
vobis. Ps. XXXIII, 6: accedite ad
eum et illuminamini. Sed nullus accedit ad Deum nisi per fidem, quia
fides est lumen intellectus. Ergo nullus potest Deo placere nisi per fidem.
Accedentem autem per fidem oportet credere domino. Sicut enim videmus in
quolibet motu naturali, quod oportet quod mobile ex motu duo intendat ne
motus sit frustra, scilicet aliquem certum terminum et certam causam, quare
moveatur, prius autem est terminus, quam effectus motus consequatur, sic
etiam in motu quo aliquis accedit ad Deum, terminus motus est ipse Deus. Unde
dicit oportet credere accedentem, quia
est. Quod dicit propter eius aeternitatem. Ex. III, 14: qui est, misit me. Secundo quod
sciat, quod Deus habeat providentiam de rebus. Aliter enim nullus iret ad ipsum,
si non speraret aliquam remunerationem ad ipso. Unde dicit et inquirentibus se remunerator sit.
Is. XL, 10: ecce dominus veniet, ecce
merces eius cum eo. Merces autem est illud quod homo quaerit in labore.
Matth. XX, 8: voca operarios, et redde
illis mercedem. Quae merces nihil est aliud quam Deus, quia nihil extra
ipsum debet homo quaerere. Gen. XV, 1: ego
protector tuus sum et merces tua magna nimis. Deus enim nihil aliud dat
nisi seipsum. Ps. XV, 5: dominus pars
haereditatis meae et calicis mei. Thren. III, 24: pars mea dominus, dixit anima mea, et cetera. Et ideo dicit remunerator est inquirentibus eum. Non
aliud. Ps. CIV, 4: quaerite dominum et
confirmamini, quaerite faciem eius semper. Sed numquid duo
haec sufficiunt ad salutem? Respondeo. Dicendum est quod post peccatum primi
parentis, nemo potuit salvari a reatu culpae originalis, nisi per fidem
mediatoris; sed ista fides diversificata est quantum ad modum credendi
secundum diversitatem temporum et statuum. Nos autem quibus est tantum
beneficium exhibitum, magis tenemur credere, quam illi qui fuerunt ante
adventum Christi: tunc etiam aliqui magis explicite, sicut maiores, et illi
quibus facta fuit aliquando revelatio specialis. Illi etiam, qui sub lege,
magis explicite quam ante legem, quia data fuerunt eis aliqua sacramenta,
quibus quasi per figuram repraesentabatur Christus; sed gentiles, qui fuerunt
salvati, sufficiebat eis, quod crederent Deum esse remuneratorem, quae
remuneratio non fit nisi per Christum. Unde implicite credebant in mediatorem.
Contra autem illud
quod dicit, quod oportet credere quod Deus est, instatur, quia dictum est
supra, quod creditum non potest esse scitum, nec visum, Deum autem esse, est
demonstratum. Respondeo. Dicendum est, quod de Deo potest multipliciter
haberi notitia. Uno modo per Christum, inquantum scilicet est pater unigeniti
et consubstantialis, et alia quae specialiter Christus de Deo patre et filio
et spiritu sancto docuit, quantum ad unitatem essentiae, et Trinitatem
personarum. Et hoc tantum est creditum, nec in veteri testamento fuit
explicite creditum nisi a maioribus tantum. Secundo modo, quod solus Deus
colendus est, et sic etiam erat creditum a Iudaeis. Tertio modo, quod est
unus Deus, et hoc notum est etiam ipsis philosophis, et non cadit sub fide. Deinde
cum dicit fide Noe, ostendit quid
Noe fecit per fidem et quid inde consecutus est, ibi et iustitiae. De ipso autem
narrat quinque, quae fecit. Primo quod dictis Dei credidit de futuro iudicio,
quod tamen nondum videbatur. Unde dicit fide
Noe responso accepto de his quae adhuc non videbantur, supple:
crediderat. Secundo ex fide timuit. Fides enim est principium timoris. Eccli.
XXV, 16: timor Dei initium dilectionis
eius, fidei autem initium agglutinandum est ei, scilicet timori. Et ideo
dicit metuens, scilicet diluvium
promissum, quod tamen non videbatur. Ergo fides est de invisibilibus. Tertio
mandatum Dei implevit, faciendo arcam. Unde dicit aptavit arcam, id est, secundum dispositionem Dei convenientem
fecit. Quarto a Deo salutem speravit. Unde dicit in salutem domus suae, id est, familiae suae, quia illi soli
salvi facti sunt. I Pet. III, 20: pauci,
id est octo animae salvae factae sunt
per aquam. Quinto ex hoc quod propter fidem praedictam fecit, damnavit mundum, id est, mundanos
damnabiles ostendit. Revelatio autem sibi de fabricanda arca, responsum fuit
desiderio eius et iustitiae, quae est per fidem. Deinde cum dicit et iustitiae quae, ostendit quid per
fidem consecutus est. Sicut enim post mortem alicuius aliquis succedit in
haereditatem eius, sic etiam quia a principio mundi non totaliter defecerat
iustitia in mundo, quia adhuc durabat mundus, sed in diluvio quasi totus
periit mundus, ideo ipse Noe quasi haeres factus est propter fidem suam, vel iustitiae, quae habetur per fidem; vel
sicut patres sui iustificati fuerunt per fidem, ita ipse factus haeres est
iustitiae per fidem, scilicet imitator per fidem paternae iustitiae. Lectio 3 [8]
fide qui vocatur Abraham oboedivit in locum exire quem accepturus erat in
hereditatem et exiit nesciens quo iret [9]
fide moratus est in terra repromissionis tamquam in aliena in casulis
habitando cum Isaac et Iacob coheredibus repromissionis eiusdem [10]
expectabat enim fundamenta habentem civitatem cuius artifex et conditor Deus [11]
fide et ipsa Sarra sterilis virtutem in conceptionem seminis accepit etiam
praeter tempus aetatis quoniam fidelem credidit esse qui promiserat [12] propter quod et ab uno orti sunt et haec emortuo tamquam sidera
caeli in multitudinem et sicut harena quae est ad oram maris innumerabilis [87968] Super Heb., cap. 11 l. 3 Supra posuit apostolus exemplum fidei in patribus, qui
fuerunt ante diluvium, qui fuerunt communiter patres tam gentilium, quam
Iudaeorum, hic specialiter descendit ad patres, qui fuerunt post diluvium,
qui specialiter fuerunt patres Iudaeorum. Et primo ponit exemplum fidei
Abrahae, qui fuit pater credentium. Unde et primus accepit signaculum fidei
ante legem. Et primo ostendit quid fecerit Abraham; secundo quid fecerit
Isaac; tertio quid fecerit Iacob; quarto quid fecerit Ioseph. Secundum, ibi fide de futuris; tertium, ibi fide Iacob; quartum, ibi fide Ioseph. Iterum prima in duas.
Primo enim ponit quid fecerit quantum ad exteriorem et humanam cognitionem;
secundo quid fecerit quantum ad Deum, ibi fide
obtulit. Circa primum tria facit. Primo enim ostendit quid fecerit
quantum ad habitationem; secundo quid fecerit quantum ad generationem, ibi fide et ipsa Sara; tertio quid fecerit
quantum ad suam conversationem, ibi iuxta
fidem. Item quantum ad
habitationem duo ostendit primo quid fecerit quantum ad primam loci
mutationem; secundo quantum ad alterius inhabitationem, ibi fide moratus. Ut autem ostendat
exemplum suum de Abraham magnae auctoritatis esse, primo ponit celebritatem
nominis eius, dicens: ille qui vocatur,
scilicet a Deo. Gen. XVII, 5: vocaberis
Abraham. Item vocatur ab hominibus. Eccli. XLIV, 20: Abraham magnus pater multitudinis gentium. Talis ergo a Deo
vocatus et ab hominibus praedicatus, dignus est exemplo. Secundo ponit
exemplum eius, dicens quia fide
obedivit. Per fidem enim informamur ad obediendum Deo de invisibilibus.
Rom. I, 5: ad obediendum fidei, et
cetera. Exire in locum quem accepturus
erat in haereditatem, de quo Gen. XII, 1: egredere de terra tua, et de cognatione tua, et de domo patris tui,
et veni in terram, quam monstravero tibi. Dominus autem terram illam
debebat sibi dare in haereditatem. Gen. XIII, 15: omnem terram quam conspicis tibi dabo. Sed numquid non
ipse cum patre suo Thare exierat de terra sua? Ergo non exivit ex praecepto
domini, sed per patrem. Respondeo. Dicendum est, quod cum patre exiverat
reversurus iterum, sed ex praecepto domini exiverat in Mesopotamiam Syriae,
ubi mortuo patre intendebat remanere, sed ex mandato domini venit in terram
Chanaan. Et numquid erat
hoc mirabile, ut sic de hoc oporteret habere fidem, et credere Deo? Sic, quia
exivit nesciens quo iret, id est,
ut iret ad rem ignotam. Quod autem est ignotum, est invisibile. Per illam
obedientiam Abrahae nobis designatur, quod debemus ab omni affectione carnali
exire, si volumus haereditatem nostram habere. Ps. XLIV, 11: obliviscere populum tuum et domum patris
tui. Is. LXIV, v. 4: oculus non
vidit, Deus, absque te quae praeparasti expectantibus te. Unde haereditas
ista est nobis ignota. Deinde cum dicit fide demoratus est, etc., ostendit
quid per fidem fecerit quantum ad inhabitationem. Et primo quid fecerit,
ostendit; secundo subdit causam quare, ibi expectabat enim. Videmus enim, quod aliquando aliquis exiit de
terra nativitatis suae, et vadit alibi, ut faciat mansionem suam perpetuam.
Sic non fecit Abraham; sed sicut advena fuit in terra Chanaan, et sicut
advena mortuus est in ipsa, quod patet quia non fecit ibi domum nec firmam
mansionem, sed habitavit in casulis et tabernaculis, quae sunt habitacula mobilia.
Unde semper fit mentio de tabernaculis quando loquitur de Abraham. Unde ex
praecepto domini habitavit ibi ut advena. Act. VII, 5: non dedit illi in ea haereditatem nec passum pedis. Gen. XXI, 34:
fuit colonus terrae Philisthinorum
diebus multis. Quod quidem verum est quantum ad id quod dominus ei gratis
donaturus esset, non quantum ad id quod emit. Unde dicit, quod fide demoratus est in terra repromissionis,
quia fuit ei frequenter promissa, sicut patet Gen. XII usque ad XXI cap., tamquam in aliena, quod patet, quia
cap., tamquam in aliena, quod
patet, quia habitando in casulis,
quae dicuntur a cadendo, et in tentoriis mobilibus, et quia animo non
redeundi in patriam suam, etiam si plus vixisset, patet, quia cum Isaac et Iacob habitavit non
quidem simul, sed successive, qui erant filii promissionis, quia ipsis facta
est promissio, Gen. XVII, 2 et XXVIII, 3. Et dicit cohaeredibus repromissionis, in quo datur nobis intelligi, quod
in mundo isto debemus conversari sicut alieni et advenae. I Cor. VII, 31: qui utuntur hoc mundo tamquam non utantur.
Infra ult.: non enim habemus hic
manentem civitatem, sed futuram inquirimus. Deinde cum dicit expectabat enim, ostendit quare
morabantur sicut advenae, quia scilicet non reputabant se aliquid habere
super terram, sed quaerebant haereditatem, caelestem civitatem. Ps. CXXI, 2
s.: stantes erant pedes nostri in
atriis tuis, Ierusalem: Ierusalem quae aedificatur ut civitas. Is.
XXXIII, v. 20: oculi tui videbunt
Ierusalem habitationem opulentam, tabernaculum, quod nequaquam ultra
transferri poterit. Non tabernaculum mobile. Et dicitur civitas primo
propter civium unitatem, quae unitas est per pacem. Ps. CXLVII, v. 1: lauda, Ierusalem, dominum, etc., et
sequitur: qui posuit fines tuos pacem.
Is. c. XXXII, 18: sedebit populus meus
in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciae, et in requie opulenta.
Io. XVII, 22: ut sint unum sicut et nos
unum sumus. Secundo est ordinata, quod fit maxime propter iustitiam, et
non ad malum faciendum. Ibi autem est perpetua iustitia. Ez. XLVIII, 35: nomen civitatis ex illa die: dominus
ibidem. Tertio per se sufficiens ad omnia quae sunt necessaria.
Quodcumque enim necessarium perfectissime ibi erit, quia ibi est status
bonorum omnium aggregatione perfectus. Ps. CXXI, 3: Ierusalem, quae aedificatur ut civitas, cuius participatio eius in
idipsum. Ista civitas habet fundamenta,
in quo significat eius stabilitatem. Is. XXXIII, 20: tabernaculum quod nequaquam ultra transferri poterit. Sunt autem
fundamenta prima pars aedificii. Unde Angeli sunt eius civitatis fundamenta.
Ps. LXXXVI, 1: fundamenta eius in
montibus sanctis. Homines enim assumentur ad ordines Angelorum. Ecclesiae
vero fundamenta sunt apostoli, Apoc. XXI, 14. Auctor autem huius civitatis
est ipse Deus, non humanae artis sapientia. II Cor. V, 1: scimus quoniam si terrestris domus nostra
huius habitationis dissolvatur, quod aedificationem a Deo habemus domum non
manufactam, sed aeternam in caelis. Ad cuiuslibet autem civitatis
aedificationem duo requiruntur. Primum est auctoritas principis, qua mediante
firmetur, quia dicitur conditor eius, a quo et ipsa nomen accipit, sicut a
Romulo Roma. Et sic illius civitatis dicitur Deus conditor eius. Ps. XLVII, 9: in civitate Dei nostri Deus fundavit eam in aeternum. Secundum
est modus disponendi ipsam, qui commendat sapientiam artificis. Et sic Deus
dicitur artifex eius, quia ordinata
est secundum dispositionem et sapientiam Dei. Ps. XLVII, 1: magnus dominus et laudabilis nimis in
civitate Dei nostri, et cetera. Debita enim dispositio operis commendat
opificem. Nusquam autem ita relucet divina sapientia sicut ibi. Et ideo nimis
laudabilis dicitur. Deinde cum dicit fide et ipsa Sara, ostendit quid ibi
per fidem uxor eius consecuta est. Et circa hoc duo facit quia primo ostendit
quid consecuta est ipsa; secundo quid consecutum est in filiis, ibi propter quod et ab uno. In uxore autem
eius Sara duo defectus erant, propter quos omnino videbatur quasi impossibile
ipsam posse concipere. Unde credere illa fuit magnae fidei. Unum erat, quia
sterilis. Gen. XI, 30: erat autem Sara
sterilis. Aliud, quia iam propter defectum aetatis non erat naturaliter
apta ad generationem. Gen. XVIII, 11: desierant
Sarae fieri muliebria. Item ipsa dicit ibidem: ego iam senui, et dominus meus vetulus est. Istos duos defectus
tangit apostolus. Primum cum dicit Sara
sterilis; secundum cum dicit et
praeter tempus aetatis. Tamen, his non obstantibus, ipsa accepit virtutem in conceptione seminis fide, scilicet vel
sua, vel Abrahae, quia etsi erat impossibile secundum naturam, quod
nonagenaria de centenario conciperet, tamen uterque credidit Deo, cui nihil
est difficile. Unde dicit, quod fidelem
credidit esse eum, qui repromiserat. Sed contra,
quantum ad Abraham, et videtur, quod non credidit, quia Gen. XVII, 17,
dicitur, quod risit dicens in corde
suo: putasne centenario nascetur filius, et Sara nonagenaria pariet?
Iterum quantum ad Saram, Gen. XVIII, 12, dicitur, quod risit occulte, dicens: postquam ego consenui et dominus meus vetulus
est, voluptati operam dabo? Respondeo.
Dicendum est, quod quantum ad Abraham, risus eius non fuit dubitationis sed
admirationis. Unde, Rom. IV, 20 s., non
haesitavit diffidentia, sed confortatus est fide dans gloriam Deo plenissime,
sciens quod quicquid promisit Deus, potens est et facere. Unde nec
reprehenditur risus eius a Deo, qui corda omnium novit. Sara autem primo
dubitavit in prima promissione; sed quando Angelus recurrit ad potentiam Dei,
cum dixit: numquid Deo quicquam est
difficile? Tunc credidit, et haec fuit quasi secunda promissio. Et ideo
dicit, quod repromisit, quia in promittendo primo non credidit, sed in
repromittendo. Sed sciendum est, quod omnes conceptus miraculosi, qui fuerunt
in veteri testamento, fuerunt quasi figura illius maximi miraculi, quod fuit
in Christi incarnatione. Oportuit enim nativitatem eius ex virgine per aliqua
praefigurari, ad praeparandos animos ad credendum. Non tamen potuit
praefigurari ex aequo, quia necessario figura deficit a figurato. Et ideo
Scriptura partum virginis ostendit per partum sterilium, scilicet Sarae,
Annae, et Elisabeth. Sed differentia est, quia Sara a Deo miraculose accepit
virtutem concipiendi, sed tamen ex humano semine. Et ideo dicitur hic in conceptione seminis. Beata vero
virgo sine semine. Unde in Sara virtus divina praeparavit materiam ad
concipiendum tantum ex semine; sed in beata virgine etiam praeparavit illam
purissimam materiam ex sanguine, et cum hoc fuit ibi virtus spiritus sancti
loco seminis. Non enim ex virili semine, sed mystico spiramine factum est
verbum Dei caro. Deinde cum dicit propter quod et ab uno, ostendit quid
consecutum est in filiis ex virtute Dei, scilicet multiplicatio seminis. Ubi primo
consideranda est radix huius multitudinis, quae fuit una, scilicet Abraham;
unde dicit propter quod, scilicet meritum
fidei, ab uno, scilicet Abraham.
Is. LI, 2: unum vocavi eum, et benedixi
ei, et multiplicavi eum. Secundo
consideranda est conditio eius, quia iam emortuus. Unde dicit et hoc emortuo, quia iam vetulus erat,
ut supra dictum est. Sed contra, quia mortua
Sara multos filios genuit ex alia uxore, sicut patet Gen. XV, 1 ss. Ergo male
dicit emortuo. Respondeo. Dicendum
est, quod vetulus bene generat ex iuvencula, non autem ex vetula. Et sic erat
in ipso mortua virtus generandi quantum ad Saram, non tamen ad alias. Vel
dicendum est, quod intelligitur ab uno, scilicet utero Sarae, iam emortuo.
Rom. IV, 19: et emortuam vulvam Sarae.
Is. LI, 2: attendite ad Abraham patrem
vestrum et ad Saram, quae peperit vos. Tertio
consideranda est differentia inter illos, qui ex Abraham processerunt. Sicut
enim non omnes, ut dicitur Rom. IX,
6 s., qui sunt ex Israel, hi sunt
Israelitae, sic nec hi qui sunt ex
semine Abrahae omnes sunt filii, sed qui filii sunt promissionis aestimantur
in semine. Ideo eius progenies dividitur in duas, scilicet in bonos et
malos. Boni significantur per stellas, de quibus dicit, quod orti sunt tamquam sidera caeli in
multitudinem. Bar. c. III, 34: stellae
dederunt lumen in custodiis suis, et laetatae sunt. Mali vero
significantur per arenam maris contiguam, quia mali Iudaei de semine Abrahae
conformantur gentilitati. Arena autem fluctibus maris undique concutitur, ita
et mali turbinibus mundi. Is. c. LVII, 20: cor impii quasi mare fervens. Iudaei autem non omnino fuerunt
arena, sed quasi arena, quia communicabant cum gentibus in malis. Unde
possunt dici terminus maris. Ier. V, 22: posui
arenam terminum mari. Item arena sterilis est et infructuosa, ita etiam
peccatores sunt steriles ab omni opere boni fructus. Unde dicit, quod etiam orti sunt sicut arena quae est ad oram
maris innumerabilis. Et est sermo hyperbolicus. Vel dicitur innumerabilis, non quia non possit
numerari, sed quia non de facili potest numerari. Gen. XXII, 17: multiplicabo semen tuum sicut stellas
caeli, et velut arenam, quae est in littore maris. Lectio 4 [13] iuxta fidem
defuncti sunt omnes isti non acceptis repromissionibus sed a longe eas
aspicientes et salutantes et confitentes quia peregrini et hospites sunt
supra terram [14] qui enim haec
dicunt significant se patriam inquirere [15] et si quidem
illius meminissent de qua exierunt habebant utique tempus revertendi [16] nunc autem
meliorem appetunt id est caelestem ideo non confunditur Deus vocari Deus
eorum paravit enim illis civitatem [17] fide obtulit
Abraham Isaac cum temptaretur et unigenitum offerebat qui susceperat
repromissiones [18] ad quem dictum est
quia in Isaac vocabitur tibi semen [19] arbitrans quia et
a mortuis suscitare potens est Deus unde eum et in parabola accepit [87969] Super Heb., cap. 11 l. 4 Supra commendavit apostolus fidem Abrahae quantum ad
habitationem, et generationem, hic commendat ipsum quantum ad suam
conversationem usque ad mortem. Et circa hoc facit tria primo enim ostendit
quid per fidem fecit; secundo ponit unum quod pertinet ad fidem, ibi qui enim hoc dicunt; tertio ostendit
quid per fidem recepit, ibi ideo non
confunditur Deus. Fidem Abrahae et filiorum eius commendat ex
perseverantia, quia usque ad mortem perseveraverunt in fide. Matth. X, 22 et
XXIV, 13: qui autem perseveraverit
usque in finem, hic salvus erit. Ideo dicit iuxta fidem omnes isti defuncti sunt, praeter Enoch. Vel omnes
isti, scilicet Abraham, Isaac et Iacob. Et hoc est melius dictum, quia istis
solum facta est promissio. Item commendat eos a longa promissorum dilatione.
Unde dicit non acceptis
repromissionibus. Sed contra,
videtur quod receperint promissionem. Ez. XXXIII, 24: unus erat Abraham, et haereditate possedit terram. Respondeo.
Dicendum est, quod possedit, id est, possidendi primus promissionem accepit,
non tamen actu possedit, ut patet Act. c. VII, 5. Sequitur sed a longe eas aspicientes, quod erat
per fidem, quasi dicat: intuentes visu fidei. Et forte de loco isto sumptum
est illud responsorium in prima dominica adventus: aspiciens a longe, et cetera. Is. XXX, 27: ecce nomen domini venit de longinquo. Et salutantes, id est,
venerantes. Et loquitur, secundum Chrysostomum, ad similitudinem nautarum,
qui quando primo vident portum prorumpunt ad laudem, et salutant civitatem ad
quam vadunt. Ita sancti patres videntes per fidem Christum venturum, et
gloriam quam per ipsum consecuturi erant, salutabant, id est, venerabantur
ipsum. Ps. CXVII, 26: benedictus qui
venit in nomine domini, Deus dominus, et cetera. Io. VIII, 56: Abraham pater vester exultavit, ut videret
diem meum; vidit, et gavisus est. Item commendat fidem ipsorum ex sincera
confessione; quia, ut dicitur Rom. X, v. 10: corde creditur ad iustitiam, ore autem confessio fit ad salutem.
Et ideo dicit et confitentes, quia
peregrini et hospites sunt super terram; isti enim tres vocaverunt se
advenas et peregrinos. Nam, Gen. XXIII, 4, dicit Abraham: advena sum et peregrinus apud vos.
Dicitur etiam a domino ad Isaac, Gen. c. XXVI, 2 s.: quiesce in terra quam dixero tibi, et peregrinare in ea. Iacob
etiam, XLVII, v. 9, dicit: dies
peregrinationis vitae meae. Dicitur autem peregrinus, qui est in via
tendendi ad alium locum. Is. XXIII, 7: ducent
eam longe pedes sui ad peregrinandum. Sed advena est ille, qui habitat in
terra aliena, nec intendit ulterius ire. Isti autem non solum confitebantur
se esse advenas, sed etiam peregrinos. Sic etiam sanctus vir non facit
mansionem suam in mundo, sed semper satagit tendere ad caelum. Ps. XXXVIII,
v. 12: advena ego sum apud te et
peregrinus, sicut omnes patres mei. Deinde cum dicit qui enim hoc dicunt, ostendit quod
ista confessio pertineat ad fidem. Nullus enim est hospes et peregrinus, nisi
qui est extra patriam et tendit ad illam. Cum ergo isti confitentur se esse
hospites et peregrinos super terram, significant se tendere ad patriam suam,
scilicet caelestem Ierusalem. Gal. IV, 26: illa quae sursum est Ierusalem libera est. Et hoc est, quod dicit
qui enim hoc dicunt, significant se
patriam inquirere. Sed quia forte posset aliquis dicere, quod verum est,
quod ipsi erant peregrini in terra Philisthaeorum et Chananaeorum, inter quos
habitabant, tamen intendebant redire in terram unde exierant, hoc removet,
dicens et siquidem ipsius, scilicet
patriae suae, meminissent, de qua
exierant, habebant utique tempus revertendi, quia prope erant. Nunc autem meliorem appetunt, id est,
caelestem; unde Gen. XXIV, 6, dixit Abraham servo suo: cave ne quando filium meum reducas illuc.
Ps. LXXXIII, 11: elegi abiectus esse in
domo Dei mei, magis quam habitare in tabernaculis peccatorum. Item c.
XXVI, 4: unam petii a domino, hanc
requiram, ut inhabitem in domo domini omnibus diebus vitae meae. Ipsi
ergo patriam istam inquirebant, non domum paternam unde exierunt. In quo
significatur, quod illi qui exeunt de vanitate saeculi, non debent illuc redire
mente. Ps. XLIV, 10: obliviscere
populum tuum et domum patris tui. Lc. IX, 62: nemo mittens manum ad aratrum et respiciens retro, aptus est regno
Dei. Phil. III, 13: quae retro sunt
obliviscens, in anteriora me extendens. Patet autem, quod ista eorum verbo
et facto confessio, pertinet ad fidem, quia ipsi illud quod solum eis
promissum fuerat nec exhibitum, firmissime crediderunt etiam usque ad mortem.
Unde iuxta fidem, id est, iuxta se
habentes fidem suam quasi sociam et inseparabilem, defuncti. Apoc. II, 10: esto
fidelis usque ad mortem. Deinde cum dicit ideo non confunditur, ostendit quid ex
fide sua meruerunt accipere, hoc autem fuit honor maximus. Reputatur autem
maximus honor quando denominatur aliquis ab aliquo solemni officio, vel
servitio, magni et excellentis domini, vel principis, sicut notarius Papae,
vel cancellarius regis. Maior autem honor est quando ille magnus dominus vult
nominari ab his qui serviunt ei. Sic autem est de istis tribus, Abraham,
Isaac et Iacob, quorum dominus rex magnus super omnes deos, specialiter vocat
se eorum Deum, unde Ex. III, 6: ego sum
Deus Abraham, Deus Isaac, et Deus Iacob; unde dicit ideo non confunditur Deus vocari Deus eorum. Et huius potest
triplex ratio assignari. Prima, quia Deus
per fidem cognoscitur. Isti autem leguntur primo separasse se per cultum
specialem ab infidelibus; unde et Abraham primus accepit signaculum fidei,
Rom. IV, 18: ut fieret pater
multitudinis gentium. Et ideo proponuntur nobis in exemplum, sicut illi
per quos Deus primo cognitus est, et per eos Deus nominatus est, ut obiectum
fidei. Et idcirco ab eis voluit nominari. Secunda, secundum Augustinum in
Glossa, quia in istis latet aliquod mysterium. In istis enim invenimus
similitudinem generationis qua Deus regeneravit filios spirituales. Videmus
autem in ipsis quadruplicem modum generandi. Primus modus est liberorum per
liberas, sicut Abraham per Saram genuit Isaac, qui genuit per Rebeccam Iacob.
Iacob autem octo patriarchas per Liam et Rachelem. Secundus modus fuit
liberorum per ancillas, sicut Iacob per Balam et Zelpham genuit Dan, et
Nephtalim, Gad, et Aser. Tertius modus fuit servorum per liberas, sicut Isaac
genuit per Rebeccam Esau, de quo dictum est: maior serviet minori. Quartus modus fuit servorum per ancillam,
sicut per Agar genuit Abraham Ismael. In hoc ergo designatur diversus modus,
quo dominus spirituales filios generat, quia aliquando bonos per bonos, sicut
Timotheum per Paulum; aliquando bonos per malos, et ista est generatio
liberorum per ancillas; aliquando malos per bonos, sicut Simonem magum per
Philippum. Et ista generatio servorum per liberas. Malorum autem generatio
per malos reputatur in semine. Unde Gal. IV, v. 30: eiice ancillam et filium eius. Tertia ratio, et
videtur magis secundum intentionem apostoli, quia consuetum est, quod rex
vocatur a principali civitate, vel a patria tota, sicut rex Ierusalem,
Romanorum, rex Franciae. Et ideo Deus proprie vocatur rex et Deus illorum,
qui specialiter spectant ad civitatem illam Ierusalem caelestem, cuius
artifex et conditor est Deus. Et quia isti verbo et facto ostendebant se ad
illam civitatem pertinere, ideo dicitur Deus illorum; unde dicit paravit enim illis civitatem, id est,
conditor civitatis illius, quam ipse habebat propriam. Deinde cum dicit fide obtulit, ponit unum aliud
exemplum insigne circa fidem Abrahae, inquantum respicit Deum, scilicet illud
maximum sacrificium eius, quando ad mandatum domini voluit unigenitum suum
immolare filium, Gen. XXII, 1 ss. Et de hoc ostendit tria. Primo quid
fecerit; secundo quod hoc ad fidem pertinet, ibi et unigenitum; tertio quid ex hoc recepit, ibi unde eum et in parabolam. Dicit ergo Abraham cum tentaretur, obtulit, id
est, offerre voluit, fide Isaac,
sicut patet per totum duodecimum cap. Gen. Hic est duplex quaestio. Una quia
innocentem occidere est contra legem naturae, et ita peccatum; ergo volendo
offerre peccavit. Respondeo. Dicendum est, quod ille qui ex mandato
superioris interficit, si ille licite praecipit, alius licite obedit, et
potest licite exequi ministerium suum. Deus autem habet mortis et vitae
auctoritatem. I Reg. II, 6: dominus
mortificat et vivificat. Deus autem subtrahendo vitam alicui etiam
innocenti, nulli facit iniuriam. Unde et quotidie, dispositione divina, multi
nocentes et innocentes moriuntur. Et ideo Dei mandatum licite poterat exequi.
Item quaeritur de
hoc quod dicit cum tentaretur. Deus
enim nullum tentat, quia tentare est ignorantis. Respondeo. Dicendum est,
quod Diabolus tentat, ut decipiat. I Thess. III, 5: ne forte tentaverit vos, qui tentat. Hoc patet in tentatione qua
tentavit Christum, Matth. IV, 1 ss. Homo vero tentat, ut cognoscat. III Reg.
X, v. 1, dicitur de regina Saba, quae venit ad Salomonem, ut tentaret eum in
aenigmatibus. Sic non tentat Deus, quia omnia novit, sed tentat ut homo sibi
ipsi innotescat quantae fortitudinis et fragilitatis sit in se. Deut. VIII,
v. 2: ut tentaret te, et nota fierent
quae in animo tuo versabantur; II Par. XXXII, 31, de Ezechia tentato, ut
cognosceretur cor eius. Item ut alii tentatum cognoscant, qui ex hoc eis
proponitur in exemplum, sicut Abraham et Iob. Eccli. XLIV, 21: Abraham in tentatione inventus est fidelis.
Deinde cum dicit et unigenitum, etc., multum subtiliter
ostendit, quod illa obedientia pertinebat ad fidem. Sicut enim supra dictum
est, Abraham licet multum senex credidit Deo promittenti quod in Isaac
benedicturus esset ei in semine, credebat etiam Deum posse mortuos suscitare.
Cum ergo praecipiebatur ei quod occideret, non erat spes ultra iam de Sara
iam valde antiqua, quia Isaac erat iam adolescens, posse habere filium. Et
ideo cum crederet, obediendum mandato Dei, non restabat nisi quod crederet
resuscitari Isaac per quem debebat ei vocari semen. Unde dicit et unigenitum, scilicet Sarae, in quo, scilicet filio nato, debebat
Deus pactum promissum complere, sicut patet Gen. XVII, 19. Vel unigenitum, scilicet inter liberos.
Gen. XXII, 2: tolle filium tuum
unigenitum Isaac. In quo susceperat repromissiones. Ad quem etiam dictum est,
id est, ratione cuius, et cetera. Arbitrans,
id est, firmiter credens, quia a
mortuis potens est Deus eum suscitare. Hoc ergo fuit argumentum fidei
maximum, quia articulus resurrectionis est unus de maioribus. Deinde cum dicit unde eum et in parabolam accepit,
ostendit quid per fidem meruit, quia cum iam non restaret aliud nisi immolari
ipsum, vocavit eum Angelus, et arietem haerentem cornibus, loco filii
immolavit. Hoc autem fuit parabola,
idest figura, Christi futuri. Aries enim haerens cornibus inter vepres, est
humanitas confixa cruci, quae passa est. Isaac, id est, divinitas, evasit,
cum Christus vere mortuus est et sepultus. Et sic patet, quod ista figura
valde complete adaequat figuratum. Accepit
ergo eum, scilicet Isaac in parabolam, id est, figuram Christi
crucifigendi et immolandi. Lectio 5 [20] fide et de futuris
benedixit Isaac Iacob et Esau [21] fide Iacob moriens
singulis filiorum Ioseph benedixit et adoravit fastigium virgae eius [22] fide Ioseph
moriens de profectione filiorum Israhel memoratus est et de ossibus suis
mandavit [23] fide Moses natus
occultatus est mensibus tribus a parentibus suis eo quod vidissent elegantem
infantem et non timuerunt regis edictum [24] fide Moses grandis
factus negavit se esse filium filiae Pharaonis [25] magis eligens
adfligi cum populo Dei quam temporalis peccati habere iucunditatem [26] maiores divitias aestimans thesauro Aegyptiorum
inproperium Christi aspiciebat enim in remunerationem [87970] Super Heb., cap. 11 l. 5 Supra posuit apostolus exemplum de fide Abrahae, hic
ponit exemplum de fide Isaac, Iacob et Ioseph. Et primo de fide Isaac. Dicit
ergo, quod Isaac fide de futuris,
id est quae se extendebat ad futura, benedixit
Iacob et Esau. Vel benedixit de
futuris, id est, pro futuris, vel benedictione, quae se extendebat ad
futura. Verba enim sua non habebant efficaciam nisi ex virtute Dei, per quam
quidem benedictionem minor praelatus fuit maiori. Quod non fuit quantum ad
personas eorum, sed quantum ad duos populos, qui ex ipsi exierunt. Ps. CVII,
10: in Idumaeam extendam calceamentum
meum. Fuerunt enim Idumaei, qui egressi sunt de Esau subiecti filiis
Israel. In quo significabatur, quod minor populus, scilicet gentium, per
fidem debebat praevenire populum maiorem, scilicet Iudaeorum. Matth. VIII, 11
s.: multi ab oriente et occidente
venient et recumbent cum Abraham, Isaac et Iacob in regno caelorum, filii
autem regni eiicientur in tenebras exteriores. Ista vero benedictio, quae
erat de fide gentium futura, per fidem facta fuit, qua respicit aliquid
futurum. Deinde cum dicit fide Iacob moriens singulos filiorum
benedixit, prosequitur de fide Iacob, et ponit illud quod ipse fecit in
benedicendo duobus filiis Ioseph, sicut habetur Gen. XLVIII, 16-20, ubi
dicitur, quod cum nuntiatum fuisset Ioseph, quod pater eius aegrotaret,
adduxit duos filios suos, quibus Iacob benedixit cancellatis manibus, in hoc
praeferens Ephraim Manasse quantum ad dignitatem, quia de Ephraim fuit
dignitas regalis, scilicet Ieroboam. Haec autem benedictio fuit per fidem,
quia revelatum ei fuit, quod ita futurum erat. Quae quidem benedictio
referebatur ad populum, qui egressus est ab ipsis, non ad personas ipsorum.
Item, per fidem adoravit fastigium
virgae eius; hoc habetur Gen. XLVII, 31, ubi dicitur, quod fecit Ioseph
iurare, quod sepeliret eum in sepulchro patrum suorum, et post iuramentum,
tamquam securus de promisso, adoravit ad
caput lectuli, ut dicit littera nostra; vel fastigium virgae eius, ut dicunt Septuaginta; vel super fastigium, ut habetur in Graeco.
Et totum hoc potest stare, quia ipse erat senex, et ideo portabat virgam, vel
recepit sceptrum Ioseph donec iurasset, et antequam redderet ei adoravit, non
ipsam virgam, nec Ioseph, ut quidam male putaverunt, sed ipsum Deum innixum
ad cacumen, vel super fastigium virgae eius. Ad quod motus fuit ex
consideratione potestatis Christi, quam potestas Ioseph praefigurabat. Ipse
enim tamquam praefectus Aegypto portabat sceptrum, in signum potestatis
Christi. Ps. II, 9: reges eos in virga
ferrea. Vel si adoravit fastigium, idem est sensus, quia adoravit
Christum significatum per virgam illam, sicut et nos adoramus crucifixum et
crucem, ratione Christi passi in ipsa. Unde proprie non adoramus crucem, sed
Christum crucifixum in ipsa. Deinde cum dicit fide Ioseph, prosequitur exemplum de
fide Ioseph, ubi ponit duo, quae habentur Gen. ult. ubi dixit fratribus suis:
visitabit vos dominus, et mandavit
ossa sua inde portari. Unde fides eius fuit quantum ad duo, primo quia
credidit promissionem factam debere impleri per reditum filiorum Israel in
terram promissionis; secundo, quia in ipsa credebat Christum esse nasciturum
et resurrecturum et multos cum ipso, unde desiderabat habere partem in illa
resurrectione. Et hoc est quod dicit, quod Ioseph moriens fide, id est, per fidem, memoratus est de profectione filiorum Israel, et hoc quantum ad primum;
et de ossibus suis mandavit,
quantum ad secundum. Sed quare non
fecit se statim portari sicut pater suus? Respondeo. Dicendum est, quod hoc
non potuit, quia non habebat tunc tantam potestatem sicut habebat in morte
patris. Et ideo tunc poterat hoc facere, quod tamen circa mortem suam non
potuit. Secundo, quia sciebat, quod multas afflictiones debebant sustinere
filii Israel post mortem eius. Ut ergo haberent certam spem de liberatione
sua, et reditu ad terram promissionis, voluit ad solatium corpus suum
remanere cum ipsis. Unde et Moyses tulit illud secum, sicut et quaelibet
tribus corpus patris sui, ut dicit Hieronymus. Deinde cum dicit fide Moyses, prosequitur de patribus,
qui fuerunt sub lege. Hoc enim tempus incepit a Moyse. Eccli. XXIV, 33: legem mandavit Moyses in praeceptis
iustitiarum. Io. I, 17: lex per
Moysen data est. Istud autem tempus distinguitur in tria, scilicet ante
exitum de Aegypto, in exitu, et post exitum. Unde tria facit. Primo enim
ostendit quid factum sit ante exitum; secundo quid in exitu, ibi fide reliquit Aegyptum; tertio quid in
terra promissionis, ibi quid adhuc
dicam. Circa primum duo facit. Primo enim ostendit quid sit factum in
nativitate Moysi; secundo quod ipse fecit, ibi fide Moyses. Ubi tangitur historia, quae ponitur Ex. I, quod
Pharao mandavit occidi masculos ne multiplicarentur. Secundo habetur quod
parentes Moysi videntes ipsum elegantem, absconderunt eum mensibus tribus,
quod attribuit apostolus fidei ipsorum. Credebant enim aliquem nasciturum,
qui liberaret eos ab illa servitute. Unde ex elegantia pueri aestimabant
aliquam virtutem Dei esse in illo. Ipsi enim erant rudes et rustici, sudantes
in operibus luti et lateris. Eccli. XIX, v. 26: ex visu cognoscitur vir. Ex quo habetur, quod licet fides sit de
invisibilibus, tamen per aliqua signa visibilia possumus niti ad ipsam. Mc.
ult.: sermonem confirmante sequentibus
signis. Quod autem ipsi hoc fecerunt ex fide, non ex affectu carnali,
patet, quia non timuerunt regis edictum.
Unde exponebant se periculo personarum, quod non fecissent nisi credidissent
aliquid magnum futurum de puero. Matth. X, 28: nolite timere eos qui occidunt corpus, et cetera. Sed contra, quia
ipsi postea exposuerunt ipsum; ergo non propter fidem servabant ipsum.
Respondeo. Dicendum est, quod exposuerunt ipsum non ad necandum, sed ne
surriperetur eis, unde posuerunt eum in fiscella, committentes eum divinae
providentiae. Credebant enim probabiliter, quod fuisset interfectus si
fuisset apud eos inventus. Deinde cum dicit fide grandis effectus, ostendit quid
ipse Moyses per fidem fecerit, et primo quid fecit; secundo ostendit, quod
illud factum pertinebat ad fidem, ibi aspiciebat
enim. Tangit enim
historiam, quae habetur Ex. II, 9 s., ubi dicitur, quod filia Pharaonis fecit
ipsum a matre pueri nutriri, et quod adoptavit eum in filium. Ipse autem negavit se esse filium eius, non
quidem verbo, sed facto, quia contra voluntatem Pharaonis interfecit
Aegyptium, qui laeserat Hebraeum. Et hoc est, quod dicit grandis effectus per fidem, negavit
se esse filium filiae Pharaonis. Quo autem affectu hoc fecerit, ostendit
cum subdit magis eligens. In quo
ostenditur mirabilis virtus eius. Duo enim sunt quae maxime homines appetunt,
scilicet iucunditatem et delectationem circa bona exteriora, et his contraria
maxime fugiunt, scilicet dolorem et afflictionem, quae opponitur primo,
paupertatem et abiectionem quae opponitur secundo. Ista autem duo elegit
Moyses, scilicet quia praeposuit dolorem et afflictionem iucunditati peccati
temporalis, quae scilicet semper est cum peccato. Item paupertatem praeposuit
divitiis propter Christum. Prov. c. XVI, 19: melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.
Psalmo LXXXIII, 11: elegi abiectus esse
in domo Dei magis quam habitare in tabernaculis peccatorum. Quantum ergo
ad primum dicit magis eligens affligi
cum populo Dei, scilicet quem Pharao affligebat, quam habere iucunditatem peccati temporalis, id est, transitorii.
Quod fuisset si cum Aegyptiis afflixisset filios Israel. Quantum autem ad
secundum, scilicet quod praeelegit paupertatem, dicit maiores divitias aestimans improperium Christi, id est, pro fide
Christi; eadem enim est fides antiquorum et nostra. Vel improperium Christi, quod scilicet sustinuit a fratribus suis,
sicut dictum est: numquid interficere
tu me vis, sicut occidisti heri Aegyptium? Quod improperium fuit figura,
quod Christus suscipere deberet improperium a Iudaeis. Ps. LXVIII, 21: improperium expectavit cor meum et
miseriam. Maiores autem divitias, credidit esse duo praedicta, thesauris Aegyptiorum. Is. XXXIII, v.
6: divitiae salutis sapientia et
scientia. Deinde cum dicit aspiciebat enim, ostendit quod
praedicta facta Moysi pertinebant ad fidem Christi. Sciendum est autem, quod
quaedam sunt secundum se bona et delectabilia, quaedam autem secundum se
tristia et mala. Mala autem nullus propter se praeelegit, sed propter finem;
sicut infirmus praeelegit potionem amaram et tristia delectabilibus ratione
alicuius maioris boni, quod per hoc potest consequi. Et sic sancti, propter
spem finis ultimi aeternae felicitatis, praeeligunt afflictiones et
paupertatem divitiis et voluptatibus, quia per ista impediuntur a
consecutione finis sperati. Matth. V, 11: beati
eritis cum male dixerint vobis homines, et persecuti vos fuerint, et
cetera. Et sequitur: gaudete et
exultate, quoniam merces vestra copiosa est in caelis. Gen. XV, v. 1: ego protector tuus sum, et merces tua
magna nimis. Et ideo dicit, quod hoc faciebat, quia aspiciebat, oculis scilicet fidei, in remunerationem, quam scilicet ex hoc sperabat. Unde fides est substantia sperandarum rerum,
argumentum non apparentium, ut supra dictum est, et cetera. Lectio 6 [27] fide reliquit
Aegyptum non veritus animositatem regis invisibilem enim tamquam videns
sustinuit [28] fide celebravit
pascha et sanguinis effusionem ne qui vastabat primitiva tangeret eos [29] fide transierunt mare Rubrum tamquam per aridam terram quod experti
Aegyptii devorati sunt [30] fide muri Hiericho ruerunt circuiti dierum septem [31] fide Raab meretrix non periit cum incredulis excipiens
exploratores cum pace [87971] Super Heb., cap. 11 l. 6 Supra posuit apostolus fidem Moysi, quantum ad id quod
fecit in Aegypto, hic quantum ad id quod fecit in exitu de Aegypto. Et circa
hoc facit tria. Primo enim ostendit quid fecerit in exitu de Aegypto; secundo
ostendit modum exeundi, ibi fide
celebravit; tertio quid per fidem factum est cum populo infideli, ibi fide Rahab. Dicit ergo, quod Moyses fide, id est per fidem, reliquit Aegyptum. Sicut autem habetur
Ex. XII, 37, primo fugit de Aegypto, interfecto Aegyptio; secundo autem
exivit quando simul omnes filios Israel eduxit. Glossa autem exponit de
secundo exitu, quia sequitur non
veritus animositatem, id est, indignationem, regis. In primo enim exitu legitur, Ex. II, 14, eum timuisse.
Prov. c. XIV, 35: iracundiam regis
inutilis sustinebit. In secundo vero non timuit. Prov. XXVIII, v. 1: iustus quasi leo confidens, absque terrore
erit. Potest tamen referri ad primum. Sed numquid tunc
non timuit? Respondeo. Dicendum est, quod in timore duo consideranda sunt.
Unum, quod aliquando potest esse vituperabile, scilicet quando propter
timorem facit aliquid non faciendum, vel dimittit faciendum. Et sic non
timuit Moyses, quia propter timorem non dimisit iuvare fratres suos. Aliud
est, quod potest esse laudabile, quando scilicet salva fide, refugit
periculum propter timorem instantem. Matth. X, 23: cum persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam. Si enim
aliquis salva honestate sua posset vitare periculum et non vitaret, stultus
esset et tentaret Deum, quod est diabolicum. Et sic Iesus cessit volentibus
ipsum lapidare, nec ad suggestionem Diaboli voluit se praecipitare: ita et
Moyses confidens de divino auxilio, fugit propter timorem regis ad tempus. Et probat, quod
hoc fecit ex fide, quia fides est de invisibilibus. Et iste sustinuit, id est, expectavit Deum invisibilem, et eius adiutorium, tamquam videns. Ps. XXVI, 14: confortetur
cor tuum, et sustine dominum. I Tim. I, 17: regi autem saeculorum immortali, invisibili, et cetera. Moyses
enim in utroque exitu expectabat Dei adiutorium, unde in primo dicit, Ex. II,
22: Deus patris mei adiutor meus.
In secundo vero, Ex. XIV, 14: vos
tacebitis, et dominus pugnabit pro vobis. Deinde cum dicit fide celebravit Pascha, ostendit quid
fecerit quantum ad modum transeundi. Et primo ponit illud quod fuit factum ad
praeparationem transitus; secundo quantum ad ipsum transitum, ibi fide transierunt; tertio quantum ad id
quod per fidem factum fuit quantum ad introitum terrae promissionis, ibi fide muri Iericho. Quantum ad primum
ponit historiam, quae habetur Ex. XII, ubi dominus mandavit illis ante exitum
filiorum Israel, scilicet eadem nocte, immolari agnum et de sanguine eius
utrumque postem et superliminare liniri, carnes eius assas cum azymis et
lactucis agrestibus comedi, cum multis aliis, quae observanda erant, ut ibi
habet videri. Et hoc vocabatur Pascha, scilicet esus agni, et effusio
sanguinis, quae duo concurrebant ad transitum illum quem facturi erant in
proximo. Dicitur autem Pascha a paschin Graece, quod Latine est passio, vel a
phase, quod Hebraice idem est quod transitus. In hoc autem figurabatur, quod
Christus per passionem transiret ex hoc mundo. Io. XIII, 1: ut transeat ex hoc mundo. Item quod
nos per meritum mortis eius a terrenis ad caelestia, ab Inferno transimus ad
caelum. Eccli. XXIV, 26: transite ad
me, omnes qui concupiscitis me. Quod quidem fuit per virtutem sanguinis
Christi. Supra X, 19: habentes itaque
fiduciam, fratres, in introitu sanctorum in sanguinem Christi. Fuit autem
in illo Paschate duplex transitus. Unus quo transibat dominus percutiens
Aegyptios; alius quo populus transibat. Sic etiam sanguine Christi, qui est
agnus immaculatus, debent liniri postes fidelium, intellectus scilicet et
affectus. Dicit ergo fide, id est
per fidem, celebravit Pascha, id
est esum agni, et sanguinis effusionem,
ad liniendum postes domorum. Et quare hoc faciebat? Ne scilicet qui vastabat
primogenita, Aegyptiorum, tangeret
eos. Ps. LXXVII, 51: percussit omne
primogenitum in terra Aegypti. Sed quaeritur
quorum ministerio hoc factum sit, utrum scilicet bonorum, vel malorum
Angelorum, quia videtur quod per malos. Ps. LXXVII, 49: immissionem per Angelos malos. Respondeo. Dicendum est, quod non
est inconveniens de quibuscumque. Unde sciendum est quod poenarum inflictio
fit interdum per bonos Angelos. Sicut enim dicit Dionysius IV cap. de divinis
nominibus, punire malum non est malum, sed malum facere est malum. Punitio
enim est opus iustitiae, sicut patet de Angelo, qui contrivit castra Assyriorum,
Is. XXXVII, 36, qui creditur fuisse bonus Angelus. Unde talis punitio
indifferenter fit per bonos et malos; sed differenter a bono et a malo, quia
bonus non punit nisi exercendo iustitiam divinam in malos. Et in Scripturis
operatio tam Diaboli, quam boni Angeli, cuiusmodi est haec, attribuitur Deo.
Malus autem etsi obsequatur divinae iustitiae, tamen non ex intentione
iustitiae hoc agit, sed ex perversitate voluntatis suae affligit bonos et
malos, et libentius bonos si permittatur, sicut patet de Iob. Iste Angelus,
qui dixit Moysi: transibit dominus percutiens Aegyptum, bonus Angelus fuit,
cum ipse aliquando loquatur in persona sua. Bono autem Angelo aliquando
subministrat spiritus nequam, unde adhibitum fuit ibi ministerium eius, licet
ex intentione suae malae et perversae voluntatis, voluntarie operantis ad
caedem. Et ideo dicit iram et tribulationum immissionem per Angelos malos.
Non ergo tangebat eos, qui erant sanguine signati, malus Angelus terrore et
timore Dei, utpote non permissus. Bonus autem inde terrebatur admirando
virtutem Dei. Deinde cum dicit fide transierunt, etc., ostendit quid
egit in ipso transitu. Et primo ostendit hoc, secundo ostendit quod illud
pertinebat ad fidem, ibi quod experti.
Dicit ergo, quod fide, id est, per fidem, transierunt mare rubrum tamquam per aridam
terram. Duo enim ibi per fidem facta sunt. Unum, quod homo fecit,
scilicet quod commiserunt se ad transeundum, quod non fuit nisi per fidem.
Aliud fuit ex parte Dei, scilicet quod aquae fuerunt eis pro muro. Hoc etiam
fuit per fidem. Operatio enim miraculorum attribuitur fidei. Matth. XVII, 19:
si habueritis fidem sicut granum
synapis, dicetis monti huic: transi hinc, et transibit. Ergo hoc fide
factum est, id est, hoc meruit fides. Et hoc habetur Ex. XIV et XV. Deinde ostendit,
quod hoc pertinet ad fidem, quia Aegyptii
hoc experti, id est, volentes experiri, devorati sunt, quia scilicet non habuerunt fidem. Ex. XV, 12: extendisti manum tuam, et devoravit eos
terra. Deinde cum dicit fide muri Iericho corruerunt, circuitu
dierum septem. Agit de eo, quod per fidem factum est in introitu terrae
promissionis. De hoc habetur Iosue VI, ubi dicitur, quod ad mandatum domini,
sacerdotes septem diebus cum arca testamenti circuierunt primam civitatem
ultra Iordanem, scilicet Iericho, et septima die septimo circuitu, muri eius
corruerunt: hoc fuit aliquid ex parte hominis, scilicet quod ex mandato
domini circuierunt, credentes mandatum domini debere impleri. Aliquid autem
ex parte Dei, scilicet quod sic ad circuitum eorum muri corruerunt. Moraliter
Iericho interpretatur luna, sive defectus, et significat mundum istum. Muri
eius sunt impedimenta quibus aliquis detinetur in mundo. Per buccinas quibus
Levitae et sacerdotes intonabant, vox praedicatorum significatur. Per
circuitum septem dierum totus designatur decursus praesentis temporis, qui
per septem dies completur. Per quae datur intelligi, quod omnia impedimenta
mundi cadunt ad continuam vocem praedicationis. II Cor. X, 4 s.: arma militiae nostrae non sunt carnalia,
sed potentia Deo ad destructionem munitionum, consilia destruentes, et omnem
altitudinem extollentem se adversus scientiam Dei. Deinde cum dicit fide Rahab meretrix, ostendit quid
factum sit per fidem ab aliquo de populo infideli, scilicet a Rahab, de qua
Iosue V et VI. Cum enim Iosue misisset exploratores ad explorandum Iericho,
ipsi evaserunt auxilio istius mulieris, quae dicitur meretrix, id est,
idololatra. Vel, ad litteram, meretrix erat, ad quam ingressi sunt non ad
peccandum, sed ad latendum. Domus enim talium patent, maxime de nocte. Isti
etiam venerant de nocte. Domus etiam eius coniuncta erat muro. Meretrices
autem absque exceptione accipiunt indifferenter, et ideo melius poterant apud
eam occultari. Ista ergo per fidem liberata fuit. Unde dicit Rahab meretrix, fide, id est, per
fidem, recipiens exploratores cum pace,
non periit cum incredulis, qui corporaliter perierunt, quia exploratores
iuraverant ei ipsam liberare, et omnem domum patris sui, quod et fecerunt. Quare autem magis
declinaverint ad ipsam, potest dici, quia ut ipsa minus posset inculpari,
indifferenter omnes recipiens. Nec erat conveniens, ut salus ipsorum fieret
alicui salvanti ipsos occasio mortis. In hoc autem quod ex ipsa receptione
ipsorum liberata est designatur quod recipientes praedicatores Evangelii
liberantur a morte aeterna. Matth. c. X, 41: qui recipit prophetam in nomine prophetae, mercedem prophetae
accipiet. Lectio 7 [32] et quid adhuc
dicam deficiet enim me tempus enarrantem de Gedeon Barac Samson Iepthae David
et Samuhel et prophetis [33] qui per fidem
devicerunt regna operati sunt iustitiam adepti sunt repromissiones
obturaverunt ora leonum [34] extinxerunt
impetum ignis effugerunt aciem gladii convaluerunt de infirmitate fortes
facti sunt in bello castra verterunt exterorum [35] acceperunt
mulieres de resurrectione mortuos suos alii autem distenti sunt non
suscipientes redemptionem ut meliorem invenirent resurrectionem [87972] Super Heb., cap. 11 l. 7 Supra posuit apostolus ea, quae facta sunt a patribus
per fidem ante introitum, et in ipso introitu terrae promissionis, hic
accedit ad narrandum exempla illorum, qui fuerunt in ipsa terra promissionis;
quae, quia multa sunt, ideo breviter, praemissis nominibus patrum, ponit in
generali praecipua facta ipsorum, ponens causam illius brevitatis. Et circa
hoc facit tria. Primo ponit nomina patrum et causam quare breviter vult eorum
facta pertransire; secundo ostendit quid fecerunt per fidem, ibi qui per fidem vicerunt; tertio, quid
per fidem receperunt, ibi adepti sunt.
Dicit ergo quid adhuc dicam? Quasi
dicat: perveni usque ad tempus introitus terrae promissionis, in quo pauca
respectu dicendorum dicta erant. Remanent enim tot dicenda, quot non possent
explicari. Deficiet enim tempus me
enarrantem, id est, si velim enarrare, non sufficiet mihi tempus
epistolaris enarrationis, quae debet esse succincta. Unde Hieronymus ad
Paulinum, VI cap.: neque enim epistolaris angustia longius cap.: neque enim
epistolaris angustia longius evagari patiebatur. Vel tempus, intellige, vitae.
Isto modo loquitur Io. ult.: sunt
quidem et alia multa, quae fecit Iesus, etc., ubi dicit Glossa quod
loquitur hyperbolice, nec tamen est falsum, sed est figurativa locutio. Ps.
XXXIX, 5, ubi nos habemus, annuntiavi
et locutus sum, multiplicati sunt super numerum, dicit littera Hieronymi:
si annuntiare voluero, plura sunt, quam
narrari queant. Sciendum tamen, quod aliqui istorum aliqua mala fecerunt,
et aliqua bona, unde non numerantur hic nisi quantum ad bona quae fecerunt,
vel receperunt. Tamen probabile est quod fuerint finaliter sancti ex quo
apostolus nominat eos in catalogo sanctorum. Primo ergo ponit
Gedeonem, de quo Iud. c. VI, 11 ss.; quem praemittit, et quia nihil mali
fecit, et quia fecit factum multum insigne, et forte etiam quia accepit
maximum signum incarnationis Christi in vellere et rore, de quo dicitur in
Ps. LXXI, 6: descendet sicut pluvia in
vellus. Secundo ponit
Barach, de quo Iud. IV, qui non fuit ita insignis sicut Gedeon, cui etiam
illa victoria non fuit reputata, sed magis mulieri, et ideo forte postponit
ipsum. Tertio ponit
Samson, de quo Iud. XIII. De quo specialiter videtur, quod non deberet hic
numerari, quia in morte peccavit interficiendo se. Augustinus autem, I de
Civ. Dei, dicit, quod excusatur, quia creditur hoc fecisse mandato Dei, cuius
signum est, quia non potuisset domum tantam propria virtute subvertere, sed
virtute Dei, quae non adiuvat ad malum. Quarto ponit
Iephte, de quo Iud. XI. Istum postponit Samsoni, quia non fecit tot facta
insignia sicut ille. Dubitatur autem de Iephte, si immolando filiam suam ex
voto peccaverit, videtur quod non, quia dicitur ibi irruit spiritus domini in Iephte, et post hoc sequitur: votum suum et victoria. Contra. Dicit
Hieronymus quod fuit in vovendo indiscretus, et in reddendo impius.
Respondeo. Dicendum est, quod fuit ibi aliquid a spiritu sancto, scilicet
motus ad vovendum in generali, quod scilicet immolaret quidquid occurreret
sibi immolabile, aliquid autem ex proprio suo spiritu, scilicet quod
immolavit quod non debuit, et in hoc peccavit, sed post poenituit. Similiter
Gedeon peccavit faciendo ephod et in tentando Deum in petitione signi in
vellere, et postea poenituit, sicut et David, de quo subdit dicens et David et Samuel, de quibus scilicet
in libris regum agitur. Et aliis prophetis,
de quibus si vellem dicere, tempus deficiet. Sed tunc quaestio
est utrum omnes isti, qui dicti sunt, fuerunt prophetae. Respondeo. Dicendum
est quod spiritus sanctus movet mentem prophetae, sicut agens principale
movet instrumentum suum. Potest autem spiritus sanctus movere ad tria,
scilicet ad cognoscendum, ad loquendum et ad faciendum. Et quodlibet istorum
dupliciter. Ad cognoscendum, scilicet quandoque cum intellectu eius quod
videtur, sicut fuit Isaias et alii prophetae, unde dicti sunt et videntes. I
Reg. IX, 9: qui hodie dicitur propheta,
olim dicebatur videns. Aliquando autem sine cognitione eius quod videtur,
sicut patet in somnio Pharaonis, et in visione Balthassar. Ad loquendum etiam
movet dupliciter, quandoque ad sciendum id de quo loquitur, sicut patet de
David: quandoque autem nescit, sicut Caiphas, et forte Balaam. Similiter
etiam quandoque movet ad faciendum, et scit quid facit, sicut Ieremias, qui
abscondit lumbare suum super Euphratem. Quandoque autem nescit, sicut dicit
Augustinus super Ioannem, de militibus, qui diviserunt sibi vestimenta
Christi, non tamen cognoscebant mysterium, ad quod illa divisio ordinabatur.
Hoc est ergo de ratione prophetae, quod cognoscat illud quod videt, vel
dicit, vel facit. Quando autem non cognoscit, non est vere propheta, sed
participative tantum. Et sic dicit Ioannes Caipham prophetasse, quia habuit
aliquid prophetiae. Iste autem motus spiritus sancti dicitur instinctus
secundum Augustinum. Deinde cum dicit qui per fidem vicerunt regna, ostendit
quid sancti, de quibus locutus est, fecerunt, et primo ostendit hoc in
generali; secundo descendit ad quaedam specialia, ibi obturaverunt ora leonum. Primo autem ponit facti ipsorum meritum;
secundo praemium, ibi adepti sunt. Circa primum
sciendum est, quod inter omnes actus exteriores virtutum moralium actus
fortitudinis et iustitiae videntur esse praecipui, quia maxime pertinent ad
bonum commune. Per fortitudinem enim respublica defenditur ab hoste, per
iustitiam vero conservatur. Unde apostolus ex utroque actu commendat sanctos
patres. Ab actu quidem
fortitudinis, cum dicit, quod isti per
fidem vicerunt regna, id est, reges, vel etiam regna ipsorum, sicut David
et Iosue. Nihilominus tamen sancti spiritualiter per fidem vicerunt regna,
scilicet regnum Diaboli, de quo Iob XLI, 25: ipse est rex super universos filios superbiae. Item carnis. Rom.
VI, 12: non ergo regnet peccatum in
vestro mortali corpore. Item regnum mundi. Io. XVIII, 36: regnum meum non est de hoc mundo. Isti
autem vincunt per fidem. I Io. c. V, 4: haec
est victoria quae vincit mundum, fides nostra. Nullus enim potest
praesentia contemnere, nisi propter spem futurorum bonorum. Per contemptum
enim principaliter vincitur mundus. Et ideo quia fides ostendit nobis
invisibilia, propter quae contemnitur mundus, ideo vincit mundum fides
nostra. Ab actu autem
iustitiae commendat eos, cum dicit operati
sunt iustitiam. Aliquando autem iustitia est virtus generalis, quando
scilicet obedit legi divinae. Ps. X, 7: iustus
dominus, et iustitias dilexit. Et II Mach. IX, 12: iustum est subditum esse Deo. I Io. III, 7: qui iustitiam facit, iustus est. Aliquando autem est virtus
specialis, et ista consistit in actionibus et communicationibus humanis,
quando scilicet reddit quis unicuique quod suum est. Utramque autem iustitiam
habuerunt sancti. Is. LIV, 17: haec est
haereditas servorum Dei, et iustitia apud me, dicit dominus. Eccli. I,
33: concupiscens sapientiam, serva
iustitiam, scilicet obediendo mandatis. Item ipsam exercendo in populo.
Ps. CXVIII, 121: feci iudicium, et
iustitiam, et cetera. Deinde cum dicit adepti sunt, ostendit quid receperunt,
quia adepti sunt repromissiones.
Promissio enim Dei efficax est, quia numquam deficit Deus in promissis. Rom.
IV, 21: quaecumque promisit Deus potens
est et facere. Ps. CXLIV, 13: fidelis
Deus in omnibus verbis suis. Sed contra. Supra eodem: iuxta fidem defuncti sunt, non acceptis
repromissionibus. Respondeo. Dicendum est, quod illud quod hic dicitur,
tripliciter potest intelligi. Uno modo quod promissio Dei sit illa specialis
qua promittit sanctis vitam aeternam. Et istam nullus accepit ante adventum
Christi. Rom. XV, 8: ad confirmandas
promissiones patrum. Secundo pro promissione de terra promissionis
habenda. Et istam non acceperunt priores patres tres, scilicet Abraham, Isaac
et Iacob, sed tantum patres posteriores, sicut Iosue et alii sancti. Tertio
pro promissione particulari, scilicet eius quod unicuique promissum fuit,
sicut David regnum, et Ezechiae sanitas. Et istas promissiones consecuti
sunt. Deinde cum dicit obturaverunt ora leonum, ponit quaedam
particularia beneficia aliquibus collata. Et primo quae pertinent ad
remotionem mali; secundo illa quae pertinent ad executionem boni, ibi fortes facti sunt in bello. Malum
autem nocivum hominis est duplex. Unum exterius, aliud interius. Secundum
ponit, ibi convaluerunt. Exterius
autem malum est duplex, quia aut illatum est a creatura irrationali, aut
rationali. Secundum ponit, ibi effugaverunt.
Ab irrationali duplex, scilicet vel ab inanimata vel ab animata. Nocumentum
illatum ab inanimata tangit, ibi extinxerunt
impetum. Quantum ergo ad animata dicit obturaverunt ora leonum. Loquitur autem in plurali, licet non
fuerit nisi unus, scilicet Daniel; sicut etiam dicitur Matth. II, 20: defuncti sunt enim qui quaerebant animam
pueri: nullus autem tunc quaerebat Christum occidere nisi solus Herodes.
Cuius ratio est, quia loquitur de omnibus sanctis communiter, quasi de uno
collegio sanctorum, et quod unus facit, imputatur aliis, et etiam omnibus,
quod fit per virtutem spiritus sancti, quae est communis omnibus. Unde etiam
in isto contextu loquitur tamquam de pluribus. Potest etiam dici quod hoc
completum est in David, qui, sicut ipse dicit I Reg. XVII, v. 36, leonem et
ursum interfecit. Et etiam Samson. Iud. XIV, 6. Per leonem autem
spiritualiter intelligitur Diabolus. I Pet. V, 8: adversarius vester Diabolus et cetera. Qui ergo insultus eius
reprimit, os leonum obturat. Iob c. XXIX, 17: conterebam molas iniqui, et de dentibus eius auferebam praedam.
Nocumentum a re inanimata removet cum dicit extinxerunt impetum ignis, sicut habetur de tribus pueris in Dan.
III, v. 24 ss. Item ad preces Moysi et Aaron extinctus est ignis qui missus a
domino devorabat populum murmurantem, sicut patet Num. XI, XVI. Ignis iste
est interior motus concupiscentiae vel irae. Qui ergo refraenat illum motum,
extinguit impetum ignis. Ps. LVII, 8: supercecidit
ignis, et non viderunt solem. Remotionem nocumenti per rationalem
creaturam illatam tangit cum dicit effugaverunt
aciem gladii, id est, aciem hostis cum gladiis acutis. Hoc autem
frequentissime factum fuit per ipsos, sicut patet de Iosue, Gedeone, et
David. Per gladium autem mala suasio intelligitur. Ps. LVI, 4: lingua eorum gladius acutus. Istos
gladios fugat, qui malam linguam tacere facit. Eccli. XXVIII, 28: sepi aures tuas spinis, et noli audire
linguam nequam. Prov. XXV, 23: ventus
Aquilo dissipat pluvias, et facies tristis linguam detrahentem.
Nocumentum interius est infirmitas, de cuius remotione dicit convaluerunt de infirmitate, sicut
specialiter apparet de Ezechiele, IV Reg. XX, 5 ss. et Is. XXXVIII, v. 1 ss.
Ista autem infirmitas est peccatum. Ps. VI, 2: miserere mei, domine, quoniam infirmus sum. Convalescit ergo, qui
resurgit. Deinde cum dicit fortes facti sunt, ponit beneficia
quantum ad assecutionem boni, et ponit tria. Primum pertinet ad hoc, quod
fortiter egerunt. Unde dicit fortes
facti sunt in bello, sicut patet de Iosue. Eccli. XLVI, 1: fortis in bello Iesus Nave, successor
Moysi in prophetis, et cetera. Sic patet etiam de multis aliis. Secundum
pertinet ad effectum illius fortitudinis. Unde dicit castra verterunt exterorum, sicut patet de Machabaeis, et de
David. Ps. XXVI, 3: si consistant
adversum me castra, non timebit cor meum. Sed tertium pertinet ad
effectum fortitudinis divinae. Unde dicit acceperunt
mulieres de resurrectione mortuos suos, id est, per resurrectionem, quod
aliqui, male intelligentes, exposuerunt mortuos
suos id est, viros suos
resuscitatos; per hoc asserentes, quod per mortem non solvitur matrimonium,
quod falsum est, etiamsi resurgeret. Et est contra apostoli, Rom. VII, 3: si dormierit vir eius, liberata est a lege
viri. Unde sciendum est, quod etiam in effectibus sacramentorum est
quaedam differentia. Quaedam enim sacramenta imprimunt characterem, sicut
Baptismus, confirmatio, et ordo. Et quia character in anima perpetuo manet,
ideo baptizatus, vel confirmatus, vel ordinatus, si resuscitaretur, non debet
iterari aliquod illorum sacramentorum. Alia vero sacramenta non imprimunt
characterem, sicut poenitentia, extrema unctio, et sic de aliis, quia sunt
contra aliquid iterabile, et ideo iterari possunt. Inter illa autem est
matrimonium, et ideo non dicit vivos, sed mortuos, quia matres filios suos
mortuos receperunt per resurrectionem, quorum resurrectio fuit quoddam
praesagium futurae resurrectionis inchoatae per Christum. De istorum
resurrectione, vel magis resuscitatione, habetur III Reg. XVII, et IV Reg.
IV. Tamen isti sic resuscitati sunt iterum mortui, Christus autem resurgens ex mortuis iam non moritur, Rom. VI, 9.
Unde resurrectio eius fuit initium futurae resurrectionis. I Cor. XV, 20: Christus resurrexit a mortuis primitiae
dormientium. Sicut autem ista temporalia beneficia illis data sunt
tamquam infirmis, ad sustentationem per meritum fidei ipsorum, ita fuerunt
figura futurorum bonorum, quae nobis ex merito fidei dabuntur. Mc.: signa autem eos qui crediderint, haec
sequentur, et cetera. Quae Gregorius exponit de bonis spiritualibus. Lectio 8 [35] acceperunt
mulieres de resurrectione mortuos suos alii autem distenti sunt non
suscipientes redemptionem ut meliorem invenirent resurrectionem [36] alii vero ludibria
et verbera experti insuper et vincula et carceres [37] lapidati sunt
secti sunt temptati sunt in occisione gladii mortui sunt circumierunt in
melotis in pellibus caprinis egentes angustiati adflicti [38] quibus dignus non
erat mundus in solitudinibus errantes et montibus et speluncis et in cavernis
terrae [39] et hii omnes
testimonio fidei probati non acceperunt repromissionem [40] Deo pro nobis
melius aliquid providente ut ne sine nobis consummarentur 87973] Super Heb., cap. 11 l. 8 Supra posuit apostolus exempla sanctorum patrum
antiquorum, qui multa et magna fecerunt propter fidem, hic ponit exempla
illorum, qui multa propter fidem passi sunt. Et circa hoc facit duo. Primo
enim ostendit quomodo passi sunt propter fidem; secundo ostendit quomodo
promissiones eis factae dilatae sunt, et quare, ibi et hi omnes testimonio. Circa primum duo facit, quia primo ponit
mala ab aliis eis illata; secundo mala propria voluntate assumpta, ibi circuierunt in melotis. Ab aliis autem
illata sunt eis mala dupliciter, quia quaedam in vita, quaedam vero in morte.
Et ista duo ponit, ibi lapidati sunt.
In vita vero mala tripliciter illata sunt eis, quia quaedam quantum ad
corporalem afflictionem, quaedam quantum ad irrisionem, quaedam quantum ad
inclusionem. Quantum ad primum dicit alii
autem, etc., quasi dicat: ita dictum est, quod quidam multa bona
receperunt propter fidem, vel in amotione mali, vel in executione boni
temporalis, in quibus figuratur vetus testamentum, quod conferebat bona
temporalia. Sed alii multa propter fidem passi sunt, quorum quidam distenti sunt in eculeis: sicut
dicitur I Mach. II, 1, et II Mach. VI, 10 de pueris suspensis ad cervices
matrum, et VII, 1 de septem fratribus. In istis sanctis primo figurabatur
novum testamentum. Unde dicit non
suscipientes redemptionem, id est, liberationem. Qui enim subiicitur
poenae, est quodammodo servus poenae. Et ideo liberari a poena, dicitur
redemptio. Ps. LXXVII, 42: die qua
redemit eos de manu tribulantis. Sed quare non fuerunt liberati,
ostendit, quia hoc non fuit propter hoc quin Deus haberet providentiam de
ipsis, sed ut invenirent vitam aeternam, quae melior est, quam liberatio in
quacumque poena praesenti, vel quaecumque resurrectio vitae praesentis, et
ideo dicit ut meliorem invenirent
resurrectionem. Iob XIX, 25: in
novissimo die de terra surrecturus sum. Is. XXVI, 19: vivent mortui tui, interfecti mei
resurgent. Vel dicit meliorem,
quia ex hoc ipso, quod maiora pro Christo passi sunt, maius praemium
recipient. Sicut enim dicitur I Cor. XV, v. 41: stella differt a stella in claritate, sic erit resurrectio
mortuorum. Qui enim fuerunt maiores in merito, maiores erunt in praemio. Et
ideo apostoli praeferuntur martyribus, martyres vero omnibus aliis. Maiores
enim merito, maiores sunt praemio. Praecipua vero sunt merita martyrum. Io.
XV, 13: maiorem hac dilectionem nemo
habet, et cetera. Nec tamen quilibet martyr maior est quolibet
confessore, sed aliquis martyr potest esse maior aliquo confessore; et e
converso, aliquis confessor aliquo martyre, licet non universaliter. Potest
enim comparari unus alteri, vel quantum ad genus operis, vel quantum ad
gradus charitatis. Nullus autem actus quantum est de se, est ita meritorius,
sicut quo quis moritur propter Christum, quia dat illud quod habet charius,
scilicet vitam propriam. Matth. c. V, 10: beati
qui persecutionem patiuntur propter iustitiam. Si vero consideretur radix
omnis meriti, quae est charitas, I Cor. XIII, v. 2, sic opus procedens ex
maiori charitate, est magis meritorium. Et sic potest unus simplex confessor
esse maioris meriti apud Deum. Apostolus autem loquitur in genere operis,
dicens ut scilicet meliorem, id est maiorem et clariorem,
invenirent resurrectionem. Unde ly meliorem importat comparationem status
praesentis vitae ad futuram resurrectionem, vel comparationem claritatis
resurrectionis unius resurgentis ad claritatem alterius. Deinde cum dicit alii ludibria, ponit mala illis illata
in vita quantum ad irrisionem factam in verbis, dicens, quod alii experti sunt ludibria, sicut
patet de Samson, de Tobia et Iob, et Isaia. Is. L, 6: faciem meam non averti ab increpantibus et conspuentibus in me.
Ieremias etiam dicit XX, 8: factus est
mihi sermo domini in opprobrium et derisum. Quantum vero ad facta dicit,
quod experti sunt verbera. Sicut
patet de Michaea, de quo III Reg. ult. dicitur quod percussit eum Sedecias in
maxillam. In quibus omnibus praesignabantur passiones novi testamenti. I Cor.
IV, 9: spectaculum facti sumus mundo,
et Angelis, et hominibus. Deinde cum dicit insuper et vincula, ponit mala sanctis
illata quantum ad inclusionem. Unde dicit insuper
et vincula, sicut Ieremias, de quo Ier. XX, 2 dicitur quod positus fuit
in nervo. Nec solum vincula, sed etiam
carceres, sicut Ier. XXXVII, v. 14 et XXXVIII, 6 et Michaeas, III Reg.
ult. Consequenter
ostendit mala illata quantum ad mortem cum dicit lapidati sunt. Quod quidem genus mortis tunc erat commune apud
omnes Iudaeos. Matth. XXIII, 37: Ierusalem,
Ierusalem, quae occidis prophetas, et lapidas eos qui ad te missi sunt.
Sic lapidatus est Naboth, III Reg. XXI, 13, et Ieremias, de quo legitur, quod
Iudaei lapidaverunt eum in Aegypto lapidibus quos absconderat sub muro
latericio domus ipsius Pharaonis. Et licet Epiphanius dicat quod fuit
tractus, tamen communiter ponitur quod fuit lapidatus. Zacharias etiam filius
Ioiadae fuit lapidatus, ut legitur II Par. XXIV, 21. Secundum genus mortis
inconsuetum et crudele ponit cum dicit secti
sunt. Hoc dicit propter Isaiam, quem Manasses fecit secari serra lignea.
Et loquitur pluraliter, licet non fuerit nisi unus, secundum consuetudinem
Scripturae, propter causam supradictam. Tertium genus cum dicit tentati sunt, ut scilicet
consentirent. Quod dicit propter Matathiam et filios eius I Mach. II, 15, et
propter Eleazarum II Mach. VI, 43, et propter historiam de septem fratribus
II Mach. VII. Et tandem occiderunt eos Thren. IV, 9: melius fuit occisis gladio, quam interfectis fame. Specialiter
tamen Urias fuit occisus a David II Reg. XI, 15 et Iosias IV Reg. XXIII, 29. Deinde cum dicit circuierunt in melotis, ponit mala
voluntarie assumpta. Et ista ad tria reducuntur, scilicet ad exteriorem
cultum, ad personae statum, ibi egentes,
et ad habitationis locum, ibi in
solitudinibus. Quantum ergo ad
cultum dicit circuierunt in melotis,
et in pellibus caprinis. Melota est
vestis facta de pilis camelorum, ut quidam dicunt; vel melius, quod taxus
habet pellem hirsutam, de qua fit vestis, quae dicitur melota. Pellis caprina
cum hoc quod est hirsuta, est etiam vilis. Et haec dicuntur de Elia IV Reg.
I, 8, quod erat vir pilosus, et zona
pellicea accinctus renibus. Et de talibus vestibus dicit Augustinus in
Lib. de sermone domini, quod potest esse in tali veste intentio mala, si quis
utatur ad vanam gloriam, bona autem, si ad contemptum mundi, et macerationem
carnis. Praecipue autem, qui profitentur statum poenitentiae, debent
ostendere signa professionis. Et ideo licet eis uti talibus vestibus, non
tamen ad ostentationem, et sic utebantur prophetae. Quantum autem ad
statum personae dicit egentes, quia
carebant divitiis, in quo praefigurabant statum perfectionis novi testamenti,
de quo dicitur Matth. XIX, 21: si vis
perfectus esse, vade et vende omnia quae possides. Et hoc fuit
specialiter de Elia, qui pastus fuit a corvis, et a muliere vidua. III Reg.
XVII, 6. Ps. LXXXVII, 16: pauper ego
sum in laboribus. Idem LXIX, 6: egenus
et pauper ego sum. Item angustiati,
sicut patet de Elia, qui fugit a facie Iezabel, et de David, qui fugit a
facie Absalon. Item afflicti labore
corporali, sicut de Elia, qui dormivit lassus subter unam iuniperum, III Reg.
XIX, v. 4. Et subdit quibus dignus non
erat mundus. Sicut dicit Dionysius in epistola ad Ioannem Evangelistam,
mali aliquando per ea quae faciunt, ostendunt indicia suae damnationis; unde
dicit quod per hoc, quod mali separaverunt a se beatum Ioannem, ostendebat
Deus quod erant indigni societate eius. Et ideo dicit apostolus quod mundus non erat dignus eis, quasi
dicat: quia mundani non erant digni societate iustorum. Io. XV, 19: ego elegi vos de mundo, propterea odit vos
mundus. Deinde cum dicit in solitudinibus, ostendit hoc quantum
ad locum, quia propriam mansionem non habebant, sed errabant in solitudinibus, et in montibus, et in
speluncis, et in cavernis terrae, quae sunt loca apta ad contemplationem
et poenitentiam. Dicitur autem spelunca, quae fit arte, sed caverna, quae est
a natura vel ab aliquo accidente, sicut ex corrosione aquarum. Ista patent de
David, I Reg. XXII, 1 et XXIII, 14 ss. et de Elia, III Reg. XIX, 9. Deinde cum dicit et hi omnes, ostendit quod eis dilatae
sunt promissiones. Et ne putetur, quod hoc fuerit propter defectum meriti,
ideo, secundo, designat rationem illius dilationis, ibi Deo pro nobis. Dicit ergo, quod hi omnes testimonio fidei probati inventi
sunt, id est, per fidem habent testimonium, quod sunt probati, id est, approbati a Deo, II
Cor. X, 18: non enim qui seipsum
commendat ille probatus est, sed quem Deus commendat. Sap. III, 6: tamquam aurum in fornace probavit eos.
Et tamen non acceperunt repromissionem,
scilicet gloriae, vel promissam vitam, usque ad Christum. Ps. LXXXVIII, 39: distulisti Christum. Temporales enim
acceperunt, non autem spirituales. Supra eodem: defuncti sunt non acceptis promissionibus. Deinde cum dicit Deo pro nobis, ostendit rationem
dilationis, ex quo aliqui sumpserunt causam, vel occasionem erroris, qui
dicunt quod nullus in Paradisum intrabit usque ad ultimam consummationem,
quae erit per finalem resurrectionem. Sed hoc est contra apostolum, II Cor.
V, 1: scimus, quod si terrestris domus
nostra huius habitationis dissolvatur, quod aedificationem habemus ex Deo
domum non manufactam, sed aeternam in caelis. Ista ergo consummatio de qua
loquitur apostolus potest referri ad praemium essentiale, scilicet ad
beatitudinem, quae habetur per Christum Mich. II, 13: ascendit pandens iter ante eos quam non habuerunt sancti veteris
testamenti. Vel potest referri ad stolam corporis, quae non dabitur
universaliter, usque post resurrectionem universalem, licet forte aliqui iam
habeant ipsam ex speciali privilegio. Non ergo sine nobis consummantur, sed
perficiuntur duplici stola, ut, sicut dicit Glossa in communi gaudio omnium
maius fiat gaudium singulorum. Unde in hoc nobis Deus providit. Et ideo dicit
Deo pro nobis aliquid melius providente.
Ps. CXXXII, 1: ecce quam bonum et quam
iucundum habitare fratres in unum. Magis enim gaudet homo cum pluribus
gaudentibus. Glossa: si isti tenuerunt fidem, qui tamdiu expectaverunt, multo
magis teneamus nos, qui statim recipimus. Lc. XXIII, 43: hodie mecum eris in Paradiso. |
CHAPITRE XI : La foi
Hébreux, XI, 1 : La foi
SOMMAIRE : Paul donne la définition obscure encore et
cependant complète de la foi. 1. Or, la foi est le fondement des choses que l’on doit
espérer et me pleine conviction de celles qu’on ne voit pas. L’Apôtre, dans ce qui
précède, a établi de plusieurs manières la prééminence du Christ, en
l’élevant au-dessus des anges, de Moïse et d’Aaron, et il a recommandé aux
fidèles de s’unir au Christ lui-même, union qui se commence et qui se fait
particulièrement par la foi ; (Eph., III, 17) : "Que Dieu fasse que le Christ habite par la foi dans vos
coeurs." Saint Paul en vient donc ici à l’éloge de la foi ; et
premièrement il la décrit ; secondement il en donne divers exemples (verset
2) : Car c’est par la foi ; troisièmement, il engage à pratiquer tout ce que demande la foi
(XII, I) : Puis donc que nous sommes
environnés d’une si grande nuée de témoins. Il donne donc une
définition de la foi, d’une manière complète sans doute, mais cependant avec
quelque obscurité. Il faut ici savoir que celui qui veut définir exactement
une vertu, doit indiquer ce qui en est la matière propre et la fin. Car les comportements
se distinguent par les actes, et les actes par l’objet. Il est donc
nécessaire de placer [dans cette définition] l’acte et l’ordre relativement à
l’objet et à la fin. Ainsi celui qui se propose de définir la force devrait
d’abord indiquer ce qui en est la matière propre, à savoir les frayeurs et
les hardiesses, et la fin qui doit être le bien public, afin qu’il soit
établi que la force est une vertu qui agit sur ces diverses affections pour
le bien de tous. Or, la foi, comme vertu théologique, ayant pour objet et
pour fin une seule et même chose, à savoir Dieu, saint Paul en établit : 1°
l’ordre et la fin ; 2° l’objet propre (verset 1) : La pleine conviction des choses qu’on ne
voit pas. I° Remarquez que l’acte de foi, c’est croire, et croire est un acte de
l’intelligence s’appliquant à un objet par le commandement de la volonté ;
croire, c’est donc penser quelque chose en y donnant son assentiment, comme
l’a dit saint Augustin (dans le livre de Prédestination des Saints).
Il faut donc que l’objet de la foi et la fin de la volonté se correspondent.
Or, la vérité première est l’objet de la foi, et c’est là que vient s’arrêter
la fin de la volonté, à savoir la béatitude, dont l’état n’est pas le même
dans la voie que dans la patrie céleste. Car dans la voie, on ne possède pas,
et par conséquent on ne voit pas non plus la vérité première, puisque dans ce
qui est au-dessus de l’âme, voir et posséder sont une seule et même chose,
comme dit saint Augustin, au livre des LXXIII Questions. Nous espérons
seulement cette possession ; (Romains VIII, 25) : "Ce que nous ne voyons pas encore, nous l’espérons." Qui
espère, en effet, ce qu’il voit ? Donc la vérité première non pas
vue encore, mais espérée, est la fin de la volonté dans la voie, et par
suite, elle est aussi l’objet de la foi, car la fin et l’objet ne diffèrent
pas pour elle. La fin dernière de la foi, dans la patrie céleste elle-même,
fin que nous nous proposons par la foi, est, dans le sens absolu, la
béatitude qui consiste dans la pleine vision de Dieu ; (Jean, XVII, 3) :
"La vie éternelle consiste à vous
connaître, vous qui êtes le seul Dieu véritable, etc..." ; et (Jean, XX, 29) : "Bienheureux ceux qui ont cru sans
avoir vu." Telle est l’espérance des fidèles ; (I Pierre, I, 3)
: "Il nous a régénérés pour nous
donner cette vive espérance." La fin de la foi, dans la voie, c’est
donc d’obtenir ce qu’on espère, c’est-à-dire la béatitude éternelle. Voilà
pourquoi l’Apôtre dit (verset 1) : [La foi est la substance] des choses que l’on doit espérer. On demande ici pourquoi,
alors que la foi précède l’espérance, elle se définit par elle ; car ce qui a
la priorité doit servir à définir ce qui le suit, et ce n’est pas vrai de
l’inverse. Il faut répondre que dans ce que nous venons de dire, apparaît
déjà la solution, puisqu’il a été établi que l’objet et la fin de la foi sont
une seule et même chose. Obtenir ce qu’on espère étant donc la fin de la foi,
il faut aussi que ce soit son objet. Nous disions plus haut que toute comportement
doit se définir par le rapport des actes à l’objet ; or, bien que le vrai et
le bien, considérés en soi, puissent s’affirmer réciproquement quant à leur
essence, cependant en tant qu’ils diffèrent logiquement, ils ont entre eux
des rapports distincts, car le vrai est quelque chose de bien, et le bien est
quelque chose de vrai. De même aussi l’intelligence et la volonté, qui se
distinguent en raison de la distinction même du vrai et du bien, ont aussi
entre eux des rapports divers. Car en tant que l’intellect saisit la vérité
et tout ce qu’elle renferme, le vrai est dans ce sens un bien, et le bien est
contenu dans le vrai. Mais en tant que la volonté détermine, le vrai est
contenu dans le bien. Dans l’ordre de la connaissance, l’intellect a donc la
priorité ; mais dans l’ordre des déterminations, la priorité appartient à la
volonté. L’intelligence étant déterminée à l’acte de la foi par le
commandement de la volonté, ainsi qu’il a été expliqué, dans cet ordre de la
détermination la volonté a eu la priorité. On n’a donc pas défini ce qui a la
priorité, par ce qui lui est subséquent, puisque, ainsi qu’il a été dit, dans
la définition de la foi il faut établir l’ordre de l’acte relativement à
l’objet, qui est ici le même que la fin. Or, la fin et le bien sont une seule
et même chose, ainsi qu’il est dit au II° livre de la Physique. Mais
dans l’ordre relatif au bien, la volonté dont relève l’espérance qui l’a pour
sujet, a la priorité. Pourquoi alors l’Apôtre ne
dit-il pas : « de ce qu’on doit aimer », mais de ce que l’on doit espérer ? La raison en est que la charité embrasse et les choses
présentes et les choses absentes. La fin, non possédée encore, étant donc
l’objet de la foi, l’Apôtre a dit des
choses que l’on doit espérer. Au reste rien n’empêche que les choses que
l’on doit espérer soient l’objet de l’espérance, car il est nécessaire que la
foi se rapporte, comme à sa fin, à l’objet des vertus par lesquelles se
perfectionne la volonté, puisque la foi elle-même appartient à
l’intelligence, en tant qu’elle lui est commandée par la volonté. Cependant la foi étant
une, puisque de l’unité de l’objet se forme l’unité du comportement, pourquoi
ne dit-on pas « de la chose », mais des choses qu’on doit espérer ? Il faut répondre que la béatitude, qui est essentiellement
une en soi, puisqu’elle consiste dans la vision de Dieu qui en soi est une,
est le principe et comme la racine de la béatitude dont procède une infinité
de biens qu’elle renferme, par exemple, les qualités des corps, la société
des saints et beaucoup d’autres de ce genre. Afin donc de faire comprendre
que tous ces biens sont contenus dans la foi, l’Apôtre parle au pluriel. Ce qui est appelé ici « substance »
peut être diversement expliqué. D’abord en l’entendant de la causalité, et
alors ce terme a deux sens. L’un que la foi est substance, c’est-à-dire
qu’elle fait subsister en nous les choses que nous devons espérer. Ce qu’elle
produit de deux manières : premièrement, comme par voie de mérite, car
en cela même qu’elle captive et qu’elle soumet l’intelligence à ce qui
concerne la foi, elle mérite de parvenir un jour à posséder ce qu’elle
espère. La vision, en effet, est la récompense de la foi. Secondement, en
faisant, pour ainsi dire par sa vertu propre, que dans le moment présent, ce
qu’on croit devoir posséder un jour réellement, soit déjà sous certain
rapport en notre possession, pourvu qu’elle croie en Dieu. On peut ensuite
entendre ce terme de « substance »
dans le sens d’essence, en regardant la foi comme la substance, c’est-à-dire
l’essence des choses que l’on doit espérer. C’est de là que le grec dit :
« la personnification (l’hypostase) des choses à espérer ».
L’essence de la béatitude n’est autre chose, en effet, que la vision de Dieu ;
(Jean, XVII, 3) : "La vie
éternelle consiste à vous connaître, vous qui êtes le seul Dieu véritable, etc..."
C’est de là aussi qu’au livre 1 de la Trinité (ch. X), saint Augustin
dit : Cette contemplation nous est promise ; elle est la fin de tous nos
actes, etc... La pleine vision de Dieu forme donc l’essence de la béatitude.
Nous pouvons, en effet, remarquer dans les sciences libérales, que celui qui
veut acquérir l’une d’entre elles, doit d’abord accepter les principes de cette
science même, qu’il lui faut croire sur l’autorité du maître qui les lui
transmet. Celui qui apprend doit, en effet, croire, ainsi qu’il est dit dans
la Ière partie. Dans ces principes est renfermée, en quelque
sorte, la science tout entière, comme les conclusions sont contenues dans les
principes, et l’effet dans la cause. Celui qui possède les principes d’une telle
science, par exemple de la géométrie, en a donc la substance. Et si la
géométrie était l’essence de la béatitude, celui qui posséderait les
principes de la géométrie, aurait dans un certain sens la substance même de
la béatitude. Or la foi, pour nous, consiste à croire que les bienheureux
verront Dieu et qu’ils en jouiront ; si donc nous voulons arriver à cette
fin, il est de toute nécessité que nous croyions les principes de cette
connaissance. Or, ces principes sont les articles de foi qui renferment tout
l’abrégé de cette science ; car ce qui nous rend bienheureux, c’est la vision
d’un Dieu unique dans la Trinité des personnes ; et ce dogme est un de ces
articles. Nous le croyons donc ; et voilà pourquoi saint Paul dit : la substance des choses que l’on doit
espérer ; (I
Corinth., XIII, 12) : "Nous ne
voyons maintenant que comme en un miroir et en énigmes ; mais alors nous
verrons face à face." Comme si l’Apôtre disait : Nous serons
bienheureux quand nous verrons face à face ce que nous ne voyons maintenant
qu’en un miroir et en des énigmes. On voit donc dans ces paroles l’ordre de
l’acte de la foi, par rapport à notre fin, en ce que la foi se rapporte à ce
que nous devons espérer et leur est comme une sorte de commencement, dans
lequel le tout est essentiellement renfermé, ainsi que les conclusions sont
contenues dans les prémisses. II° Quand saint Paul ajoute (verset 1) : et une pleine conviction de celles qu’on ne
voit pas, il indique l’acte de la foi dans son rapport avec son objet propre.
Or l’acte propre de la foi, bien qu’en rapport avec la volonté, ainsi qu’il a
été dit, existe cependant dans l’intelligence, comme dans son sujet, parce
que son objet est le vrai qui appartient spécialement à l’intelligence. Il y
a, en effet, dans les actes de cette faculté, de la différence. Car
quelques-unes de ses habitudes supposent, pour que sa vision soit complète,
une certitude entière de ce qui a été reçu dans l’intelligence ; comme on le
voit dans l’intellect, celle de ses habitudes qui est formée par les premiers
principes. Car celui qui comprend qu’un tout, quel qu’il soit, est plus grand
que sa partie, le voit et en a la certitude. C’est aussi ce que fait
l’habitude de la science et cette disposition de l’intelligence et la
science, produisent la certitude et la pleine vision. Mais il y a d’autres
états qui ne donnent ni l’un ni l’autre de ces résultats, par exemple, le
doute et l’opinion. Or la foi tient le milieu entre ces deux extrêmes, parce
que, ainsi qu’il a été dit, elle produit l’assentiment dans l’intelligence,
ce qui peut arriver de deux manières. D’abord parce que l’intelligence est
déterminée à donner cet assentiment par l’évidence de l’objet, qui de soi
peut être connu, comme dans l’habitude formée par les premiers principes, ou
qui peut l’être encore par un terme moyen accessible lui-même à la
connaissance, comme dans la science de l’astronomie. D’une autre manière,
l’intelligence peut donner son assentiment, mais sans que ce soit par
l’évidence de l’objet, insuffisante à la déterminer. C’est ce qui fait
qu’elle n’a pas la certitude, mais ou bien elle est dans le doute, à savoir,
quand il n’y a pas plus de raison d’un côté que de l’autre ; ou bien elle
renferme une opinion, s’il se trouve d’un côté une opinion plus forte, mais
trop peu forte pour lui donner une quiétude parfaite et la débarrasser de
toute crainte à l’égard de l’opinion contraire. Or, la foi ne produit ni l’un
ni l’autre de ces effets, dans un sens absolu ; car elle ne voit pas avec
évidence, comme les premiers, elle n’est pas non plus dans le doute comme les
seconds ; mais elle se détermine pour un des deux partis, avec une sorte de
certitude et une ferme adhésion, produite par l’élection de la volonté. Cette
élection est le fait de l’autorité divine, et c’est elle qui détermine
l’intelligence à adhérer fermement aux choses de la foi, et à leur donner son
assentiment avec une pleine certitude. Voilà pourquoi croire, c’est connaître
en donnant son assentiment. L’objet propre de l’acte de la foi, ce sont donc
les choses qu’on ne voit pas. Car, dit saint Grégoire, ce qui se voit tombe
sous la connaissance, et ne demande pas la foi. Or, l’acte de foi est une
adhésion pleine de certitude que l’Apôtre appelle un argument, prenant
la cause pour l’effet ; car l’argument produit la foi à l’égard d’une chose douteuse.
L’argument est, en effet, comme dit Boèce, la raison qui fait foi pour une
chose dont on doute. Ou bien encore, si nous suivons l’étymologie du mot
argument, arguo et mens, « soumettant la raison »,
alors l’Apôtre prend l’effet pour la cause, car c’est la certitude de la
chose, qui force l’intelligence à donner son assentiment. Ce qui est appelé
ici argument des choses qui ne paraissent pas, est donc l’appréhension
certaine des choses que l’on ne voit pas. Si l’on veut ramener ces termes à
la forme régulière, on pourrait dire que la foi est une habitude de l’âme,
commençant en nous la vie éternelle et déterminant l’intelligence à donner
son assentiment à des choses qu’on ne voit pas encore. Là, où nous lisons : « l’argument »,
une autre version lit « conviction »,
parce que l’autorité divine imprime la conviction à l’intelligence, afin
qu’elle donne son assentiment à ce qu’elle ne voit pas. Il est donc manifeste
que l’Apôtre a donné de la foi une définition complète bien qu’obscure
encore. Car par cette définition il l’a distinguée de tous les actes qui
appartiennent à l’intelligence. En lui donnant le nom d’argument, il l’a distinguée de l’opinion, du doute et de la
conjecture qui ne peuvent produire la ferme adhésion de l’intelligence à quoi
que ce soit. Quand il a dit : « des choses qu’on ne voit pas », il
la distingue des habitudes de l’intelligence, forme par les premiers
principes et par la science. Et en disant : « des choses qu’on doit espérer », il la distingue de la foi prise dans un sens général et qui
n’est pas en rapport avec la béatitude. C’est, en effet, par sa propre
définition que chaque chose peut être connue et distinguée de toute autre,
comme nous le voyons ici ; toutes les autres définitions se
rapportent-elles à celle que nous venons d’expliquer ? Ne semble t-il pas
toutefois que l’Apôtre s’exprime mal, quand il dit : des choses qu’on ne voit pas, puisqu’il
est dit au ch. XX de saint Jean (verset 28) que Thomas vit et crut. De plus,
nous croyons en l’existence d’un Dieu unique, vérité qui se démontre en
philosophie. Il faut répondre que le terme de « foi » peut se
prendre de deux manières. D’abord dans son propre sens, et ainsi entendu, la
foi a pour objet ce qu’on ne voit pas et ce qu’on ne connaît pas, comme il
apparaît dans ce que nous avons dit plus haut. La raison, c’est que l’on ne
peut avoir une plus grande certitude de la conclusion, que n’en donnent
eux-mêmes les principes dont elle est déduite. Car les principes sont
toujours plus connus que les conclusions qu’on en tire. Voilà pourquoi, les
principes de la foi ne tombant pas sous l’évidence, les conclusions qui en
découlent ne peuvent y tomber davantage, et il s’ensuit que l’intelligence ne
donne pas son assentiment à leurs conclusions comme pour ce qu’on sait ou
voit. On peut aussi prendre le terme de foi dans son sens général, et ainsi
entendu, la foi ne comporte pas de connaissance certaine. Saint Augustin le
comprenait ainsi, quand il dit, dans son livre des Questions Evangéliques
qu’on a la foi de certaines choses qu’on voit. Mais l’Apôtre parle de la
première espèce de foi. Sur ce qu’on objecte à l’égard de saint Thomas, il
faut dire avec saint Grégoire qu’il a vu une chose et en a cru une autre. Car
il vit la nature humaine et il crut à la nature divine. Pour ce qui est de la
démonstration philosophique, il faut répondre que rien ne s’oppose à ce
qu’une chose soit vue par l’un et crue par l’autre, comme il est évident en
raison des états différents. Ce qui n’est pas vu dans la voie, l’est en effet
dans la patrie céleste. Ainsi ce que je crois, l’ange le voit. De même ce qui
est vu par les prophètes, par exemple, qu’il y a un Dieu, unique et
incorporel, doit être reçu par la foi de la part des simples comme le simple
croit en l’éclipse qui est vue par l’astronome. Dans toutes circonstances la
foi existe, mais sous certains rapports seulement. D’autres dogmes dépassent,
dans un sens absolu, l’état de la vie présente, et ce sont ces vérités que la
foi a pour objet, aussi dans le sens absolu. Hébreux XI, 2 à 7 : sans la foi nous ne pouvons plaire
à Dieu.
SOMMAIRE.
L’Apôtre affirme en citant l’exemple des patriarches, que la foi qu'il
demande n'est pas nouvelle, mais ancienne, et que sans elle nous ne pouvons
plaire à Dieu. 2. Car c’est par la foi que les anciens pères ont reçu de
Dieu un témoigne si avantageux. 3. Par la foi nous savons que le monde a été fait par la
parole de Dieu, et que tout ce qui était invisible auparavant est devenu
visible. 4. Par la foi Abel offrit à Dieu un plus excellent sacrifice
que Caïn, et il est déclaré juste, Dieu lui-même rendant témoignage à ses
dons : et à cause de sa foi, il parle encore après sa mort. 5. Par la foi Enoch a été enlevé du monde, afin qu’il ne
mourût pas, et on ne l'y a plus vu, parce que Dieu l’a transporter ailleurs,
Car l’Ecriture lui rend ce témoignage qu’avant d’avoir été ainsi enlevé, il
plaisait à Dieu. 6. Or il est impossible de plaire à Dieu sans la foi car
pour s’approcher de Dieu, il faut croire d’abord qu’il y a un Dieu et qu’il
récompense ceux qui le cherchent. 7. Par la foi Noé ayant été divinement averti et
appréhendant ce qu’on ne voyait pas encore, bâtit l’arche pour sauver sa
famille, et, en la bâtissant, condamna le monde, et devint héritier de la
justice qui naît de la foi. L’Apôtre, après avoir
donné la définition de la foi, l’explique ici par des exemples. I° Il indique, d’une manière générale, ce qu’il
veut établir ; II° Il le prouve par
des exemples (verset 3) : C’est par la foi que nous savons. I° Quant à la première partie, le texte de l’Apôtre se
continue ainsi : C’est dans ces termes que je définis ce que je recommande la
foi ; et il n’y a en ceci aucune innovation, car (verset 2) c’est en elle, c’est-à-dire par cette foi, que les pères,
c’est-à-dire que les saints patriarches, ont
reçu le témoignage, c’est-à-dire ont cru et ont été établis dans la
justice par la foi ; (Gen., XV, 6) : "Abram
crut à Dieu et ce lui fut imputé à justice" ; (Ps. CXV, 10) : "J’ai cru, alors que je disais…"
Or, parmi tous le Pères de l’Ancien Testament, deux spécialement, à savoir
David et Abraham, reçoivent ce témoignage de la foi. II° C’est donc (verset 3) par la foi que nous savons, etc... L’Apôtre manifeste en
particulier ce qu’il veut établir, au moyen des exemples de ceux qui nous ont
précédés : I.
quant à ce qu’ils ont cru et enseigné ; II. quant à ce qu’ils ont fait (verset 1) : C’est par la foi qu’Abel ; III. quant à ce qu’ils ont
souffert (verset 35) : Les uns ont été
cruellement tourmentés. I. Or l’enseignement de l’Ancien Testament
fut de deux sortes : l’un donné ouvertement ; l’autre voilé par des
figures et des mystères. Le premier fit connaître l’unité de Dieu et la
création du monde ; le second le mystère de l’incarnation et celui de la
réparation. Ainsi donc, de même qu’en mémoire de la création, les Hébreux célébraient
le sabbat, nous observons nous-mêmes le dimanche en mémoire de la
résurrection. De l’enseignement sur la création du monde, l’Apôtre dit
(verset 3) : C’est par la foi que nous
savons, etc..., et ceci peut se lire de deux manières. D’abord en mettant
à l’ablatif le mot verbe, « par
le verbe de Dieu » ; alors voici le sens : Nous-mêmes, comme les patriarches, c’est par la foi, c’est-à-dire par l’enseignement de la foi, à
savoir de l’Ancien Testament (Gen., I, 3) : "Dieu dit : Que la lumière soit faite, etc..." ; (Ps. XXXII, 9) : "Il a parlé, et toutes choses ont été
faites." Nous savons donc ainsi que le monde a été fait,
c’est-à-dire disposé, par le Verbe de Dieu, c’est-à-dire par l’autorité
souveraine de Dieu. Ce dogme, en effet, appartient à la foi, de savoir qu’il
a été fait ainsi. Car, puisque la foi a pour objet les choses qu’on ne voit
pas, même les siècles, c’est-à-dire la création, ont été faits ainsi
d’éléments invisibles dans leur matière première, qui, étant nue et privée de
toute forme, est invisible, sans apparence et sans disposition ou arrangement
aucun. Voilà ce qui fait dire à saint Paul (verset 3) : et que tout ce qui était invisible
auparavant est devenu visible. Cependant cette manière d’entendre, bien
que vraie, ne présenterait rien que d’assez ordinaire. En second lieu, on
peut mettre au datif le mot verbe : « pour le verbe de Dieu ».
Alors le sens serait celui-ci : Nous
savons par la foi comment la
création a été d’abord préparée, c’est-à-dire disposée dans l’ordre
convenable pour répondre au Verbe de
Dieu, afin que ce qui était auparavant invisible, etc... Il est donc
nécessaire de se rappeler ici que le Verbe de Dieu est le concept de Dieu
lui-même, par lequel il se connaît et connaît toutes choses. Or Dieu se
compare à la créature, comme l’ouvrier à son oeuvre. Nous voyons donc que
l’ouvrier produit à la ressemblance de ce qu’il a conçu, son oeuvre
extérieure. Il fait sa maison matérielle, par exemple, à la ressemblance de
la maison qu’il a déjà formée dans son esprit, et si cette maison extérieure
se rapporte au plan préconçu, c’est une oeuvre ordonnée comme il convient,
autrement elle n’est pas telle. Or, toute la création étant disposée de la
manière la plus parfaite, puisqu’elle est produite par un ouvrier tel qu’il
ne peut y avoir en lui ni erreur ni imperfection, elle répond donc dans toute
la perfection qu’elle peut atteindre, au divin concept. C’est de là que Boèce
a dit, au livre de la Consolation : Plein de beauté lui-même et de la
suprême beauté, Dieu porte dans sa pensée un monde plein de beauté, et il en
réalise l’image fidèle. L’Apôtre dit donc (verset 3) : C’est par la foi que nous savons que les siècles, c’est-à-dire
toute l’universalité des créatures, a
été préparée, c'est-à-dire disposée pour répondre d’une manière
convenable au verbe, c’est-à-dire
au concept de Dieu, comme l’oeuvre
à l’art qui l’a produite ; (Ecclésiastique I, 10) : "Dieu l’a répandue," c’est-à-dire sa sagesse, "sur tous ses ouvrages."
Nous lisons à la suite (verset 3) : et que tout ce qui était auparavant invisible, etc... Or, dans
l’antiquité, c’était une opinion généralement répandue dans les esprits, que
rien ne se fait de rien (Physique, liv. II). Quand donc quelque oeuvre
nouvelle frappait les yeux, on disait qu’elle était faite de quelque chose
d’invisible. Les anciens supposaient donc, les uns comme Empédocle et
Anaxagore, que tout était dans tout, ce qui ne touche en rien notre sujet.
D’autres soutenaient l’invisibilité des formes, comme Anaxagore lui-même.
Quelques-uns voulaient que les corps provinssent des idées, comme Platon, ou
de l’intelligence, comme Avicenne. Selon tous ces philosophes, les choses
visibles ont donc été formées des types ou idées invisibles. Pour nous, nous
disons suivant l’explication qui précède, que ces choses visibles ont été
produites des types et des idées invisibles, existant dans le Verbe de Dieu
par qui tout a été fait. Or ces types, bien que réellement une même chose, en
raison des rapports divers que l’on peut signaler relativement à la créature,
diffèrent logiquement. Ainsi l’homme a été créé suivant une raison d’être, le
cheval suivant une autre, comme l’explique saint Augustin au livre des
LXXXIII Questions. C’est donc ainsi que les siècles ont été disposés pour
le Verbe de Dieu, afin que des types rationnels, invisibles,
existant dans le Verbe, les choses visibles, c’est-à-dire toute la
création, vinssent à l’existence. Or toutes ces expressions concluent
contre les Manichéens qui prétendent qu’il n’y a pas à s’occuper de ce que
l’homme croit, mais seulement de ce qu’il fait. L’Apôtre, au contraire,
établit la foi comme principe de toutes les oeuvres. C’est ce qui lui fait
dire qu’elle est la substance, c’est-à-dire le fondement. Sans la foi,
les oeuvres sont donc vaines. Les Manichéens soutiennent aussi que l’on ne
doit croire que ce dont on a la raison, tandis que l’Apôtre enseigne que la
foi est l’argument des choses qu’on ne voit pas. Enfin ces hérétiques
condamnent l’Ancien Testament, comme venant du mauvais principe, c’est-à-dire
du démon, tandis que l’Apôtre déclare que c’est par la foi que les
anciens pères ont reçu le témoignage. II. Quand saint Paul dit ensuite (verset 1) : C’est par la foi qu’Abel, etc..., il
rappelle ce que les pères ont fait. Et d’abord ceux d’entre eux qui ont vécu
avant le déluge ; ensuite ceux qui ont vécu avant la Loi (verset 8) : C’est par la foi que celui qui a reçu le
nom d’Abraham ;
enfin ceux qui ont vécu sous la Loi (verset 23) : C’est par la foi qu’après que Moïse. Avant le déluge vécurent
trois patriarches particulièrement agréable à Dieu, à savoir : Abel (Gen.,
IV, 14), Hénoch (Gen., II, 24) et Noé (VI, 8). L’Apôtre montre donc : 1° la
foi d’Abel ; 2°
celle d’Hénoch (verset 5) : C’est par
la foi qu’Hénoch ; 3°
celle de Noé (verset 7) : C’est par la
foi que Noé. 1° L’Apôtre rappelle donc ce qu’Abel a fait
par la foi et ce qu’il a obtenu par elle. 1. C’est par la foi qu’Abel offrit son
sacrifice. De même, en effet, que la confession est le témoignage de la foi
intérieure, dans le culte extérieur qu’Abel a rendu par son sacrifice on
reconnaît la grandeur de sa foi ; et de ce que son sacrifice a été choisi,
puisqu’il offrit (Gen., IV, 4) les
premiers nés de son troupeau et ce qu’il avait de plus gras, on voit aussi
que sa foi était choisie. Car un sacrifice aussi excellent était le signe
d’une foi excellente et éprouvée ; (Mal., I, 14) : "Malheur au trompeur, qui ayant dans
son troupeau une bête saine et l’ayant vouée au Seigneur lui en sacrifie une
malade." Quant au sacrifice de Caïn, il n’est aucunement fait
mention de son excellence mais seulement qu’il offrit au Seigneur des fruits
de la terre [(Gen., IV, 3)]. L’Apôtre dit donc que c’est par la foi qu’Abel (verset
1) offrit alors plus de
sacrifice, non en quantité, mais en qualité, que Caïn, c’est-à-dire un sacrifice plus excellent, que ne fut
celui de Caïn, à Dieu, puisque
c’était en son honneur. Autrement il n’aurait pas été agréable à Dieu. La
Glose dit : beaucoup par la foi ; mais ceci ne se trouve pas dans le
grec, car le mot « plurima »
est l’accusatif. La chose est manifeste par la phrase même de l’Apôtre qui
emploie le comparatif grec ; à moins qu’on ne dise : avec plus de foi,
c’est-à-dire qu’Abel offrit avec une foi meilleure, plus excellente que celle
de Caïn, parce que le sacrifice extérieur, ainsi qu’il a été dit, fut la
marque de la foi intérieure. 2. Or, il résulta de sa foi deux conséquences
: l’une pendant sa vie même, à savoir le témoignage de sa justice ; c’est ce
qui fait dire à saint Paul (verset 1) : et par là, il est déclaré juste," c’est-à-dire par sa foi ;
(Matth,, XXIII, 35) : "Depuis le sang
du juste Abel, etc..." Toutefois ce n’est pas à cause de ce
témoignage du Christ que l’Apôtre déclare qu’Abel fut déclaré juste, car s’il
ne veut alléguer ici que des autorités prises dans l’Ancien Testament, c’est
plutôt à cause de ce qu’on lit dans la Genèse (IV, 4) : "Le Seigneur regarda favorablement Abel et ses présents,"
car le regard du Seigneur considère principalement les justes ; (Ps;
XXXIII, 15) : "Les yeux du
Seigneur sont sur les justes." C’est donc ainsi (verset 1) que Dieu lui-même rendait ce témoignage à ses
dons. Ce qui se fit peut-être parce que les dons qu’il avait offerts
furent consumés par le feu du ciel. Tel fut le regard de Dieu. Toutefois il
abaissa son regard sur celui qui offrait le sacrifice, avant même de
l’arrêter sur son offrande ; car c’est à cause de la bonté de celui qui offre
que l’offrande est acceptée, quand elle n’est pas sacramentelle ; puisque
l’efficacité de celle-ci n’est pas atteinte par l’indignité du ministre,
quoique pourtant, dans celui qui l’offre, pour que cette offrande lui soit
profitable, la bonté soit requise. Abel obtint un second témoignage après la
mort. C’est pourquoi l’Apôtre dit (verset 1) : et c’est à cause de sa foi qu’il parle encore après sa mort, parce
que, comme remarque la Glose, après sa mort, sa foi se recommande toujours,
puisque nous y trouvons sujet de parler de lui et de proposer et sa foi et sa
patience en exemple, afin d’exhorter les autres à la même patience. Cependant
cette interprétation ne vient pas à l’esprit de l’Apôtre, puisque tout ce
qu’il enseigne ici, il le prend des Écritures. On l’explique donc mieux par
ce qui est dit (Gen., IV, 10) : "La
voix du sang de votre frère crie de la terre jusqu’à moi," rapproché
de ce qui est dit ci-après (XII, 24) : un sang qui parle mieux que celui d’Abel. Il a donc obtenu par
elle, c’est-à-dire par le mérite de sa foi, que même après sa mort,
c’est-à-dire que le sang qu’il a répandu par sa mort crie vers Dieu et le
supplie. 2° Quand l’Apôtre ajoute (verset 5) : C’est par la foi qu’Hénoch, etc..., il
fait l’éloge d’Hénoch. Et d’abord il énonce ce qu’il veut établir ; en second
lieu il le prouve (verset 5) : Et on ne
l’y a plus vu. 1. L’Apôtre ne parle pas des oeuvres
d’Hénoch, parce que l’Écriture n’en parle que très peu ; il rappelle
seulement ce que Dieu a fait pour lui : c’est (verset 5) : par la foi, c’est-à-dire par le mérite
de la foi, que enlevé de la vie de ce monde, il est conservé dans un autre monde
à l’abri des coups de la mort. Saint Paul dit donc (verset.5) : afin qu’il ne vît pas la mort. (Gen., V, 24) : "Hénoch ne parut plus, parce que Dieu
l’enleva." Il est véritable, en effet, qu’Hénoch n’est pas mort
encore ; et toutefois il mourra un jour, car la sentence que Dieu a prononcé
contre nos premiers parents prévaricateurs (Gen. V, 17) : "En même temps que vous mangerez de
ce fruit, etc..., subsistera dans toute sa force contre tous ceux qui de
quelque manière que ce soit naîtront d’Adam, comme elle a reçu son
accomplissement même en Jésus-Christ ; (Ps. LXXXVIII, 49) : "Qui est l’homme qui pourra vivre
sans voir la mort ?" Cependant, la mort de deux [des descendants
d’Adam], à savoir Hénoch et Elie, a été différée. La raison en est que
l’enseignement de l’Ancien Testament est en relation avec les promesses du
Testament Nouveau, dans lequel on nous fait concevoir l’espérance de la vie
éternelle ; (Matth., IV, 17) : "Faites
pénitence, car le royaume des cieux est proche." Voilà pourquoi
Dieu, après avoir prononcé la
sentence de mort, a voulu amener
les hommes à l’espérance de la vie. Il en a agi ainsi à l’égard des pères de
chacun des états, à savoir celui de nature, celui de la Loi et celui de la
grâce. Dans le premier de ces états, il a donc donné l’espérance d’échapper à
la nécessité de la mort, et il l’a fait dans la personne d’Hénoch ; au temps
de la Loi dans celle d’Élie, et dans celui de la grâce, dans la personne de
Jésus-Christ, par lequel nous recevons l’effet de cette promesse. Voilà
pourquoi les autres mourront, tandis que le Christ ressuscité d’entre les
morts ne meurt plus. Mais les deux premiers mourront par l'Antéchrist. C’est
donc ainsi qu’Hénoch a été enlevé non pas pour qu’il ne vît pas la mort, mais
seulement pour ne pas la sentir au moins pendant cette génération. 2. Quand saint Paul ajoute (verset 5) : et on ne l’a plus vu sur la terre, etc..., il
établit qu’Hénoch a été ainsi traité, à cause du mérite de sa foi.
Premièrement donc il prouve qu’il a été enlevé ; en second lieu, qu’il a été
enlevé à cause de sa foi (verset 5) : avant
d’avoir été ainsi traité. A) La preuve de la première partie est prise
de l’Écriture, au ch. V, 24 de la Genèse, que l’Apôtre cite cependant en
d’autres termes, car il y est dit ici (verset 5) : On ne l’a plus vu, parce que Dieu l’a transféré ailleurs. C’est
le même sens (Sag., IV, 10) : "Comme le juste a plu à Dieu, il en a été aimé, et Dieu l’a transféré
d’entre les pécheurs parmi lesquels il vivait." De même, en effet,
qu’il fut selon l’ordre que l’homme, par suite du péché, fut expulsé du
Paradis, il le fut également que le juste y fut introduit. Car Hénoch, le
septième des descendants d’Adam par Seth, fut très bon, ainsi que Lamech, le
septième aussi des descendants d’Adam mais par Cain, fut très mauvais,
puisqu’il fut le premier qui introduisit la bigamie, en violant les lois de
la nature. B) En disant (verset 5) : avant d’avoir été ainsi traité,
l’Apôtre prouve qu’Hénoch fut enlevé de ce monde à cause du mérite de sa foi,
puisque, avant qu’il fût ainsi enlevé, l’Écriture dit de ce patriarche qu’il
marcha avec Dieu, ce qui veut dire être d’accord avec Dieu et lui plaire.
C’est parce qu’il fut tel que Dieu l’enleva. Or, sans la foi, il est
impossible de marcher avec Dieu et de lui plaire, donc, etc... L’Apôtre
établit entièrement ce raisonnement, quant aux prémisses. D’abord la majeure.
Car (verset 5) : l’Écriture lui rend ce
témoignage qu’avant d’avoir été ainsi traité il plaisait à Dieu, et c’est
pour cette raison que Dieu l’enleva ; (Ecclésiastique XLIV, 16) : "Hénoch a plu à Dieu, et il a été transféré
dans le paradis pour faire entrer les nations dans la pénitence [dans la sagesse ?]." Or, l’Écriture
témoigna qu’il plaisait à Dieu, quand elle dit qu’Hénoch marcha avec Dieu ; (Mal II, 6)
: "Il a marché avec moi dans la
paix et l’équité" ;
(Ps. C, 6) : "Et je n’avais pour
ministre que celui qui marchait dans une voie innocente." L’Apôtre
pose ensuite la mineure, en disant (verset 6) : Or, il est impossible de plaire à Dieu sans la foi" ; (Ecclésiastique I, 34) : "Ce qui lui est agréable, c’est la
foi" ; (Rom.,
III, 28) : "Car nous devons
reconnaître que l’homme est justifié par la foi." Il prouve cette
mineure, quand il dit (verset 6) : Car
pour s’approcher de Dieu il faut croire. Personne, en effet, ne peut
plaire à Dieu, sans s’approcher de lui ; (Jacq., IV, 8) : "Approchez-vous de Dieu, et il
s’approchera de vous" ;
(Ps. XXXIII, 6) : "Approchez-vous
de afin que vous en soyez éclairés." Or, nul ne peut s’approcher de
Dieu si ce n’est par la foi, car la foi est la lumière de l’intelligence ; donc,
personne ne peut plaire à Dieu sans la foi. Mais celui qui s’approche par la
foi doit croire au Seigneur. De même, en effet, que nous voyons, dans tout
mouvement naturel, que, pour que ce mouvement ne se fasse pas en vain, il
faut que l’objet qui peut recevoir l’impulsion, réponde à deux
conditions : qu’il trouve un terme déterminé et une cause certaine par
laquelle il soit mis en mouvement, et comme nous voyons encore que ce terme
doit être fixé avant qu’il puisse atteindre l’effet de l’impulsion ; ainsi dans
le mouvement qui nous approche de Dieu, le terme de ce mouvement est Dieu
lui-même. Voilà pourquoi l’Apôtre dit (verset 6) : pour s’approcher de Dieu il faut croire
premièrement qu’il est. Il s’exprime ainsi à cause de l’éternité de Dieu ;
(Exode III, 14) : "Celui qui est m’a envoyé vers vous."
En second lieu, il faut que celui qui s’approche de Dieu sache qu’il existe
une providence de Dieu sur les choses humaines. Autrement personne n’irait à
lui, si l’on n’avait l’espérance de quelque récompense de sa part. C’est ce
qui fait dire à saint Paul (verset 6) : et qu’il récompense ceux qui le cherchent ; (Isaïe XL, 10) : "Voici le Seigneur Dieu qui vient ;
il porte avec lui ses récompenses." Or, la récompense est ce que
l’homme cherche dans son travail ; (Matth., XX, 8) : "Appelez les ouvriers, et
payez-les." Cette récompense n’est autre que Dieu lui-même, car en
dehors de lui l’homme ne doit rien chercher ; (Gen., XV, 1) : "Ne craignez pas, je suis votre
protecteur et votre récompense sera infiniment grande." Car Dieu ne
donne rien autre chose que lui-même ; (Ps. XV, 5) : "Le Seigneur est la part qui m’est échue en héritage et la
portion qui m’est destinée" ; (Lament., III, 24) : "Le
Seigneur est mon partage, dit mon âme, etc..." L’Apôtre dit donc (verset
6) : Croire aussi qu’il récompense ceux qui le cherchent, et rien d’autre. (Ps. CIV, 4) : "Cherchez le Seigneur, et vous serez fortifiés ; cherchez
sa face sans cesse." Ces deux
dispositions suffisent-elles donc pour le salut ? Il faut dire que depuis le
péché de notre premier parent, nul ne peut être sauvé de la tache du péché
originel, si ce n’est par la foi dans le médiateur ; mais cette foi eut des
états divers, quant au mode de croire, suivant la diversité des temps et des
états. Nous à qui ce grand bienfait a été accordé, nous sommes davantage tenus
à croire que ceux qui vécurent avant l’avènement du Christ. Parmi ceux-ci
eux-mêmes, quelques-uns eurent une foi plus explicite, par exemple, les
premiers, et ceux à qui fut faite quelque révélation particulière. Ceux-là
aussi, qui vécurent sous la Loi, crurent d’une manière plus explicite que
ceux qui vécurent avant elle, parce qu’ils reçurent quelques sacrements, par lesquels
le Christ était représenté d’une manière figurative. Pour les gentils qui
furent sauvés, il suffisait pour eux de croire que Dieu récompensait,
rémunération, du reste, qui ne se fait que par le Christ. Ils croyaient donc
implicitement au médiateur. Sur ce que
l’Apôtre dit qu’il faut croire que Dieu est, on fait une instance, parce
qu’il a été dit plus haut que l’objet de la foi ne peut être ce que l’on voit
et ce que l’on sait ; or, dit-on, on peut démontrer que Dieu est. Il faut
répondre qu’on peut avoir, à l’égard de Dieu, plusieurs sortes de
connaissance. D’abord, par le Christ, en tant que Dieu est le Père de son
Fils unique et consubstantiel ; ensuite de ce que le Christ lui-même a
spécialement enseigné au sujet de Dieu Père, Fils et Saint Esprit, quant à
l’unité d’essence et l’éternité des personnes divines : ces dogmes furent
simplement l’objet de la foi, mais la foi n’en fut explicite, sous l’Ancien
Testament, que pour les patriarches. Ensuite, qu’on ne doit adorer qu’un seul
Dieu, comme le croyaient les Juifs ; enfin, que Dieu est unique, ce qui a été
connu des philosophes eux-mêmes, mais ce n’est pas l’objet de la foi. 3° Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 7) : C’est par la foi que Noé, il rappelle
ce que Noé fit par sa foi, et ce que ce patriarche a obtenu par elle (verset
7) : et il devint ainsi héritier
de la justice. 1. Il rapporte donc de lui cinq choses.
Premièrement, que Noé a cru à la parole de Dieu, au sujet de son futur
jugement, qu’on ne voyait cependant pas encore. C’est ce qui lui fait dire
(verset 7) : C’est par la foi que Noé
ayant été divinement averti de ce qu’il ne voyait pas encore.
C'est-à-dire : avait cru. Secondement, que c’est par la foi que Noé
a conçu de la crainte. La foi est, en effet, le principe de la crainte ;
(Ecclésiastique XXV, 16) : "La
crainte de Dieu est le principe de son amour, et on doit y joindre,"
à savoir, à cette crainte, "un
commencement de foi." Voilà pourquoi l’Apôtre dit (verset 7) : et appréhendant le déluge qui était
annoncé et qu’il ne voyait cependant pas encore. La foi a donc pour objet les
choses qu’on ne voit pas. Troisièmement, que Noé a accompli l’ordre de Dieu
en construisant l’arche. C’est pourquoi saint Paul dit (verset 7) : il prépara l’arche, c’est-à-dire il la
construisit dans les proportions convenables au dessein de Dieu.
Quatrièmement, que Noé a espéré de Dieu son salut ; il dit donc (verset 7) : pour sauver sa maison, c’est-à-dire sa
famille, puisque ceux-là seulement qui la composaient furent sauvés ; (I
Pierre, III, 20) : "si peu de
personnes, à savoir huit seulement, furent sauvées au milieu de l’eau."
Cinquièmement enfin, que Noé, par ce que sa foi lui a fait ainsi accomplir
(verset 7) : condamna le monde,
c’est-à-dire manifesta que ceux qui vivaient dans ce monde étaient dignes de
condamnation. Or la révélation qui fut faite à ce patriarche de construire l’arche
fut la réponse à ses désirs et à la justice qui procède de la foi. 2. Enfin quand saint Paul ajoute (verset 1) :
Et il devint ainsi héritier de la
justice, il rappelle ce que Noé obtint par sa foi. Car de même que, après
la mort, on entre en possession de l’héritage de celui qui le possédait,
ainsi depuis le commencement du monde, la justice n’avait pas encore
totalement disparu de ce monde, puisqu’il subsistait encore ; mais au déluge
ce monde périt presque en entier, et alors Noé devient par sa foi comme l’héritier
de la justice qui naît de la foi. On bien encore, comme ses pères avaient
été justifiés par la foi, Noé est lui-même devenu par sa foi l’héritier de la
justice, c’est-à-dire l’imitateur, par sa foi, de la justice de ses pères. Hébreux XI, 8 à 12 : La foi des patriarches
SOMMAIRE :
L’Apôtre rapporte l’exemple des patriarches qui ont vécu après le déluge, et
par leur foi il exalte la foi en Jésus-Christ. 8. Par la foi, celui qui reçut depuis le nom d’Abraham
obéit en s’en allant dans la terre qu’il devait recevoir pour héritage, et
partit sans savoir où il allait. 9. Par la foi il demeura dans la terre qui lui avait été
promise, comme dans une terre étrangère, habitant dans des tentes avec Isaac
et Jacob, qui devaient être héritiers avec lui de cette promesse. 10. Car il attendait cette cité bâtie sur un ferme
fondement, de laquelle Dieu même est le fondateur et l’architecte. 11. Par la foi également Sara étant stérile, reçut la
vertu de concevoir un enfant, lorsqu’elle n’était plus en âge d’en avoir,
parce qu’elle crut fidèle et véritable celui qui le lui avait promis. 12. C’est pourquoi il est sorti d’un homme seul et qui
était déjà comme mort, une postérité aussi nombreuse, que les étoiles du ciel
et que le sable qui est sur le bord de la mer. Saint Paul a rapporté plus
haut l’exemple de la foi des des premiers pères qui ont vécu avant le déluge,
et qui ont été comme la tige commune tant des gentils que des Juifs ; il en
vient ici particulièrement aux patriarches qui ont vécu après le déluge, et
qui ont été spécialement les ancêtres des Juifs. Et d’abord il propose
l’exemple de la foi d’Abraham qui fut le père des croyants, en raison de quoi
il reçut le premier le sceau de la foi avant la Loi. L’Apôtre rappelle donc
premièrement ce que fit Abraham ; en second lieu, ce que fit Isaac ;
troisièmement, Jacob ; quatrièmement, Joseph. Isaac, par ces mots (verset 20)
: "C’est par la foi qu’Isaac
donna, etc... ; Jacob,
à ces autres (verset 24) : C’est par la
foi que Jacob ;
enfin Joseph, à celles-ci (verset 22) : C’est
par la foi que Joseph. La première partie se subdivise. Premièrement saint
Paul rapporte ce que fit Abraham quant aux connaissances humaines et
extérieures ; secondement, ce qu’il fit par rapport à Dieu (verset 17) : C’est par la foi qu’Abraham offrit Isaac. Sur
le premier de ces points, l’Apôtre explique ce que fit Abraham, quant aux
lieux où il a demeuré ; en second lieu, quant à sa descendance (verset 11) :
C’est aussi par la foi que Sara ; troisièmement, quant à la manière
de se conduire (verset 13) : Tous sont
morts dans la foi. I° Quant aux lieux qu’Abraham habita, saint Paul fait
remarquer deux choses : I.
ce qu’il a fait par rapport à son premier changement d’habitation ; II. dans
cette nouvelle demeure (verset 9) : C'est
par la foi qu’il demeura. I. Or, afin de faire comprendre que l’exemple
qu’il apporte d’Abraham est d’une grande autorité, d’abord il rappelle la
célébrité de son nom, en disant (verset 8) : C’est par la foi que celui qui a reçu, à savoir de Dieu lui-même,
[son nom d’Abraham] ; (Gen., XVII, 5) : "vous vous appellerez Abraham."
Il reçoit aussi son nom des hommes ; (Ecclésiastique XLIV, 20) : "Le grand Abraham a été le père de la
multitude des nations." Un tel homme, appelé par Dieu et célèbre
parmi les hommes, est donc digne d’être cité en exemple. En second lieu,
l’Apôtre apporte cet exemple même, en disant (verset 8) : ayant obéi par la foi, car c’est par la
foi que nous sommes formés à obéir à Dieu au sujet des choses invisibles ;
(Rom., I, 5) : "pour faire obéir à
la foi toutes les nations, etc..." [Ayant donc ainsi obéi en se rendant] (verset 8) : dans la terre qu’il devait recevoir pour
héritage, et dont il est dit (Gen., XII. 1) : "Sortez de votre pays, de votre parenté et de la maison de votre
père, et venez en la terre que je vous montrerai." Le Seigneur
devait, en effet, lui donner cette terre en héritage ; (Gen., XIII, 15) :
"Je vous donnerai pour toujours
tout le pays que vous voyez." Abraham n’était-il pas
sorti lui-même, avec son père Tharé, de la terre qu’il habitait ? Il ne l’a
donc pas quittée par l’ordre de Dieu, mais par la volonté de son père. Il
faut répondre qu’il en était sorti avec son père, pour y revenir de nouveau,
mais que d’après l’ordre de Dieu il se rendit en Mésopotamie, contrée située
dans la Syrie, où après la mort de on père, il se proposait de se fixer,
quand sur un second ordre de Dieu il vint dans la terre de Chanaan. Etait-ce donc là une chose
étonnante, pour dire qu’à ce sujet il agit par la foi et qu’il crut à Dieu ?
Assurément, car (verset 8) : Il partit,
sans savoir où il allait,
c’est-à-dire, il se hasardait dans l’inconnu. Or, l’inconnu est invisible. De cette
obéissance d’Abraham, nous apprenons qu’il nous faut nous séparer de toute
affection selon la chair, si nous voulons obtenir notre héritage ; (Ps.
XLIV, 11) : "Oubliez votre peuple
et la maison de votre père" ; (Isaïe, XLIV, 4) :
"L’oeil n’a pas vu, hors vous
seul, ô mon Dieu, ce que vous avez préparé à ceux qui vous attendent." Ainsi
notre héritage est pour nous une chose que nous ne connaissons pas. Quand l’Apôtre dit (verset
19) : C’est par la foi qu’il demeurera,
etc..., il rappelle ce qu'Abraham a fait par sa foi, quant au lieu où il
fixa sa demeure. C’est d’abord ce qu’il dit ; en second lieu, il en donne le
motif (verset 10) : Car il attendait
cette cité. 1° Nous remarquons, en effet, que l’on sort
quelquefois du pays où l’on est né et qu’on se rend dans une autre contrée,
pour y fixer pour toujours sa demeure. Abraham n’agit pas ainsi. Il demeura
comme étranger dans la terre de Chanaan, et c’est ainsi qu’il y mourut ; et
ce qui rend ceci manifeste, c’est qu’il ne s’y bâtit ni maison, ni habitation
permanente, mais il resta sous des tentes, ou des abris grossiers, qui ne
sont que des habitations mobiles. Ainsi toutes les fois qu’il est question
d’Abraham, l’Ecriture ne parle que de tentes. C’est donc là que par l’ordre
de Dieu, il demeura comme étranger ; (Actes, VII, 5) : "Là, le Seigneur ne lui donna aucun
héritage, non pas même une enjambée" ; (Gen., XXI, 34) : "Il
demeura, longtemps, comme étranger, au pays des Philistins." C’est
vrai quant à ce que Dieu devait lui donner gratuitement, mais non quant à ce
qu’Abraham acheta lui-même. Saint Paul dit donc (verset 9) que c’est par la foi qu’Abraham demeura dans
la terre promise, parce qu'à plusieurs reprises elle lui avait été
promise, ainsi qu’on le voit du ch. XII au XXI de la Genèse, et il fut dans
cette terre comme dans une terre
étrangère. Ce qui paraît clairement en ce qu’il habitait sous des abris
précaires, (le mot « casulis » vient du latin
« cadere », tomber), et dans des tentes provisoires. Ensuite, on
reconnaît son dessein de ne pas retourner dans sa patrie, eût-il même vécu
plus longtemps, en ce qu’il y demeura avec Isaac et Jacob, non pas à
la vérité en même temps, mais successivement, c’est-à-dire avec ceux qui
étaient les enfants de la promesse, parce qu’elle leur fut faite également
(Gen., XVII, 2 et XXVIII, 3). L’Apôtre les appelle les héritiers de la promesse : cette conduite d’Abraham doit nous
faire comprendre que nous devons vivre en ce monde comme des étrangers et des
voyageurs ; (I Corinth., VII, 31) : "Que
ceux qui usent de ce monde soient comme n’en usant pas" ; (ci-après, XIII, 14) : Nous n’avons pas ici de ville permanente,
mais nous cherchons celle où nous devons habiter un jour. 2° Quand saint Paul ajoute (verset 10) : Car il attendait cette cité, il
explique pourquoi ils demeuraient ainsi comme des étrangers. C'est qu'il s ne
se regardaient pas comme possédant quelque chose sur la terre, mais ils
cherchaient la cité céleste qui leur était promise en héritage ; (Ps.
CXXI, 2) : "Nos pieds fermes dans
ton enceinte, ô Jérusalem ! Jérusalem, qui es bâtie comme une ville" ; (Isaïe XXXIII, 20) : "Vos yeux verront Jérusalem, pleine
de richesses, tente qui ne sera pas transportée ailleurs." Ce n’est
plus une tente mobile. On lui donne le nom de cité, d’abord à cause de
l’unité de ceux qui l’habitent, unité qui se forme par la paix ; (Ps.
CXLVII, 1) : "Jérusalem, loue ton
Dieu, etc..." et ensuite "il t’a donné pour limite, la
paix" ; (Isaïe, XXXII, 18) : Mon peuple se reposera dans la beauté de
la paix, dans des Tabernacles de confiance, dans un repos plein
d’abondance" ; (Jean XVII, 22) : "Afin qu’ils soient un, comme
nous-mêmes nous somme un, vous et moi." En second lieu, elle est
dans l’ordre ; ce qui se fait surtout pour la justice et non pour commettre
le mal : car là règne une justice éternelle ; (Ezéch., XLVIII, 35) : "Et depuis ce jour-là, cette ville
s’appellera : « le Seigneur est avec elle »" Troisièmement,
elle se suffit d’elle-même, pour tout ce qui est nécessaire ; car on y
trouvera dans sa plus grande perfection tout ce qui est nécessaire : c’est un
état parfait par la réunion de tous les biens ; (Ps. CXXI, 3) : "Jérusalem, tu es bâtie comme une
ville où toutes ses parties sont entre elles dans une parfaite union." Cette
cité a ses fondements qui en marquent la stabilité ; (Isaïe
XXXIII, 20) : "C’est une tente qui
ne sera pas transportée ailleurs." Or, les fondements sont la
première partie de l’édifice. Voilà pourquoi les anges sont les fondements de
cette cité ; (Ps. LXXXVI, 1) : "Les
fondements de la ville sont posés sur les saintes montagnes" ; car les hommes seront élevés aux
ordres angéliques ; et les fondements de l’Eglise sont les apôtres (Apoc.,
XXI, 14). Le fondateur de cette cité, c’est Dieu même, et non la sagesse de
l’industrie humaine ; (II Corinth., V, 1) : "Nous savons que si cette maison de terre où nous habitons,
vient à se dissoudre, Dieu nous donnera dans le ciel une autre maison, qui ne
sera pas faite par la main des hommes et qui durera éternellement."
Or, pour construire n’importe quelle cité deux choses sont nécessaires : la
première est l’autorité du prince qui l’affermit par sa puissance. On donne,
en effet, le nom de fondateur à celui dont la cité reçoit son nom, comme Rome
prend son nom de Romulus. C’est à ce titre que Dieu est appelé le
fondateur de notre cité ; (Psaume XLVII, 9) : "[C’est ce que nous avons entendu] dans la cité de notre Dieu.
Dieu l’a fondée pour toute l’éternité." La seconde, c’est la manière
de la disposer, ce qui manifeste la sagesse de l’architecte. C’est pour cette
raison que Dieu est appelé l’architecte de la cité sainte, parce
qu’elle est ordonnée d’après les plans de la sagesse divine ; (Ps. XLVII,
1) : "Le Seigneur est grand et
digne de toute louange dans la cité de notre Dieu, etc..." La
disposition correcte de l’oeuvre témoigne, en effet, de l’habileté de
l’ouvrier ; or nulle part la sagesse de Dieu ne brille davantage que dans
cette cité sainte. Et c’est pourquoi il est dit que le Seigneur est au-delà
de toute louange. II° Quand l’Apôtre ajoute (verset 11) : C’est aussi par la foi que Sara, il explique ce que
l’épouse d’Abraham a obtenu par sa foi. Premièrement donc il explique ce
qu’elle a obtenu elle-même ; secondement, ce qui a été obtenu dans ses fils
(verset 12) : C’est pourquoi il est
sorti d’un homme seul. I. Or, dans Sara, épouse d’Abraham, deux
circonstances défavorables semblaient rendre comme impossible qu’elle pût
concevoir. Croire donc à ce qui était promis fut l’acte d’une grande foi de
sa part. D’abord, c’est qu’elle était stérile ; (Gen., XI, 30) : "Or, Sara était stérile."
Ensuite, c’est que son âge avancé faisait naturellement qu’elle n’était plus
apte à donner naissance à des enfants ; (Gen., XVIII, 11) : "Ce qui arrive d’ordinaire aux femmes
avait cessé pour Sara." Elle dit aussi elle-même (verset 12) : "Je suis devenue vieille et mon maître
est vieux aussi." L’Apôtre indique ces deux obstacles, le premier,
quand il dit (verset 11) : Sara étant
stérile ; le second,
quand il dit (verset 11) : et
n’était déjà plus en âge. Cependant, malgré ces obstacles, (verset 11) elle reçut la vertu de concevoir un fruit
dans son sein, et cela par la foi, soit par la sienne propre, soit par
celle d’Abraham, parce que, bien qu’il fût impossible selon la nature, qu’une
femme de quatre-vingt-dix ans donnât un enfant à un centenaire, toutefois ils
crurent tous deux à la parole de Dieu, pour qui rien n’est difficile. C’est
ce qui fait dire à saint Paul (verset 11) que c’est parce qu’elle crut fidèle et véritable celui qui lui avait
promis. On fait une objection, par
rapport à Abraham, qu’il semble qu’il n’eut pas une foi si parfaite,
puisqu’il est dit au ch. XVII de la Genèse (verset 17) "qu’il rit en disant au fond de son cœur : Un homme de cent ans
aurait-il donc bien un fils, et Sara enfanterait-elle à quatre-vingt-dix ans ?"
On dit aussi à l’égard de Sara, qu’il est rapporté également au ch. XVIII de
la Genèse (verset 12) "qu’elle rit
secrètement, en disant : après que je suis devenue vieille et que mon maître
est vieux aussi, connaîtrais-je encore le plaisir ?" Il faut répondre, quant à
Abraham, que ce rire de sa part n’exprimait pas un doute, mais l'étonnement.
C’est de là qu’il est dit (Rom., IV, 20) : "Il n’hésita pas, et il n’eut pas la moindre défiance ; mais il
se fortifia par la foi rendant gloire à Dieu, et pleinement persuadé qu’il
est tout-puissant pour faire tout ce qu’il a promis." Aussi Dieu qui
connaît les coeurs de tous ne le reprit pas d’avoir ri. Quant à Sara, elle
douta d’abord, au premier instant, de la promesse ; mais quand l’ange invoqua
la puissance divine et dit (Gen., XVIII, 14) : "Y a t-il rien de difficile à Dieu ?", alors elle crut,
et pour elle ce fut comme une seconde promesse. C’est ce qui a fait dire à saint
Paul (verset 11) qu’il promit de nouveau, parce qu’elle ne crut pas en sa
première promesse mais crut lorsqu’il promit une seconde fois. Il faut ici
observer que tous les enfantements miraculeux qui eurent lieu sous l’Ancien
Testament, furent comme la figure du plus grand des miracles, opéré dans
l’incarnation. Il était, en effet, indispensable que la naissance virginale du
Christ fût figurée par quelque événement, afin de préparer les esprits à la
recevoir par la foi. Toutefois elle ne put être figurée d’une manière
adéquate, parce que nécessairement la figure est au-dessous de ce qu’elle
représente. Voilà pourquoi l'Ecriture fait pressentir la maternité de la
Vierge par l’enfantement de femmes stériles, par exempte Sara, Anne,
Elisabeth. Cependant il y a cette différence que Sara reçut miraculeusement
de Dieu la vertu de concevoir, toutefois ce fut de la semence d’un homme. Et
voilà pourquoi l’Apôtre dit qu’il fut conçu d’une semence humaine.
Pour la bienheureuse Vierge il n’y eut rien de semblable. Ainsi donc, en
Sara, la puissance divine disposa ce qui était nécessaire pour qu’elle conçût
de la semence d’un homme ; dans la Vierge Marie cette même puissance disposa,
au moyen de son sang, la matière la plus pure pour qu’elle conçût, et le
mystère s’opéra par la vertu seule du Saint Esprit. Car ce n’est pas par une
intervention humaine, mais par le souffle mystérieux de cet Esprit divin que
le Verbe s’est fait chair. II. Quand saint Paul dit ensuite (verset 12) :
C’est pourquoi il est sorti d’un homme
seul, il explique ce qui s’en est suivi dans les fils de Sara par la
puissance divine, à savoir la multiplication de sa race. 1° Il faut ici, considérer la tige d’où
sortit cette multitude, ce fut du seul Abraham ; c’est ce qui tait dire à saint
Paul (verset 12) : C’est pourquoi,
c’est-à-dire à cause du mérite de cette foi, d’un homme seul, à savoir Abraham. (Isaïe, LII, 2) : "Je l’ai appelé lorsqu était seul ;
je l’ai béni, je l’ai multiplié." 2° Il faut remarquer sa condition : cette
multitude est sortie d’Abraham et de Sara presque morts. L’Apôtre dit donc
(verset 12) : et d’un homme
comme déjà mort, parce qu’il était dans une extrême vieillesse, ainsi
qu’il a été dit. On objecte
qu’après la mort de Sara, Abraham eut plusieurs enfants d’une autre épouse,
comme on le voit au ch. XV, 1 à 4 de la Genèse. L’Apôtre ne peut donc pas
dire : d’un homme déjà comme mort. Il faut répondre qu’un vieillard
peut bien avoir des enfants d’une femme jeune, mais non d’une femme âgée. La
puissance d’engendrer était donc comme morte dans Abraham par rapport à Sara ;
elle ne l’était pas pour d’autres femmes. Ou bien il faut dire : « d’un
seul », à savoir du sein de Sara, déjà presque mort ; (Rom., IV,
19) : "[Abraham ne considéra pas]
que la vertu de concevoir était éteinte dans le corps de Sara" ; (Isaïe, LI, 2) : "Jetez les yeux sur Abraham votre
père, et sur Sara qui vous a enfantés." 3° Il faut observer la différence qui existe
entre ceux qui sont sortis d’Abraham, car (Rom., IX, 6) : "De même que tous ceux qui descendent
d’Israël ne sont pas Israélites, tous
ceux qui sont de la race
d’Abraham ne sont pas ses enfants ; mais ce sont les enfants de la promesse
qui sont réputés être les enfants d’Abraham." La race de ce
patriarche se divise donc en deux, à savoir les bons et les méchants. Les
bons sont marqués par les étoiles dont l’Apôtre dit (verset 12) qu’ils sont sortis nombreux comme les étoiles du
ciel par leur multitude ;
(Baruch, III, 34) : "Les étoiles
ont répandu leur lumière, chacune en sa place, et elles ont été dans la
joie." Les méchants sont indiqués par le sable qui couvre le rivage
de la mer, parce que les mauvais Juifs sortis de la race d’Abraham se
conforment aux moeurs de la gentilité. Car de même que le sable de la mer est
battu de tous côté par les flots, les méchants sont secoués par les tempêtes
du monde ; (Isaïe, LVII, 20) : "Les
méchants sont comme une mer agitée." Les Juifs toutefois ne furent
pas entièrement du sable, mais comme du sable, parce qu’ils se mêlaient aux
gentils pour le mal. On peut donc les comparer aux confins de la mer ;
(Jér., V, 22) : "C’est moi qui ai
mis le sable pour bornes à la mer." De plus le sable est infructueux
et stérile. De même aussi les pécheurs ne sont que stérilité pour les fruits
des bonnes oeuvres. C’est ce qui fait dire à saint Paul (verset 12) qu’ils sont sortis comme le sable innombrable qui
est sur le bord de la mer. C’est là une façon de parler hyperbolique. Ou
bien encore l’Apôtre dit innombrable, non pas qu’on ne puisse en
trouver le nombre, mais parce qu’on ne le peut que difficilement ;
(Gen., XXII, 17) : "Je
multiplierai votre race comme les étoiles du ciel, et comme le sable qui est
sur le rivage de la mer." Hébreux XI, 13 à 19 : la foi d’Abraham
SOMMAIRE :
L’Apôtre loue la foi d’Abraham en Dieu, foi qu’il a gardée sans atteinte
jusqu’à la mort. 13. Tous ces saints sont morts dans la foi, sans avoir
reçu l’effet des promesses ; mais les voyant et les saluant de loin, et
confessant qu’ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre. 14. Car ceux qui parlent de la sorte font bien voir qu’ils
cherchent leur patrie. 15. Que s’ils avaient eu dans l’esprit celle dont ils
étaient sortis, ils avaient assez de temps pour y retourner 16. Mais ils en désiraient une meilleure, qui est la patrie
céleste. Aussi Dieu ne rougit pas d’être appelé leur Dieu, parce qu’il leur a
préparé une cité. 17. Par la foi, Abraham offrit Isaac, lorsque Dieu voulut
le tenter ; car il était son fils unique qu’il offrait, lui qui avait les
promesses de Dieu, 18. Et à qui il avait été dit : La race qui portera votre
nom est celle qui naîtra d’Isaac. 19. Mais il pensait en lui-même que Dieu le pourrait bien
ressusciter après sa mort, et ainsi il le recouvra en figure. I° Saint Paul dans ce que nous avons vu, a relevé la foi
d’Abraham
quant à la manière dont il a fixé sa demeure, et quant à la propagation de sa
race ; il le loue ici par rapport à sa conduite jusqu’à la mort. I. Il
rappelle ce qu’Abraham a fait par sa foi ; II. Il explique une circonstance
qui se rattache à cette foi (verset 14) : Car
ceux qui parlent de la sorte ;
III.
Il montre ce qu’il a reçu pour sa foi (verset 16) : Aussi Dieu ne rougit pas. I. Saint Paul loue donc la foi d’Abraham et
celle de ses enfants, à cause de leur persévérance, car ils ont persévéré
dans cette foi jusqu’à la mort ; (Matth., X, 22 et XXIV, 13) : Celui-là sera sauvé qui persévérera
jusqu’à la fin." C’est ce qui fait dire à l’Apôtre (verset 13) : Tous sont morts dans la foi, à
l’exception d’Hénoch. Ou « tous
ceux-ci », c’est-à-dire
Abraham, Isaac et Jacob ; et ce sens est meilleur peut-être, parce que ce
n’est qu’à ces patriarches que la promesse a été faite. L’Apôtre les loue
encore, à cause des longs retards de la réalisation des promesses ; c’est ce qui
lui fait dire (verset 13) : sans
avoir reçu l’effet des promesses. On objecte qu’ils
paraissent, au contraire, avoir reçu l’effet des promesses ; (Ezech.,
XXXIII, 24) : "Abraham n’était
qu’un seul homme, et il a possédé cette terre comme un héritage." Il
faut répondre qu’il a possédé, c’est-à-dire qu’on le lui attribue parce que,
le premier, il a reçu la promesse de posséder, sans que pourtant il ait
possédé cette terre en réalité, comme on le voit au ch. VII, 5 des Actes. L’Apôtre dit ensuite
(verset 13) : Ces promesses, ils les
voyaient de loin. Ce qui avait lieu par la foi, comme s’il disait : Ils
les voyaient de la vue de la foi. C’est peut-être de ce passage qu'est pris
le répons du premier dimanche de l’Avent : "Voyant de loin, etc." (Isaïe XXX, 27) : "Voilà la majesté du Seigneur qui
vient de loin." Et (verset 13) : les saluant, c’est-à-dire les considérant avec respect, suivant la
remarque du Chrysostome, l’Apôtre prend sa comparaison des nautoniers qui du
plus loin qu’ils aperçoivent le port, éclatent en transports et saluent la ville
à laquelle ils vont aborder. C’est ainsi que les saints Pères, voyant par la
foi le Christ qui devait venir et la gloire qu’ils allaient obtenir par lui,
le saluaient, c’est-à-dire le vénéraient ; (Ps. CXVII, 26) : "Béni soit celui qui vient au nom du
Seigneur ; le Seigneur est le vrai Dieu, etc..." ; (Jean, VIII, 56) : "Abraham
votre père a désiré avec ardeur de voir mon jour ; il l’a vu, et il en a été
comblé de joie." Saint Paul exalte ensuite leur foi, à cause de la
manière pleine de sincérité avec laquelle ils en ont fait profession. Car,
ainsi qu’il est dit (Rom., X, 10) : "Il faut croire de coeur pour la
justice et confesser par ses paroles, pour obtenir le salut,"
l’Apôtre dit (verset 13) : Et
confessant qu’ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre. En effet,
ces trois patriarches se sont appelés étrangers et voyageurs ; (Gen.,
XXIII, 4) : "Je suis parmi vous
comme un étranger et un voyageur." Le Seigneur dit aussi à Isaac
(Gen., XXVI, 2) : "Demeurez dans
le pays que je vous montrerai, et passez-y quelque temps comme
étranger." Jacob dit également (Gen., XLVII, 9) : "Les jours des années de mon
pèlérinage." On appelle voyageur celui qui est en chemin pour se
rendre dans un autre lieu ; (Isaïe XXIII, 7) : "Ses enfants sont allés à pied bien loin dans la terre
étrangère" étranger, celui qui habite dans une terre qui n’est pas
la sienne, et qui ne se propose pas d’aller plus loin. Or les patriarches
reconnaissaient qu’ils étaient non pas seulement étrangers, mais voyageurs.
C’est ainsi que les saints n’établissent pas leur demeure dans le monde, ils
s’appliquent continuellement à tendre vers le ciel ; (Ps. XXXVIII, 12) :
"Je suis devant vous comme un
étranger et un voyageur, tels qu’ont été tous mes pères." II. Quand saint Paul dit ensuite (verset 14) :
Car tous ceux qui parlent ainsi, il établit que cette confession
appartient à la foi. Car nul n’est étranger et voyageur que celui qui est
hors sa patrie et s’efforce de s’y rendre. Donc les patriarches reconnaissent
qu’ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre, marquent par là qu’ils
marchent vers leur patrie, à savoir la céleste Jérusalem ; (Galat., IV,
26) : "La Jérusalem d’en haut est
libre." C’est aussi ce que dit saint Paul (verset 14) : Ceux qui parlent de la sorte font bien voir
qu’ils cherchent leur patrie. Mais parce que l’on pouvait dire que
véritablement les patriarches étaient voyageurs dans cette terre des
Philistins et des Chananéens, parmi lesquels ils habitaient, mais que
cependant ils se proposaient de revenir dans cette terre d’où ils étaient
sortis, l’Apôtre écarte cette difficulté, quand il dit (verset 15) : Puisque s’ils avaient eu dans l’esprit
cette terre dont ils étaient sortis, c’est-à-dire leur patrie, ils
auraient eu assez de temps pour y retourner," car ils n’en étaient
pas éloignés. Mais (verset 16) ils en désiraient une meilleure qui est la
patrie céleste. Aussi (Gen., XXIV, 6) Abraham dit à Éliézer son serviteur
: "Gardez-vous de ramener jamais
mon fils en ce pays-là" ; (Ps. LXXXIII, 11) :
"J’ai choisi d’être plutôt des derniers dans la maison de mon Dieu, que
d’habiter dans les tentes des pécheurs" ; (Ps. XXVI, 4) : "Je
n’ai demandé qu’une seule chose au Seigneur ; et je la rechercherai
uniquement, c’est d’habiter dans la maison du Seigneur tous les jours de ma
vie." C’est donc cette patrie que cherchaient les patriarches, et
non pas la maison paternelle dont ils étaient sortis. Nous devons reconnaître
en ceci, que ceux qui abandonnent les vanités du siècle, ne doivent pas y
retourner de cœur ; (Ps. XLIV, 10) : "Oubliez
votre peuple et la maison de votre père" ; (Luc, IX, 62) : "Quiconque ayant mis la main à la
charrue, regarde derrière soi, n’est pas propre au royaume de Dieu" ; (Philipp., III, 13) : "oubliant
ce qui est derrière moi et m’avançant vers ce qui est devant moi."
Il est donc manifeste que cette profession qu’ils ont faite, et par leurs
paroles et par leurs actions, appartient à la foi, puisqu’ils ont cru très
fermement et jusqu’à la mort, ce qui leur avait été promis seulement et ne
leur avait jamais été montré. Ainsi donc c’est
dans la foi, c’est-à-dire ayant près d’eux la foi, comme une compagne
inséparable, qu’ils sont morts ; (Apoc., II, 10) : "Soyez
fidèle jusqu’à la mort." III. Quand saint Paul ajoute (verset 16) : Aussi Dieu ne rougit pas, il fait voir
ce qu’ils ont mérité de recevoir à cause de leur foi ; et ce fut un très
grand honneur. C’est grand honneur, en effet, au jugement des hommes, de
recevoir un titre qui indique qu’on remplit quelque charge magnifique, ou
quelque emploi près d’un grand et excellent prince, comme serait celui d’un
des premiers officiers du Pape, ou de chancelier d’un roi. Mais c’est un
honneur plus grand quand un tel maître veut recevoir un titre de ceux qui
sont attachés à son service ; ainsi en est-il de ces trois patriarches,
Abraham, Isaac et Jacob, dont celui qui est le Seigneur, le grand roi, Dieu
au-dessus de tous les dieux, veut s’appeler particulièrement leur Dieu. C’est
pourquoi il est dit dans l’Exode (III, 6) : "Je suis le Dieu de votre père, le Dieu d’Abraham, le Dieu
d’Isaac et le Dieu de Jacob." C’est ce qui fait dire à saint Paul
(verset 16) : Aussi Dieu ne rougit pas
d’être appelé leur Dieu. On peut assigner à cela une triple raison. 1° C’est que Dieu est connu par la foi. Or,
nous lisons que ces patriarches ne sont séparés des infidèles par un culte
spécial ; voilà pourquoi Abraham reçut le premier la marque de la foi ;
(Rom., IV, 18) : "il crut qu’il
deviendrait le père de plusieurs nations." C’est pourquoi aussi on
nous les propose en exemple, comme des hommes par qui Dieu a été d’abord
connu et nommé comme l’objet de leur foi. 2° La seconde raison, et la Glose la prend de
saint Augustin, c’est qu’il y a en eux quelque mystère caché. Nous
reconnaissons en eux, en effet, comme une ressemblance avec la génération par
laquelle Dieu donne une nouvelle naissance à ses enfants spirituels. Car ces
patriarches présentent quatre manières d’avoir une postérité. D’abord des
enfants libres par des femmes libres, comme Abraham eut par Sara Isaac, qui
lui-même eut par Rébecca Jacob, et Jacob huit enfants par Lia et Rachel. En
second lieu, des enfants libres par des servantes, comme Jacob eut par Bala
et Zelpha, Dan, Nephtali, Gad, Aser. Troisièmement des esclaves par des
femmes libres, comme Isaac eut de Rébecca Esaü dont il a été écrit (Rom., IX,
13) : "L’aîné sera assujetti au
plus jeune." Enfin, des esclaves par une servante, comme Abraham eut
d’Agar Ismaël Ainsi donc furent figurées les diverses manières par lesquelles
Dieu engendre ses enfants spirituels. Quelquefois, en effet, il engendre les
bons par les bons, comme Timothée par Paul ; quelquefois les bons par les
méchants : c’est la génération des enfants libres par les servantes. Les
méchants sont aussi quelquefois engendrés par les bons, comme Simon le
Magicien par Philippe : c’est la génération des esclaves par les femmes
libres. La génération des méchants par les méchants se fait aussi par les
races ; c’est de là qu’il est écrit (Gal., IV, 30) : "Chassez la servante et son fils." 3° La troisième raison, qui paraît même se
rapprocher davantage de la pensée de l’Apôtre, c’est qu’un prince se désigne
ou par le nom de sa ville principale, ou par celui de la patrie tout entière ;
ainsi l’on dit : le roi de Jérusalem, le roi des Romains, le roi de France. Voilà
pourquoi Dieu est appelé avec vérité le roi et le Dieu de ceux qui portent
principalement leurs désirs vers la Jérusalem céleste, cette cité dont Dieu
est le fondateur et l’architecte. Et comme ces saints personnages
manifestaient et par leurs paroles et par leurs actes, qu’ils appartenaient à
cette cité, le Seigneur est appelé leur Dieu ; c’est ce qui fait dire à saint
Paul (verset 16) : parce qu’il
leur a préparé une cité, c’est-à-dire parce qu’il est le fondateur de
cette cité qui n’appartenait qu’à lui seul. II° Quand saint Paul ajoute (verset 17) : C’est par la foi qu’Abraham, il apporte un autre
exemple mémorable de la foi de ce patriarche, exemple qui se rapporte
particulièrement à Dieu, à savoir son célèbre sacrifice, quand, à l’ordre
qu’il reçut du Seigneur, il voulut immoler son fils unique (Gen., XXI, 1 sq.).
L'Apôtre rappelle ici : I. Ce que fit Abraham. II. Que ce qu’il a fait
appartient à la foi (verset 17) : Et il
offrait son fils unique ;
III.
Ce qu’il reçut en récompense (verset 19) : Aussi le recouvra-t-il, et ce fut une figure. Saint Paul dit donc
(verset 17) : C’est par la foi
qu’Abraham, lorsque Dieu voulut le
tenter, offrit,
c’est-à-dire voulut offrir son fils Isaac,
ainsi qu’on le voit au chapitre douzième tout entier du livre de la Genèse. Ici se présente une double
difficulté : la première c’est que faire mourir un innocent est contre
la loi naturelle et que par conséquent c’est un péché. Abraham en voulant
offrir son fils, commit donc un péché. Il faut répondre que celui qui fait
mourir un homme par l’ordre d’un supérieur, pourvu que celui-ci commande
licitement, obéit licitement et peut licitement s’acquitter de sa charge. Or,
Dieu a autorité de vie et de mort ; (I Rois, II, 6) : "Le Seigneur donne et ôte la
vie." En retirant la vie, même à un innocent, Dieu ne fait donc
injustice à qui que ce soit. C’est ainsi que tous les jours par suite des
plans divins, un grand nombre, soit d’innocents, soit de coupables, perdent
la vie. Abraham pouvait donc d’une manière parfaitement licite exécuter
l’ordre de Dieu. On fait, encore une
difficulté de ce que dit l’Apôtre (verset 17) : lorsque Dieu voulut le tenter. Dieu ne peut tenter personne, car
tenter c’est le fait de l’ignorance. Il faut répondre, que le démon tente
afin de séduire ; (I Thess., III, 5) : "Ayant appréhendé que le tentateur ne vous eût tenté."
On reconnaît ceci dans la tentation par laquelle Satan tenta le Christ
(Matth., IV, 1 à 11). L’homme tente afin de connaître ; au livre troisième
des Rois (X, 1) il est dit que la
reine de Saba vint vers Salomon, afin de faire l’expérience par des
énigmes. Dieu ne tente pas ainsi,
puisqu’il connaît tout ; mais il tente, afin que l’homme reconnaisse par
lui-même ce qu’il y a en lui de force et de fragilité ; (Deut., VIII, 2)
: "Dieu [vous a conduits dans le
désert, pendant quarante ans], pour vous éprouver, afin que ce qui était
caché dans vos coeurs fût découvert" ; au II livre des Chroniques (XXXII, 31), il est dit que Dieu se retira d’Ezéchias pour le tenter,
et pour faire voir tout ce qu’il avait dans son coeur. Dieu le fait
encore, afin que les autres connussent la tentation, et que celui qui est
tenté puisse leur être proposé en exemple, comme nous le voyons d’Abraham et
de Job ; (Ecclésiastique XLIV, 21) : "Abraham
n’a t-il pas été trouvé fidèle dans la tentation ?" II. Quand l’Apôtre ajoute (verset 17) : et il offrait son fils unique, etc...,
il établit avec une grande perspicacité que cette obéissance appartient à la
foi. En effet, ainsi qu’il a été dit plus haut, Abraham, bien qu’arrivé déjà
à une extrême vieillesse, crut à la promesse de Dieu, que dans la personne
d’Isaac, Dieu bénira toute a race. Il croyait également que Dieu pouvait
rendre la vie aux morts. Quand donc Dieu lui ordonnait d’immoler son fils, il
ne pouvait conserver l’espérance d’avoir un autre fils de Sara, également
très vieille, puisqu’Isaac était déjà dans l’adolescence. Quand il croyait
devoir obéir à l’ordre de Dieu, ce qu’il pouvait faire, c’était de croire
qu’Isaac, en qui sa race devait se continuer, ressusciterait. Voilà pourquoi
l’Apôtre dit (verset 17) : Il offrait
son fils unique, c’est-à-dire de Sara, en qui, c’est-à-dire dans lequel fils qui lui était né, Dieu
devait accomplir le pacte promis, comme on le voit au ch. XVII, 19 de la
Genèse. Ou bien encore son fils unique,
comme libre ; (Gen., XXII, 2) : "Prenez
Isaac, votre fils unique," dans lequel il avait reçu de Dieu les
promesses. Et bien qu’il lui eût
été dit," c’est-à-dire à l’occasion duquel il avait été dit (verset
18), etc... (verset 10) : pensant
en lui-même, c’est-à-dire croyant fermement que Dieu pouvait ressusciter ce fils d’entre les morts. C’est une preuve très grande de la foi
d’Abraham, car le dogme de la résurrection est un des premiers articles de la
foi. III. En disant enfin (verset 19) : et ainsi il le recouvra et ce fut comme une
figure, l’Apôtre explique ce qu’Abraham mérita par sa foi. C’est qu’au
moment où il ne lui restait plus qu’à immoler Isaac, un ange appela Abraham, et au lieu de son
fils, le patriarche sacrifia un
bélier, embarrassé par les cornes. Or ce fut une figure, c’est-à-dire une figure du Christ futur. Car le
bélier embarrassé par les cornes dans un buisson est l’humanité attachée à la
croix, et qui souffre la mort. Isaac, c’est-à-dire la divinité resta sans
atteinte, alors que le Christ mourut véritablement et fut mis dans le
sépulcre. On voit ainsi que la figure reproduit avec une grande exactitude
les mystères qu’elle annonce. Abraham recouvra donc Isaac, et ce fut une parabole, c’est-à-dire la figure
du Christ qui devait être crucifié et immolé. Hébreux XI, 20 à 26 : La foi d'Isaac, Jacob, Joseph
SOMMAIRE : Saint
Paul loue la foi d’Isaac, de Jacob et de Joseph qui, en bénissant leurs fils,
témoignaient qu’ils mettent toute leur confiance et toute leur espérance dans
le Dieu vivant et véritable. 20. Par la foi, Isaac donne à Jacob et à Esaü une
bénédiction qui regardait l'avenir. 21. Par la foi, Jacob, en mourant, bénit chacun des
enfants de Joseph et s’inclina profondément devant le bâton de commandement
que portait son fils. 22. Par la foi, Joseph, en mourant, parla de la sortie des
enfants d'Israël hors de l’Egypte, et ordonna qu’on y transporta ses os. 23. Par la foi, après que Moïse fut né, son père et sa
mère le tinrent caché durant trois mois, ayant vu que c’était un bel enfant :
et ils n'appréhendèrent pas l’édit du roi. 24. Par la foi, lorsque Moise fut grand, il renonça à la
qualité de fils de la fille de Pharaon ; 25. Et aima mieux être affligé avec le peuple de Dieu, que
de jouir du plaisir si court qu’on trouve dans le péché ; 26. Jugeant que l’ignominie du Christ était un plus grand
trésor que toutes les richesses de l’Egypte, parce qu’il envisageait la
récompense. I° L’Apôtre, dans ce qui précède, a rapporté l’exemple de
1a foi d’Abraham ; il rapporte ici l’exemple de celle d’Isaac, de Jacob et de Joseph. I. D’abord celle d’Isaac. Il dit donc (verset
20) : C’est par la foi qu’Isaac,
pensant à l’avenir, c’est-à-dire par une foi qui s’étendait à l’avenir bénit Jacob et Esaü. Ou encore, bénit sur l’avenir, c’est-à-dire pour
l’avenir, ou d’une bénédiction qui s’étendait à l’avenir. Car les paroles
d’Isaac, n’avaient d’efficacité que par la puissance de Dieu qui fit que
cette bénédiction substitua le plus jeune à l'aîné. Ce ne fut pas pourtant
dans leur personne même mais dans les deux peuples qui descendirent d’eux ;
(Ps. CVII, 10) : "Je m’avancerai
dans Idumée, et je la foulerai aux pieds." Les Iduméens qui
sortirent d’Esaü furent, et effet, soumis aux enfants d’Israël. On voyait par
là que le moindre peuple, c’est-à-dire celui des Gentils, devait par la foi
devancer le peuple le plus grand, c’est-à-dire celui des Juifs ;
(Matth., VIII, 11) : "Beaucoup
viendront d’Orient et d’Occident, et auront place dans le royaume des cieux
avec Abraham, Isaac et Jacob, mais les enfants du royaume seront jetés dans
les ténèbres extérieures." Or, cette bénédiction qui portait sur la
foi future des Gentils, procéda de la foi qui regarde l’avenir. II. Quand saint Paul ajoute (verset 21) : C’est par la foi que Jacob en mourant bénit chacun des enfants de
Joseph, il continue en parlant de la foi de Jacob et explique ce que fit
ce patriarche, en bénissant les deux fils de Joseph, ainsi qu’il est rapporté
au chapitre XLVIII, 16-20 de la Genèse, où il en est dit que comme on eut annoncé
à Joseph (verset 17) que son père était malade, il lui amena ses deux fils,
et Jacob les bénit en croisant les mains, montrant par là qu’il substituait
en dignité Ephraïm à Manassé parce qu’en effet la dignité royale fut
attribuée à Ephraïm, à savoir dans la personne de Jéroboam. Or, cette
bénédiction procéda de la foi, parce que Jacob eut la révélation qu’il devait
en être ainsi, et elle se rapportait au peuple qui devait sortir de ces deux
frères et non pas à leurs personnes. De plus (verset 21) : par la foi, Jacob s’inclina profondément devant le
bâton de commandement que portait son fils. Ceci est pris du chapitre
LXVII, 31 de la Genèse, où il est dit que Jacob fit jurer à Joseph qu’il lui
donnerait la sépulture dans le tombeau de ses ancêtres, et qu’après le
serment de Joseph, comme en pleine sûreté par cette promesse, Israël se
tourna vers le chevet du lit et adora Dieu, comme on lit dans notre
Vulgate, ou l’extrémité du bâton de commandement de Joseph, comme
disent les Septante. Ou sur cette extrémité,
comme on lit dans le Grec. Ces différents textes peuvent être admis, car
Jacob lui-même était très âgé et par cette raison portait le bâton de
commandement. Ou bien, il reçut entre ses mains le sceptre de Joseph, jusqu’à
ce que celui-c- ait juré ; mais avant de le lui rendre, il adora, non pas le
bâton lui-même, ni Joseph, comme quelques-uns l’ont pensé à tort, mais
l’image de Dieu lui-même, placée à l’extrémité de ce bâton ou à son sommet,
déterminé agir de cette manière par la pensée de la toute-puissance du Christ
qui était figurée par le pouvoir de Joseph. Car ce patriarche comme préposé
au gouvernement de l’Egypte, portait un sceptre, signe figuratif de la
puissance du Christ ; (Ps., II, 9) : "Vous
les gouvernerez avec une verge de fer." Ou bien encore s’il adora
l’extrémité du sceptre, le sens est encore le même, parce qu’il adorait le
Christ figuré par le bâton de commandement, comme nous-mêmes nous adorons le
crucifix et la croix à cause du Christ qui a souffert sur cette croix. D’où
il suit, à parler rigoureusement, que nous n’adorons pas la croix elle-même,
mais le Christ qui fut attaché à la croix. . III. Quand saint Paul dit (verset 22) : C’est par la foi que Joseph, il
rapporte l’exemple de la foi de Joseph, et s’arrête à deux circonstances
prises du chapitre L, 24 de la Genèse, où d’abord Joseph dit à ses frères
(verset 24) : "Dieu vous
visitera," puis ordonne qu’on transporte ses os hors de l’Egypte. La
foi de Joseph se fait voir ici en deux points : premièrement, en ce qu’il
crut que la promesse qui avait été faite devait s’accomplir par le retour des
enfants d’Israël dans la terre promise. En second lieu, en ce qu’il croyait
que ce serait dans cette terre que le Christ naîtrait et ressusciterait, et
beaucoup d’autres avec lui ; ce qui le portait à désirer avoir part à cette
résurrection. C’est là ce qu’entend saint Paul quand il dit (verset 22) : que
dans sa foi, c’est-à-dire par sa
foi, Joseph, en mourant, parla de la
sortie des enfants d’Israël de la terre d’Egypte, ce qui répond à la première
de ces circonstances, et ordonna qu’on en transportât ses os, ce qui
répond à la seconde. Pourquoi ne se fit-il donc
pas transporter aussitôt, comme avait fait son père ? Il faut répondre que
cela ne lui fut pas possible, parce que il n’avait plus tant d’autorité,
comme au temps de la mort de son père. Il pouvait donc faire à ce moment ce
qu’il ne pouvait plus au moment où il mourut lui-même. En second lieu, c’est que
Joseph savait que les enfants d’Israël devaient souffrir, après sa mort, de
grandes tribulations. Afin de leur donner l’espoir de leur délivrance et de
leur retour dans la terre promise, il voulut, comme consolation, que son
corps demeurât au milieu d’eux. Aussi Moïse l’emporta avec lui, comme chaque
tribu emporta le corps du patriarche dont elle dépendait, ainsi que l’a
remarqué saint Jérôme. II° En disant (verset 23) : C’est par la foi, qu’après que Moïse fut, l’Apôtre en vient aux
patriarches qui ont vécu dans la Loi. Or ce temps commence à Moïse ;
(Ecclésiastique XXIV, 33) : "Moïse
nous a donné la Loi avec les préceptes de la justice" ; (Jean I, 17) : "La Loi nous a été donnée par
Moïse." Ce temps se divise en trois parties : celui qui s’écoula
avant la sortie d’Egypte, pendant cette sortie et après elle. Saint Paul
rappelle donc ce qui se passa premièrement avant la sortie ; secon-dement à
la sortie même (verset 27) : C’est par
la foi qu’il quitta l’Egypte ;
troisièmement, dans la terre de la promesse (verset 32) : Que dirai-je davantage ? Sur le
premier de ces points, l’Apôtre rappelle I. ce qui se passa à la naissance de Moïse ; II.
ce que Moïse lui-même a fait (verset 24) : C’est par la foi que Moïse. Saint Paul fait ici allusion à l’histoire
qui est rapportée au chapitre I de l’Exode (verset 16), où il est dit que
Pharaon ordonna de tuer tous les enfants mâles des Hébreux, afin que ce
peuple ne se multipliât pas. En second lieu (Exode, III, 2) que les parents
de Moïse voyant que cet enfant était
beau, le cachèrent pendant trois mois, ce que l’Apôtre attribue à leur
foi. Car ils croyaient qu’un jour naîtrait, celui qui les délivrerait de la
servitude, et à la beauté de cet enfant ils jugeaient qu’il y avait en lui
quelque vertu de Dieu. Eux-mêmes étaient, en effet, grossiers et sans
éducation, travaillant avec de grandes fatigues à des ouvrages de terre et de
briques ; (Ecclésiastique XIX, 26) : "On
connaît un homme à la vue." On voit dans cette circonstance que,
bien que la foi ait pour objet des choses invisibles, on peut cependant, au
moyen de quelques signes visibles, s’élever à elle ; (Marc, XVI, 20) : "Le Seigneur confirmant sa parole par
les miracles qui l’accompagnaient." Or, ce que les parents de Moïse
firent alors, ne fut pas inspiré par l’affection selon la chair, c’est
évident, puisqu’ils ne craignirent pas l’édit du roi, mais par la foi. Ils
s’exposaient ainsi au péril de leur vie ; ce qu’ils n’eussent pas fait, s’ils
n’eussent eu la foi que quelque chose de grand était réservé dans l’avenir à
cet enfant ; (Matt, X, 28) : "Et
ne craignez pas ceux qui tuent le corps, etc..." On objecte qu’au contraire
ils exposèrent eux-mêmes cet enfant dans la suite ; ce ne fut donc pas par la
foi qu’ils conservèrent cet enfant. Il faut répondre que s’ils l’exposèrent,
ce ne fut pas pour le faire périr, mais pour qu’on ne vînt pas le leur arracher.
Aussi ils le placèrent dans un petit panier, le confiant à la divine
providence. Ils croyaient donc, et avec assez de probabilité, que si on l’eût
trouvé près d’eux, il eût été mis à mort. II. Quand saint Paul dit ensuite (verset 24) :
C’est par la foi que Moïse devenu
grand, il rappelle ce que Moïse a fait par sa foi. 1° Il dit ce qu’il a fait ; 2° il
prouve que ce qu’il a fait appartient à la foi (parce qu’il envisageait la récompense). 1° Ici saint Paul touche l’histoire rapportée
au ch. II, 8 et 9, de l’Exode, où il est dit que la fille de Pharaon fit
élever cet enfant par sa propre mère et qu’elle l’adopta pour son fils. Mais
Moïse (verset 24) renonça à la qualité
de fils de la fille de Pharaon, non de parole, mais par ses actes,
puisque, contre la volonté de Pharaon, il tua un Egyptien qui outrageait un
des Hébreux. C’est ce que dit saint Paul (verset 24) : C’est par la foi que Moïse devenu grand renonça à la
qualité de fils de la fille de Pharaon. L’Apôtre indique aussitôt quel
sentiment porta Moïse à agir de la sorte (verset 26) : Aimant mieux être affligé. On voit dans
ce choix l’admirable vertu de Moïse, car il est surtout deux choses que les
hommes désirent le plus vivement, à savoir la joie et le plaisir que donnent
les biens extérieurs ; ils fuient avec le même empressement deux choses
contraires, à savoir la douleur et l’affliction, qui sont opposées à la joie,
la pauvreté et l’abjection opposées au plaisir. Or, ce sont ces deux genres
d’épreuve que choisit Moïse, c’est-à-dire qu’il préféra la douleur et
l’affliction à la joie qui accompagne le péché ici-bas : car la joie
accompagne toujours le péché. Il préféra également pour le Christ la pauvreté
aux richesses ; (Proverbes XVI, 19) : "il vaut mieux être humilié avec les humbles que de partager les
dépouilles avec les superbes" ; (Ps. LXXXIII, 11) :
"J’ai choisi d’être plutôt des
derniers dans la maison de mon Dieu, que d’habiter dans les tentes des
pécheurs." Quant au premier de ces choix l’Apôtre dit (verset 25) : C’est par la foi qu’il aima mieux être
affligé avec le peuple de Dieu, c’est-à-dire avec le peuple que Pharaon
affligeait, que de jouir du plaisir
temporel, c’est-à-dire si fugitif que l’on trouve dans le péché ; ce qu’il eût obtenu si avec les
Egyptiens, il eût affligé les enfants d’Israël. Quant au second, c’est-à-dire
que Moïse choisit la pauvreté, l’Apôtre dit (verset 26) : Jugeant que l’ignominie du Christ, c’est-à-dire
pour la foi au Christ, était un plus
grand trésor [que toutes les richesses de l’Egypte]. Car la foi de nos
pères et la nôtre, ne sont qu’une même foi. Ou encore l’ignominie du
Christ, c’est-à-dire ce que Moïse lui-même eut à souffrir de ses frères,
quand il lui fut dit (Exode, II, 14) : "Est-ce
que vous voulez me tuer, comme vous avez tué hier un Egyptien ?"
ignominie qui fut la figure de celle que le Christ devait supporter de la
part des Juifs ; (Ps. LXVIII, 21) : "Mon
coeur s’est préparé à toutes sortes d’opprobres et de misères." Et
Moïse regarda ces deux genres d’affliction comme des trésors plus précieux
que toutes les richesses des Egyptiens ; (Isaïe XXXIII, 6) : "La sagesse et la science seront les
richesses du salut." 2° Quand saint Paul ajoute enfin (verset 27) :
parce qu’il envisageait la
récompense, il prouve que ce qu’il vient de rapporter de Moïse appartient
à la foi du Christ. Il faut ici savoir que certaines choses sont en
elles-mêmes bonnes et agréables ; d’autres tristes et mauvaises. Personne ne
choisit les dernières pour ce qu’elles sont en soi, mais pour une fin
quelconque. Le malade, par exemple, choisit ainsi une potion amère. Quand
donc on prend ce qui est triste de préférence à ce qui est agréable, c’est à
raison d’un bien plus grand qu’on espère tirer de son choix. C’est ainsi que
les saints, par l’espérance de la fin dernière qui est l’éternelle félicité,
choisissent les afflictions et la pauvreté de préférence aux richesses et aux
voluptés, parce que celles-ci sont pour eux obstacle à obtenir la fin qu’ils
espèrent ; (Matth., V, 11) : "Vous
serez bienheureux quand on vous chargera d’injure, quand on vous persécutera,
etc..." ; et on
lit à la suite (verset 12) : "Réjouissez-vous
et tressaillez de joie, parce qu’une grande récompense vous est réservée dans
le ciel" ;
(Gen., XV, 1) : "Je suis votre
protecteur et votre récompense infiniment grande." C’est ce qui fait
dire à saint Paul que Moïse agissait ainsi parce que (verset 26) : il voyait, des yeux de la foi, la
récompense, qu’il attendait pour
ce qu’il avait fait. La foi est donc la substance des choses qu’on doit espérer, l’argument de ce qui ne
se voit pas, ainsi qu’il est
expliqué plus haut. Hébreux XI, 27 à 31 : Puissance de la foi
SOMMAIRE.
Puissance de la foi dans Moïse, dans Josué et dans Rabab. 27. Par la foi, il (Moïse) quitta l’Egypte, sans craindre
la fureur du roi ; car il demeura ferme et constant comme s’il eût vu
l’invisible. 28. Par la foi, il célébra la Pâque et fit l’aspersion du
sang de l’Agneau, afin que l’Ange qui tuait tous les premiers-nés ne toucha
pas aux Israélites. 29. Par la foi, ils passèrent au travers de la mer Rouge,
comme sur une terre ferme au lieu que les Egyptiens ayant voulu tenter le
même passage furent engloutis par les eaux. 30. Par la foi, les murailles de Jéricho tombèrent par
terre, après qu’on en eut fait le tour sept jours durant. 31. Par la foi, Rahab, qui était une femme débauchée,
ayant sauvé les espions de Josué, qu’elle avait reçus chez elle, ne fut pas
enveloppée dans la ruine des incrédules. Saint Paul a fait
ressortir plus haut la foi de Moïse, par ce qu’il a fait en Egypte ; il rappelle
ici ce que ce patriarche a fait à la sortie d’Egypte. I° Il explique ce qu’il a fait à
cette sortie ; II° comment il est sorti de l’Egypte (verset 28) : C’est par la foi qu’il célébra la pâque ; III° ce qui s’est passé par la
foi, parmi ce peuple infidèle (verset 31) : C’est par la foi que Rahab. I° L’Apôtre dit donc que Moïse, dans sa foi, c’est-à-dire par cette foi (verset 27) quitta l’Egypte. Car, ainsi qu’il est
rapporté au ch. XII, 37 de l’Exode, il s’enfuit une première fois de
l'Egypte, après avoir tué l’Egyptien ; il en sortit une seconde fois en même
temps que tous les enfants d’Israël. La Glose applique à cette seconde sortie
ce qui suit (verset 27) : sans
craindre la fureur du roi, c’est-à-dire son indignation. On lit, en
effet, dans l’Exode (II, 14), à propos de la première sortie, que Moïse avait
conçu de la crainte ; (Proverbes XIV, 35) : "Celui qui est inutile à son prince, ressentira sa colère" ; mais à la seconde sortie, Moïse
ne craignit plus ; (Prov., XXVIII, 1) : "Le juste est hardi comme un lion et ne craint rien."
On peut cependant rapporter ceci à la première sortie. Est-il donc vrai que Moïse
ne craignit pas alors ? Il faut répondre qu’il y a, dans la crainte, deux
choses à considérer : Une première disposition qui peut être quelquefois
digne de blâme, à savoir quand, par crainte, on fait quelquefois ce qui n’est
pas à faire, ou bien l’on ne fait pas ce qui devrait être fait. Moïse
n’éprouva pas cette sorte de crainte, puisque cette crainte ne l’empêcha pas
de secourir ses frères. La seconde qui peut être digne de louange, quand, la
foi sauvegardée, on se retire devant le péril, parce qu’on est pressé par la
crainte ; (Matth., X, 23) : "Lorsqu’ils
vous persécuteront dans une ville, fuyez dans une autre." Supposons,
en effet, que, sans porter atteinte à quoi que ce soit d’honnête, on ait la
liberté d’éviter le danger, et qu’on ne l’évite pas, on manquerait de sens,
et on tenterait Dieu, ce qui est diabolique. Aussi voit-on que le Sauveur se
déroba à ceux qui voulaient le lapider, et qu’il ne voulut pas, à la
suggestion du diable, se précipiter du haut du temple. De même Moïse, tout en
se confiant dans le secours de Dieu, se déroba, par crainte, pour un temps à
la vengeance de Pharaon. L’Apôtre prouve ensuite
que Moïse agit ainsi par sa foi ; parce que la foi a pour objet les choses
invisibles, il est donc demeuré
ferme, c’est-à-dire il a attendu le Dieu invisible (verset 27) et le secours qu’il en espérait, comme s’il l’eût vu de ses yeux ; (Ps. XXVI, 14) : "Que ton coeur prenne une nouvelle
force et soit ferme dans l’attente du Seigneur" ; (I Tim., 1, 17) : "Au roi des siècles, immortel,
invisible, etc…" Dans l’une et l’autre sortie, Moïse attendait avec
confiance le secours divin. Il disait donc, la première fois ; (Exode,
II, 22) : "Le Dieu de mon père,
qui est mon protecteur, …" ; dans la seconde (Exode, XIV, 14) : "Le Seigneur combattra pour vous, et vous demeurerez dans le
silence." II° Quand saint Paul ajoute (verset 28) : C’est par la foi qu’il célébra la pâque, il rappelle ce que Moïse
a fait, quant à la manière de sortir de l’Egypte : I. Ce qui fut fait pour se
préparer à partir ; II. Par rapport à la sortie même de l’Egypte
(verset 29) : C’est par la foi qu’ils
traversèrent la mer Rouge ;
III.
Ce qui fut fait encore par la foi pour l’entrée dans la terre promise (verset
30) : C’est par la foi que les
murailles de Jéricho tombèrent. I. Sur le premier de ces points, l’Apôtre
rappelle une histoire rapportée au ch. XII, 3 à 21 de l’Exode, quand le
Seigneur ordonna aux enfants d’Israël d’immoler avant leur sortie,
c’est-à-dire la nuit même de cette sortie, un agneau, et de marquer de son
sang les deux poteaux et le seuil des portes, de manger ensuite la chair de
l’agneau rôtie au feu, et des pains sans levain, avec des laitues sauvages,
et leur fit encore beaucoup d’autres prescriptions qu’ils devaient observer
et qu'on peut lire en cet endroit. Cette cérémonie était appelée la Pâque,
c’est-à-dire la manducation de l’agneau et l’effusion de son sang qui
devaient tous deux préparer de concert à ce passage qu’ils allaient
prochainement exécuter. Le mot « pâque »
vient du grec pasca et veut dire passion, ou phase, qui, en hébreu, signifie « passage ». C’était une figure, que le Christ
sortirait de ce monde par sa passion ; (Jean XIII, 1) : "Jésus sachant que son heure était
venue de passer de ce monde à son Père", que nous aussi, par les
mérites de la mort, nous passerions de ce qui est terrestre aux choses
célestes, et de l’enfer au ciel ; (Ecclésiastique XXIV, 26) : "Venez à moi, vous tous qui me
désirez avec ardeur." Ce qui s’est fait par la vertu du sang du
Christ ; (ci-dessus, X, 19) : Puis
donc, mes frères, que nous avons la confiance d’entrer dans le sanctuaire du
ciel par le sang du Christ. Or, il y eut à cette pâque un double passage,
l’un du Seigneur, qui passait frappant les Egyptiens, l’autre du peuple qui
sortait d’Egypte. C’est ainsi qu’avec le sang du Christ, qui est l’agneau
sans tache, on doit marquer les portes des fidèles, c’est-à-dire leur
intelligence et leur volonté. L’Apôtre dit donc : dans sa foi, c’est-à-dire par sa foi, il célébra la pâque, c’est-à-dire la manducation de l’agneau, et il fit l’aspersion du sang, afin
d’en marquer les portes des maisons. Et pourquoi le faisait-il ? (verset 28) :
afin que l’ange, qui tuait tous
les premiers-nés des Egyptiens, ne touchât pas aux Israélites ; (Ps. LXXVII, 51) : "Il frappa tous les premiers-nés dans
la terre de l’Egypte." On demande par quel
ministère furent frappés les premiers-nés, si ce fut par celui des bons ou
par celui des mauvais anges ? Il semble que ce fut par ces derniers ;
(Ps. LXXVII, 49) : "Il envoya ses
vengeances par les mauvais anges." Il faut répondre qu’il n’y a
aucun inconvénient à dire que ce fut par les uns ou par les autres. Il faut à
cette occasion savoir que Dieu inflige quelquefois des châtiments par les
bons anges ; car, ainsi que dit saint Denys au ch. IV des Noms divins,
punir le mal n’est pas un mal, mais faire le mal est un mal. La punition est,
en effet, l’oeuvre de la justice, comme on le voit de l’ange qui frappa le
camp des Assyriens (Isaïe, XXXVII, 36) et que l’on croit avoir été un des
bons anges. Cette punition se fait donc indifféremment par les bons et par
les mauvais anges, avec cette différence pourtant entre le bon ange et le
mauvais, que le premier ne punit que pour accomplir les décrets de la justice
divine sur les méchants. Aussi dans la Sainte Ecriture, tout acte qui porte
ce caractère, qu’il soit l’oeuvre du démon ou d’un bon ange, est attribué à
Dieu. Pour le mauvais ange, bien qu’il se soumette à la divine justice, il
n’agit cependant pas avec l’intention d’en accomplir les décrets, mais par la
perversité de sa volonté, il afflige les bons et les méchants, et plus
volontiers les bons, quand il lui est permis de le faire, comme on le voit à propos
de Job. Cet ange, qui dit à Moïse (Exode, XII, 23) que le Seigneur passera en frappant de mort les
Egyptiens, était un des bons anges, puisqu’il parle quelquefois en son
propre nom. Le bon ange a aussi quelquefois sous ses ordres un mauvais esprit,
dont le ministère lui a été adressé, bien que ce dernier, par l’intention de
sa volonté mauvaise et perverse, ne se propose que de frapper. Voilà pourquoi
le Psalmiste dit que la colère et la tribulation sont envoyées par les
mauvais anges. Mais ici, cet ange mauvais, retenu par la terreur et la
crainte du Seigneur, ne touchait pas à ceux qui étaient marqués du sang de
l’agneau, parce qu’il n’en avait pas la permission. Le bon ange, au
contraire, éprouvait aussi un sentiment de frayeur, mais en admirant la
puissance de Dieu. II. Quand l’Apôtre dit (verset 29) : C’est par la foi qu’ils traversèrent, etc…,
il rappelle ce que fit Moïse, à la sortie même de l’Egypte. C’est ce qu’il
fait d’abord ; en second lieu, il prouve que ce fut par la foi (verset 20) : Au lieu que les Egyptien ayant voulu
tenter. 1° Il dit donc (verset 29) que les Hébreux, dans la foi, c’est-à-dire par la
foi, passèrent à travers la mer Rouge, comme sur la terre ferme. Il se
fit deux choses. L’une qui appartient à l’homme, c’est qu’ils eurent la
confiance d’entrer dans la mer pour la traverser : ce qu’ils ne purent faire
que par la foi. L’autre qui est du côté de Dieu, c’est que les eaux se
divisèrent et formèrent pour eux comme deux murailles, et ce fut aussi par la
foi ; car c’est à la foi qu’il faut attribuer les miracles ; (Matth., XVII,
19) : "Si vous aviez de la foi
comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne : transporte-toi d’ici
là, et elle s’y transporterait." Ce qui se passa alors fut donc
l’oeuvre de la foi, c’est-à-dire c’est la foi qui l’a mérité. Nous en lisons
le récit aux ch. XIV, 22 et XV, 21 de l’Exode. 2° L’Apôtre montre ensuite que ce miracle fut
bien l’oeuvre de la foi, car (verset 29) les Egyptiens ayant voulu tenter le même passage, c’est-à-dire
voulant aussi en faire l’épreuve,
furent engloutis dans les eaux. La raison en est qu’ils n’eurent pas la
foi ; (Exode, XV, 12) : "Vous
avez étendu la main, et la terre les a dévorés." III. Quand il ajoute (verset 30) : C’est par la foi que les murailles de Jéricho
tombèrent par terre, après qu’on en eut fait sept fois le tour devant,"
l’Apôtre traite de ce qui se fit, par la foi, à l’entrée de la terre promise.
Ceci est rapporté au ch. VI, 2 à 21 du livre de Josué, où il est dit que, par
l’ordre de Dieu, les prêtres, pendant sept jours, firent avec l’arche de
l’alliance le tour de la première ville située au delà du Jourdain,
c’est-à-dire de Jéricho, et que le septième jour, au septième tour, les
murailles de cette ville tombèrent. Il y eut aussi ici une part du côté de
l’homme, car par l’ordre de Dieu les Israélites firent le tour de la ville,
croyant que l’ordre divin devait s’accomplir ; une autre part du côté de
Dieu, à savoir que ces murailles, pendant que les Hébreux en faisaient le
tour, tombèrent à terre. Au sens moral, Jéricho s’interprète « lune »
ou « défaillance », et marque le monde présent. Ses murailles sont
les obstacles par lesquels chacun est retenu en ce monde. Les trompettes que
faisaient entendre les Lévites et les prêtres marquent la voix des
prédicateurs. Par le tour de la ville, sept fois recommencé, il faut
reconnaître le cours du temps présent, qui se complète par le nombre de sept
jours. Nous devons entendre de toute cette figure que tous les obstacles que présente
le monde, tombent à la voix persévérante de la prédication ; (II
Corinth., X, 4) : "Les armes de
notre milice ne sont pas charnelles, mais elles sont puissantes en Dieu pour
renverser les remparts et détruire les raisonnements et tout ce qui s’élève
avec hauteur contre la science de Dieu." III° En ajoutant (verset 31) : C’est par la foi que Rahab, qui était une femme débauchée, saint Paul rappelle ce qui a
été fait par la foi, par quelqu’un du peuple infidèle, c’est-à-dire par Rahab
dont il est parlé aux ch. V, 1 à 21 et VI, 25 du livre de Josué : Josué ayant, en effet, envoyé des espions
pour lui rendre compte de l’état de la ville de Jéricho, les espions
échappèrent par le secours de cette femme qui est appelée courtisane, c'est-à-dire
idolâtre[6].
Ou bien encore, à la lettre, elle était courtisane, et les espions entrèrent
chez elle, non pas pour faire le mal, mais pour se cacher, car les maisons de
ces personnes sont ouvertes surtout la nuit. Ils étaient donc venus pendant
la nuit. De plus, la maison de Rabab tenait à la muraille ; et les courtisanes
recevant sans exception tous ceux qui se présentent, les espions pouvaient
bien plus facilement rester cachés chez elle. Rahab a donc été sauvée par sa
foi ; c’est ce qui fait dire à saint Paul (verset 30) : C’est dans sa foi, c’est-à-dire par sa foi, que Rahab, ayant sauvé les espions qu’elle avait reçus chez elle, ne
fut pas enveloppée dans la ruine des incrédules, qui périrent de la mort
du corps parce que les espions jurèrent à cette femme de la sauver, elle et
toute la maison de son père, ce qu’ils firent en effet. Si l’on demande pourquoi
ces espions se retirèrent de préférence chez Rahab, on peut dire que c’est
parce que cette femme était moins exposée à être inquiétée, puisqu’elle
recevait sans distinction toutes sortes de personnes. Il n’était pas
d’ailleurs convenable que le salut des envoyés de Josué devînt pour ceux qui
les sauvaient une occasion de mort. Rahab, préservée pour avoir reçu ces
envoyés, nous montre que ceux qui donnent asile aux prédicateurs de
l’Evangile sont préservés de la mort éternelle ; (Matth, X, 41) : "Celui qui reçoit un prophète en
qualité de prophète, reçoit la récompense du prophète." Hébreux XI, 32 à 35 : L'entrée dans la terre promise
SOMMAIRE :
L’Apôtre loue la foi de ceux qui étant entrés dans la terre promise ont, par
la vertu de la foi, opéré dans cette terre des oeuvres admirables. 32. Que dirai-je davantage ? Le temps me manquera, si je
veux encore parler de Gédéon, de Isaac, de Samson, de Jephté, de David, de
Samuel, des prophètes, 33 Qui par la foi, ont conquis des royaumes, ont accompli
les devoirs de la justice, ont reçu l’effet des promesses, ont fermé la
gueule des lions, 34. Ont arrêté la violence du feu, ont évité le tranchant
des épées, ont guéri de leurs maladies, ont été remplis de force et de
courage dans les combats, ont mis en fuite les armées des étrangers, 35. Et ont rendu aux femmes leurs enfants, les ayant
ressuscités après leur mort... Saint Paul a exposé, dans
ce qui précède, ce que les anciens Pères ont fait par la foi, avant d’entrer
dans la terre promise et à leur entrée même dans cette terre. Il en vient
maintenant aux exemples donnés par ceux qui y ont vécu ; mais parce que ces
exemples sont nombreux, après avoir cité brièvement les noms, il énumère
d’une manière générale leurs actions principales, expliquant le motif qui le
porte à être court. Donc I° il donne les noms des pères et indique
pourquoi il ne fait que toucher en passant les exemples qu’ils ont donnés ; II°
il rappelle ce qu’ils ont fait par la foi (verset 33) : qui par la foi ont conquis ; III°
ce qu’ils ont aussi reçu par la foi (verset 33) : Ils ont reçu. I° L’Apôtre dit donc (verset 33) : Que dirai-je davantage ? en d’autres termes : je
suis arrivé jusqu’au moment de l’entrée dans la terre promise, et ce que
j’avais à dire n’est que peu de chose par rapport à ce qui reste encore. Il y
a tant à ajouter, qu’on ne saurait entrer dans le détail ; car (verset 32) le temps me manquera, si je veux parler encore, c’est-à-dire si
j’entreprenais de rapporter de ce qu’ils ont fait, je n’aurais pas assez de
temps dans une lettre, qui doit être succincte. C’est ce qui fait dire à saint
Jérôme dans sa lettre à Paulin, ch. VI : Les bornes d’une lettre ne
lui permettaient pas de s’étendre plus au long. Ou bien encore le temps,
c’est-à-dire le temps de la vie. Saint Jean emploie une locution semblable
(XXI, 25) : "Jésus a fait tant
d’autres choses que, etc..." Sur quoi la Glose remarque que c’est
une façon de parler hyperbolique, sans qu’il y ait rien de faux cependant,
mais seulement une locution figurée ; nous trouvons au (Ps. XXXIX, 5) : "Lorsque j’ai voulu annoncer vos
oeuvres et en parler, leur multitude m’a paru innombrable." La
version de saint Jérôme dit : "Si
je veux raconter vos oeuvres, le nombre en est trop grand pour qu’on puisse
les raconter." Il faut observer pourtant que parmi ceux que nomme
l’Apôtre, il en est qui ont fait certaines actions répréhensibles, certaines
autres de bonnes actions. Mais saint Paul ne les cite que par rapport au bien
qu’ils ont fait ou qu’ils ont reçu. Il est probable toutefois qu’en définitive,
tous furent saints, puisque l’Apôtre les nomme dans la liste des saints. I. Il nomme donc d’abord Gédéon, dont il est
parlé au VIe chap. verset 11 du livre des Juges. Peut-être l’Apôtre le désigne
t-il le premier, et parce qu’il n’y eut en lui rien qui fût digne de blâme,
et parce qu’il a exécuté une entreprise très remarquable et peut-être aussi
parce qu’il lui fut donné un signe expressif de l’incarnation du Christ, dans
la toison couverte ou préservée de rosée, dont il est dit (Ps. LXXI, 6) : "Il
descendit comme la pluie sur une toison." II. En second lieu, il nomme Barac, dont il
est parlé au IV° chap, versets 6 à 24 du livre des Juges. II ne fut pas aussi
célèbre que Gédéon, et ce n’est pas à lui que l’Ecriture attribue la
victoire, mais plutôt à une femme. Peut-être est-ce la raison pour laquelle saint
Paul ne le nomme que le second. III. Troisièmement, il nomme Samson, dont
l’histoire est rapportée au ch. XIII, 24 du livre des Juges. C’est de lui
particulièrement qu’on penserait qu’il ne devrait pas être compté ici, parce
qu’il a péché en se donnant lui-même la mort. Cependant saint Augustin, au
livre Ier de la Cité de Dieu, dit qu’il est excusable, sur ce qu’on
croit qu’il agit ainsi sur l’ordre de Dieu. On donne comme preuve de cet
ordre divin, que Samson eût été incapable de renverser un semblable édifice
par sa propre force, sans l’assistance de la puissance de Dieu, qui ne vient
jamais en aide à quelqu’un pour le mal. IV. S. Paul nomme en quatrième lieu Jephté,
dont il est parlé au XIe chapitre, verset 4 du livre des Juges. Il le place
après Samson, parce qu’il a fait moins d’actions éclatantes que ce dernier. On demande à l’égard de
Jephté, s’il a péché en sacrifiant sa fille, en raison du voeu qu’il avait fait. Il semble qu’on doive répondre
négativement, puisqu’il est dit au même chapitre (verset 29) : "Après cela donc l’Esprit du Seigneur
saisit Jephté", et ensuite (verset 30) l’Ecriture rapporte son
voeu et sa victoire. On objecte à cela ce que dit saint Jérôme : dans son
voeu, Jephté fut indiscret ; en l’accomplissant, il fut impie. Il faut
répondre qu’il y eut dans cette circonstance un mouvement de l’Esprit Saint,
à savoir le mouvement qui porta Jephté à faire vœu, sans autre précision,
d’immoler au Seigneur ce qui viendrait à sa rencontre et serait susceptible
d’être immolé ; et quelque chose aussi qui appartenait à son esprit
particulier, c’est-à-dire d’immoler ce qui ne devait pas l’être. C’est en
cela que Jephté a péché ; mais il s’est repenti dans la suite. Gédéon aussi
fut répréhensible [(Juges VIII, 27) : "Gédéon fit de ces choses précieuses
un Ephod qu’il mit dans sa ville d’Ephra, et cet Ephod devint aux Israélites
un sujet de tomber dans la prostitution de l’idolâtrie, causa la ruine de
Gédéon et de toute sa maison"] en faisant un Ephod, et en
tentant Dieu, lorsqu’il lui demanda un signe sur la toison, mais il en fit
pénitence, comme fit David, que l’Apôtre nomme ensuite en disant : et David et Samuel (verset 22), dont l’histoire
est rapportée au long dans les livres des Rois, et les autres prophètes, à l’égard desquels le
temps me manquerait, si je voulais rapporter leurs actions. On demande ici si tous
ceux qui viennent d’être nommés ont été prophètes ? Il faut répondre que le
Saint Esprit agit sur l’esprit du prophète comme l’agent principal sur son
instrument. Or, le Saint Esprit peut agir pour produire l’un de ces trois
effets : connaître, parler, exécuter. Et chacun de ces effets peut être
produit de deux manières : connaître d’abord, quelquefois avec l’intelligence
de ce qui est l’objet de la vision ; il en a été ainsi d’Isaïe et des autres
prophètes, et c’est pour cette raison qu’ils ont été appelés des Voyants ;
(I Rois, IX, 9) : "Celui qui
s’appelle aujourd’hui prophète, s’appelait alors le Voyant."
Quelquefois aussi sans cette intelligence de ce que l’on voit, comme il
arriva dans le songe de Pharaon et dans la vision de Balthazar. L’Esprit
Saint fait aussi parler de deux manières : quelquefois de telle sorte que l’on
connaisse ce dont on parle, comme on le voit de David ; quelquefois sans avoir cette
connaissance, comme dans Caïphe et peut-être Balaam. Enfin, le Saint Esprit
détermine quelquefois à agir, avec l’intelligence de ce que l’on fait, comme
on le voit dans Jérémie (XI, 4) qui cache sa ceinture dans le fond de
l’Euphrate ; quelquefois sans cette intelligence, comme le remarque saint
Augustin dans ses Commentaires sur saint Jean, des soldats qui se
partageaient les vêtements du Christ sans rien connaître du mystère auquel se
rapportait ce partage. C’est donc un des caractères du prophète d’avoir
l’intelligence de ce qu’il voit, de ce qu’il dit, de ce qu’il fait. Quand il
n’a pas cette intelligence, il n’est pas véritablement prophète, il ne l’est
qu’en partie. C’est dans ce sens que saint Jean dit que Caïphe prophétisa,
parce qu’il lui fut donné quel que chose de la révélation prophétique. Or, ce
mouvement du Saint Esprit s’appelle, suivant saint Augustin, l’instinct
prophétique. II° Quand saint Paul dit encore (verset 33) : Qui par la foi ont conquis les royaumes,
il rappelle ce qu’ont fait les saints dont il a parlé. Donc I. il
le fait d’une manière générale ; II. il passe à quelques traits spéciaux (verset
33) : Ils ont fermé la gueule des
lions. I. Premièrement donc il explique le mérite de
ce qu’ils ont fait ; en second lieu, leur récompense (verset 33) : Ils ont reçu. 1° Sur le premier de ces points, il faut se
rappeler que parmi tous les traits extérieurs des vertus morales ceux qui
procèdent de la force et de la justice paraissent être les principaux, parce
qu’ils tiennent de plus près au bien commun. En effet, par la force on défend
contre l’ennemi la chose publique ; par la justice on la conserve. Voilà
pourquoi l’Apôtre loue les anciens pères pour ces deux sortes d’actes. 1. D’abord ceux qui procèdent de la force,
quand il dit que ces saints (verset 33) ont
par la foi conquis les royaumes, c’est-à-dire soumis les rois et gagné
leurs royaumes comme firent David et Josué. Cependant les saints ont aussi
vaincu, dans le sens spirituel, les royaumes, à savoir le règne de Satan,
dont il est dit (Job, XLI, 25) : "C’est
lui qui est le roi de tous les enfants de l’orgueil" ; et aussi le royaume de la chair ;
(Rom., VI, 12) : "Que le péché ne
règne pas dans votre corps mortel." Ils ont aussi vaincu le royaume
de ce monde ; (Jean, XVIII, 36) : "Mon
royaume n’est pas de ce monde." Or, c’est par la foi que les saints
remportent ces victoires ; (I Jean V, 4) : "Et cette victoire, par laquelle le monde est vaincu, c’est
notre foi." Personne ne peut, en effet, mépriser les biens présents,
sinon par l’espérance des biens futurs. Or, c’est surtout par le mépris que
l’on triomphe du monde. Aussi comme la foi nous fait voir des biens
invisibles, pour lesquels on méprise le monde, c’est aussi notre foi qui
remporte la victoire sur le monde. 2. L’Apôtre loue ensuite les saints pour les
actes qui procèdent de la justice, quand il dit (verset 33) : Ils ont accompli les devoirs de la
justice. La justice est dans certains cas une vertu générale, c'est quand
elle obéit à la loi divine ; (Ps. X, 7) : "Le Seigneur est juste, il aime la justice" ; et (II Mach., IX, 12) : "Il
est juste que l’homme soit soumis à Dieu" ; (I Jean III, 7) : "Celui qui fait les oeuvres de la
justice est juste." Elle est aussi quelque fois une vertu spéciale ;
alors elle consiste dans les actions et les communications réciproques des
hommes, au moyen desquelles chacun rend aux autres ce qui leur appartient.
Or, les saints ont pratiqué l’une et l’autre justice ; (Isaïe LIV, 17) :
"C’est là l’héritage des
serviteurs du Seigneur ; c’est ainsi qu’ils trouveront justice auprès de moi,
dit le Seigneur" ;
(Ecclésiastique I, 33) : "Si vous
désirez la sagesse avec ardeur, conservez la justice," à savoir en
observant les commandements. Ensuite en s’exerçant à l’égard de ses frères ;
(Ps., CXVIII, 121) : "J’ai été
équitable dans mes jugements et j’ai fait justice, etc..." 2°. Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 33) : Ils ont reçu l’effet des promesses, il
explique ce que les saints ont reçu. C’est (verset 33) : l’effet des promesses. Les promesses de Dieu sont efficaces,
parce que jamais il ne manque à les accomplir ; (Rom., IV, 21) : "Il est tout-puissant pour faire tout
ce qu’il a promis" ; (Ps., CXLIV, 13) : "Le Seigneur est fidèle dans toutes
ses paroles." On objecte
ce qui en est dit plus haut, dans ce chapitre même (verset 13) : Tous sont morts dans la foi, sans avoir
reçu l’effet des promesses. Il faut répondre que ce qui est dit ici peut
être entendu de trois manières. D’abord en prenant la promesse de Dieu pour
cette promesse spéciale par laquelle il a promis aux saints la vie éternelle.
Entendue dans ce sens, nul n’en a reçu l’effet avant l’avènement du Christ ;
(Rom., XV, 8) : "[afin que Dieu
fût reconnu véritable] par l’accomplissement des promesses qu’il avait faites
à leurs pères." En second lieu, pour la promesse de posséder la
terre promise. Les trois premiers d’entre les pères, à savoir Abraham, Isaac
et Jacob, n’ont pas reçu l’effet de cette promesse, mais seulement ceux qui
sont venus après eux, comme Josué et les autres saints. Enfin, par quelque
promesse particulière, faite spécialement, de quelque bien à tel ou tel,
comme celle du royaume à David, celle de la santé à Ezéchias. Ces promesses
ont été réalisées pour ceux à qui elles furent faites. II. Saint Paul dit ensuite (verset 33) : Ils ont fermé la gueule des lions, il
rapporte certains bienfaits particuliers accordés à quelques-uns. Et d’abord
en ce qui a rapport à l’éloignement du mal ; en second lieu, ce qui
appartient à la pratique du bien (verset 34) : ils ont été remplis de force et de courage dans les combats. Or,
ce mal nuisible à l’homme est de deux sortes : l’un extérieur l’autre
intérieur. Il traite du second (verset 34) : Ils ont été guéris de leurs maladies. 1° Le mal extérieur est aussi de deux sortes :
il vient de la créature sans raison, ou de la créature raisonnable. L’Apôtre
explique le second (verset 34) : Ils
ont évité le tranchant des épées. Le mal qui vient de la créature sans
raison est encore de deux espèces, car cette créature est inanimée, ou
animée. Saint Paul rappelle le mal provenant de la créature inanimée (verset
34) : Ils ont arrêté la violence du
feu. Quant à celui qui est produit par la créature animée, saint Paul dit
: Ils ont fermé la gueule des lions.
Il se sert ici du nombre pluriel, bien qu’il ne s’agisse que d’un seul, à
savoir de Daniel, ainsi qu’il est dit de la même manière en saint Matthieu
(II, 20) : "Ceux qui cherchaient
l’enfant pour lui ôter la vie sont morts", quoique nul autre
qu’Hérode ne cherchât alors l’Enfant Jésus pour le faire périr. La raison de
cette manière de s’exprimer, c’est que l’Apôtre parle de tous les saints en
général, et comme ne faisant qu’une seule société. Ce que l’un fait est
imputé aux autres, et même à tous, parce que l’oeuvre est l’effet de la
puissance du Saint Esprit qui est commun à tous. Voilà pourquoi saint Paul,
dans tout le contexte, parle toujours comme s’il s’agissait de plusieurs. On
peut dire que ce que dit ici saint Paul s’est complété dans la personne de
David qui, ainsi qu’il le dit lui-même (I Rois, XVII, 36), tua un lion et un
ours, même dans celle de Samson (Juges, XIV, 6) ; au sens spirituel, par le lion on entend le
démon ; (I Pierre, V,
8) : "Le démon, votre ennemi, [tourne
autour de vous comme un lion rugissant]." Celui donc qui repousse
ses attaques, ferme la bouche du lion ; (Job, XXIX, 17) : "Je brisais le mâchoires de l’injuste
et lui arrachais sa proie d’entre les dents." L’Apôtre montre
ensuite comment a été écarté le danger qui provient de la créature inanimée,
quand il dit (verset 34) : Ils ont
arrêté la violence du feu, comme il est rapporté des trois jeunes
Hébreux, au ch. III, 24, de Daniel. A la prière de Moïse et d’Aaron, on vit
aussi s’éteindre le feu envoyé de Dieu, qui devait dévorer le peuple qui
murmurait, ainsi qu’il est dit aux chapitres XI, 12 et XVI, 48 du livre des
Nombres, ce feu est le mouvement intérieur de la concupiscence ou de la
colère. Celui donc qui réprime ce mouvement arrête la violence du feu ;
(Ps., LVII, 8) : "Un feu est tombé
sur eux, et ils n’ont plus vu le soleil." Saint Paul indique ensuite
la préservation du mal occasionné par la créature raisonnable, quand il dit
(verset 34) : Ils ont évité le
tranchant de l’épée, c’est-à-dire l’attaque de l’ennemi avec le fer
acéré. C’est ce qu’ils ont fait souvent, comme nous le voyons de Josué, de
Gédéon, de David. Par le glaive acéré, on entend aussi les mauvaises
insinuations ; (Ps. LVI, 4) : "Leur
langue est comme une épée très aiguë." On met en fuite ces glaives,
quand on fait taire une langue mauvaise ; (Ecclésiastique XXVIII, 28) : "Bouchez-vous les oreilles avec des
épines, et n’écoutez pas la méchante langue" ; (Prov., XXV, 23) : "Le vent d’aquilon dissipe la pluie,
et le visage triste la langue médisante." Le mal intérieur est
l’infirmité. L’Apôtre dit de la préservation de cette infirmité (verset 34) :
Ils ont été guéris de leur maladies,
comme ou le voit particulièrement d’Ezéchiel (IV Rois, XX, 5 sq) et Isaïe,
XXXVIII, 1 sq). Or, cette infirmité est le péché ; (Ps. VI, 2) : "Ayez pitié de moi, Seigneur, parce
que je suis faible". Celui-là donc est convalescent qui se relève. 2° Quand saint Paul dit ensuite (verset 34) :
Ils ont été remplis de force, il
rappelle les dons qu'ils ont reçus, afin d’atteindre le bien, et il en
assigne trois effets. 1. Le premier consiste en ce qu’ils ont agi
avec courage. Il dit donc (verset 34) : Ils
ont été remplis de force et de courage dans les combats, comme nous le
voyons dans Josué ; (Ecclésiastique XLVI, 1) : "Jésus Navé a été vaillant dans la guerre, il a succédé à Moïse,
dans l’esprit de prophétie, etc...", et chez beaucoup d’autres
encore. 2. Le second se rapporte aux succès qui ont
suivi cette vaillance. C’est pourquoi saint Paul dit (verset 34) : "Ils
ont mis en fuite les armées des étrangers", comme firent les
Macchabées et David ; (Ps. XXVI, 3) : "Quand les armées seraient campées devant moi, mon coeur n’en
serait pas effrayé." 3. Mais le troisième appartient tout entier à
la force divine. C’est pourquoi l’Apôtre dit (verset 35) : Ils ont rendu aux femmes leurs enfants morts",
c’est en les ressuscitant. Sur ceci, quelques commentateurs comprenaient
mal ces paroles et ont expliqué leurs morts, c’est-à-dire leurs
maris ressuscités, prenant de là occasion d’avancer et de soutenir que la
mort ne dissout pas le mariage. Cette opinion est fausse, alors même que le
conjoint même ressusciterait ; elle contredit la parole de l’Apôtre (Rom.,
VII, 3) : "Si le mari d’une femme
vient à mourir, elle est affranchie de la loi." Il faut donc ici
remarquer qu’il existe dans les effets mêmes des sacrements certaine
différence. Certains sacrements impriment, en effet, un caractère, par
exemple le Baptême, la Confirmation et l’Ordre. Le caractère demeurant donc pour
toujours dans l’âme, si le baptisé ou celui qui a reçu soit la confirmation,
soit l’ordre, vient à ressusciter, on ne devrait réitérer pour lui rien de ce
qui appartient à ces sacrements. Les autres sacrements, la Pénitence, par
exemple, n’imprime pas de caractère, ni l’Extrême Onction ni aucun des autres
pour la raison qu’ils ont pour objet ce qui peut être réitéré. Ils peuvent
donc être réitérés. Or, parmi ces derniers sacrements il faut compter le
Mariage, et c’est ce qui fait que l’Apôtre dit (verset 33) : non pas « leurs
vivants », mais "leurs
morts." Car des mères ont reçu par la résurrection leurs enfants
morts, dont la résurrection fut comme une sorte de présage de la future
résurrection commencée par Jésus-Christ. Sur ces résurrections ou plutôt sur
cette puissance de ressusciter ces morts, on peut voir le IIIe livre des
Rois, ch. XVII, 22 et le IVe Rois, IV, 35. Cependant ceux qui ont été ainsi
rendus à la vie, sont morts de nouveau,
"tandis que le Christ ressuscité d’entre les morts, ne meurt plus."
(Rom., VI, 9). C’est en cela que sa mort a été le commencement de la
résurrection future ; (I Cor., XV, 20) : "Le Christ ressuscité d’entre les morts est devenu les prémices
de ceux qui dorment." Or, de même que ces bienfaits temporels leur
ont été accordés, comme en raison de leur faiblesse, pour les soutenir
eux-mêmes par le mérite de leur foi, ces mêmes bienfaits furent aussi la
figure des biens à venir qui nous seront donnés par le mérite de la nôtre ;
(Marc XVI, 17) : "Et voici les
miracles qui accompagneront ceux qui auront cru, etc..." paroles que
saint Grégoire explique des biens spirituels. Hébreux XI, 35 à 40 : Exemples de foi
SOMMAIRE. L’Apôtre continue à rappeler les exemples de ceux qui pour la
foi ont beaucoup souffert, soit pendant leur vie, soit même au moment de leur
mort. 35. Les uns ont été cruellement tourmentés, ne voulant pas
racheter leur vie présente, afin d’en trouver une meilleure dans la
résurrection 36. Les autres ont souffert les moqueries et le fouet, les
chaînes et les prisons. 37. Ils ont été lapidés, ils ont été sciés, ils ont été
éprouvés en toute manière, ils sont morts par le tranchant de l’épée ; ils
étaient vagabonds, couverts de peaux de brebis et de peaux de chèvre,
abandonnés, affligés, persécutés ; 38. Eux dont le monde n’était pas digne, ils ont passé
leur vie errants dans les déserts et dans les montagnes, et se retirant dans
les antres et dans les cavernes de la terre. 39. Cependant toutes ces personnes, à qui l’Ecriture rend
un témoignage si avantageux à cause de leur foi, n’ont pas reçu la récompense
promise : 40. Dieu ayant voulu, par une faveur toute particulière
qu’il nous a faite, qu’ils ne reçussent qu’avec nous l’accomplissement de
leur bonheur. Saint Paul a rapporté plus
haut les exemples des anciens Pères, qui pour la foi ont fait un grand nombre
d’actions remarquables ; il rappelle ici les exemples de ceux qui ont
beaucoup souffert pour elle. Donc : I° Il explique comment ils ont souffert pour la
foi ; II°
comment les promesses qui leur avaient été faites ont été différées, et pour
quel motif (verset 39) : Cependant
toutes ces personnes à qui l’Ecriture rend témoignage. I° Sur le premier de ces points, l’Apôtre expose d’abord
ce que les autres leur ont fait de mal ; secondement, le mal qu’ils ont choisi
d’eux-mêmes (verset 37) : Ils étaient
vagabonds. I. Or, de la part des autres, ils ont éprouvé
deux sortes de maux, dont les uns pendant la vie, les autres à la mort. Saint
Paul rappelle donc les uns et les autres ; les derniers, à ces mots : Ils ont été lapidés. 1° Dans la vie, ils ont été tourmentés de
trois manières : tantôt par l’affliction corporelle ; tantôt par l’outrage ;
enfin par la prison. 1. Des premiers de ces maux, l’Apôtre dit
(verset 35) : Les uns ont été, etc... comme s’il disait : Nous avons expliqué
comment quelques-uns de ces saints avaient reçu beaucoup de biens, à cause de
leur foi, soit afin d’être éloignés de mal, soit pour posséder les avantages
temporels, qui étaient comme autant de figures annonçant que l’Ancien
Testament procurait ces sortes de biens. Mais un grand nombre d’autres ont
beaucoup souffert pour la foi, et parmi eux il en est qui (verset 35) ont été étendus sur des chevalets, comme il est dit au livre 1 des
Macchabées (II, 1) et au livre 2 (VI, 10) : des enfants qu’Antiochus faisait
pendre au cou de leurs mères ; et au livre 2 (VII, 1) : du martyre des sept
frères. Or, dans ces saints le Nouveau Testament était figuré, c’est ce qui fait
dire à saint Paul (verset 35) : ne
voulant pas racheter leur vie, c’est-à-dire leur délivrance. Car celui
qui est soumis à une peine est, en quelque sorte, l’esclave de cette peine.
Voilà pourquoi être délivré d’une peine s’appelle rédemption ; (Ps.
LXXVII, 42) : "au jour où il les
racheta des mains de celui qui les affligeait." L’Apôtre fait
comprendre ensuite pour quel motif ils ne furent pas délivrés. Ce n’est pas
parce que Dieu ne veillait pas sur eux par sa providence, mais afin qu’ils
obtinssent la vie éternelle, qui est préférable à la délivrance des maux de
la vie présente quels qu’ils soient, et même à la résurrection à cette même
vie passagère. Voilà pourquoi saint Paul dit (verset 34) : afin de trouver une meilleure vie dans la
résurrection ; (Job,
XIX, 25) : "Je sais qu’au dernier
jour je ressusciterai de cette terre" ; (Isaïe XXVI, 19) : "Ceux
que vous avez fait mourir vivront ; ceux qui ont été tués pour moi
ressusciteront." Ou bien encore l’Apôtre dit meilleure, parce que par cela même
qu’ils ont souffert pour le Christ de grands maux, ils recevront une
récompense plus grande. Car ainsi qu’il est dit (Corinth., XV, 41) : "Entre les étoiles, l’une est plus
éclatante que l’autre," il en arrivera de même dans la résurrection
des morts : ceux qui seront les plus grands en mérite seront aussi les
premiers en récompense. Voilà pourquoi les apôtres viennent avant les
martyrs, et les martyrs avant tous les autres saints. Les premiers en mérite
reçoivent donc aussi les premières récompenses. Or, les mérites des martyrs
sont au premier rang ; (Jean, XV, 13) : "Personne ne peut avoir un plus grand amour que, etc..."
Ce n’est pas pour cela que tout martyr est plus grand que n’importe quel
confesseur, car si un martyr peut être plus grand qu’un confesseur,
réciproquement un confesseur est plus grand qu’un martyr, mais ce n’est pas
généralement ce qui arrive. On peut, en effet, comparer l’un à l’autre, ou
quant au genre de l’oeuvre, ou quant au degré de charité. Or, nulle oeuvre en
soi ne saurait être aussi méritoire que celle dans laquelle on donne sa vie
pour le Christ, puisqu’on y donne ce qu’on a de plus cher, à savoir sa propre
vie ; (Matth., V, 10) : "Bienheureux
ceux qui souffrent persécution pour la justice." Que si, au
contraire, on considère la source même de leur mérites, qui est la charité (I
Corinth., XXII, 2), l’oeuvre qui procède d’une charité plus ardente est aussi
d’un mérite plus grand. C’est dans ce sens qu’un simple confesseur peut être
plus riche en mérites devant Dieu. L’Apôtre parle ici du genre des oeuvres,
quand il dit (verset 35) : afin
d’en trouver une meilleure, c'est-à-dire afin d’obtenir une
résurrection plus grande et plus glorieuse. Cette expression meilleure suppose donc une comparaison
de l’état de la vie présente à la résurrection future ; ou bien de l'éclat de
la résurrection dans un homme ressuscité, à la clarté obtenue par un autre. 2. Quand saint Paul dit ensuite (verset 36) :
Les autres ont souffert les moqueries,
il rappelle les maux qu’ils ont soufferts dans la vie ; d’abord quant aux
dérisions en paroles, en disant (verset 36) : Les autres ont souffert les moqueries, comme il est arrivé à
l’égard de Samson [(Juges, XVI, 21)], à Tobie, à Job, à Isaïe (Isaïe L, 6) : "Je n’ai pas détourné mon visage de
ceux qui me couvraient d’injures et de crachats." Jérémie dit aussi
(XX, 8) : "La parole du Seigneur
est devenue pour moi un sujet d’opprobre et de moquerie." Ensuite
quant aux actions, quand il dit (verset 36) : et les fouets, comme on le voit pour le prophète Michée au dernier
chapitre V, 27, du IIIe liv. des Rois, où il est dit que Sédécias s’approcha
de Michée et le frappa sur la joue. Toutes les souffrances des saints
étaient la figure de celles du Nouveau Testament ; (I Corinth., IV, 9) :
"nous faisant servir de spectacle
au monde, aux anges et aux hommes." 3. En ajoutant (verset 36) : et en plus les chaînes, l’Apôtre rappelle les
souffrances des saints, quand on les a emprisonnés. Il dit donc (verset 36) :
et de plus les chaînes,
comme pour Jérémie (Jér., XX, 2), dont il est dit qu’il fut jeté en prison. Et non seulement les chaînes, mais (verset 36) aussi les prisons comme on vient de le dire de Jérémie (Jér., XXXVII, 14
et XXXVIII, 6) et de Michée (III Rois, XXII, 27). 2° L’Apôtre énumère ensuite celles de leurs
souffrances qui ont été suivies de la mort, quand il dit (verset 37) : Ils ont été lapidés, genre de mort qui
était alors commun chez tous les Juifs ; (Matth., XXIII, 37) : "Jérusalem, Jérusalem, qui tues les
prophètes, et qui lapides ceux qui sont envoyés vers toi." Ainsi
furent lapidés Naboth (III Rois, XXI, 13) et Jérémie, dont on lit qu’il fut
lapidé en Egypte par les Juifs avec des pierres qu’il avait cachées sous le
mur de briques du palais même du Pharaon. Et bien que saint Epiphane dise que
ce saint prophète fut écartelé, on croit toutefois communément qu’il fut
lapidé. Ainsi périt encore Zacharie, fils de Joïada, ainsi qu’il est rapporté
au II liv. des Chroniques (XXIV, 21). Saint Paul rappelle un nouveau genre de
mort inusité et cruel quand il dit (verset 31) : Ils sont été sciés. Il dit ceci pour le prophète Isaïe que
Manassès fit scier avec une scie à bois. Et selon la coutume de l’Ecriture,
bien qu’il ne s’agisse que d’un seul, l’Apôtre se sert du nombre pluriel pour
la raison que nous avons donnée plus haut. Un troisième genre de mort est
celui qu’il décrit (verset 37) : Ils
ont été éprouvés, c'est-à-dire
pour les faire avouer. Il
parle ainsi pour Mattathias et ses fils (I Macchab., II, 15) et pour Eléazar
(II Macchab., VI, 43 et les sept frères (II Macchab. VII, 1 à 41), et ensuite
ils furent mis à mort (Lament., IV, 9) : "Ceux
qui ont été tués par l’épée ont été plus heureux que ceux qui sont morts par
la famine" ;
(verset 37) Ils sont morts par le
tranchant de l’épée. Urie en fut frappé ainsi par l’ordre de David (II
Rois, XI, 15) et Josias (IV Rois, XXIII,
29). II. Quand saint Paul dit ensuite (verset 37) :
Ils ont mené une vie errante, il
rappelle les souffrances que les saints ont choisies volontairement. Il les
résume à trois genres de pénitence, à savoir dans leur extérieur ; dans ce
qui regarde leur propre personne (verset 37) : Privés du nécessaire ;
le lieu de leur demeure (verset 38) : Errants
dans les déserts. 1° Par rapport à l’extérieur, l’Apôtre dit : Ils ont mené une vie errante, couverts de
peaux de chèvre. Ce vêtement était fait de poils de chameau, comme disent
quelques-uns, ou mieux encore, avec la rude écorce de l’if, écorce dure et
rugueuse, on faisait le vêtement qui est ici appelé mélote. Quoi qu’il en soit, la peau de chèvre, avec ce qu’elle a
de rude, est encore méprisée. Ainsi est-il dit d’Elie (IV Rois I, 8) : "C’est un homme couvert de poils de
chameau, et qui est ceint sur les reins d’une ceinture de cuir." A
l’occasion de ces vêtements, saint Augustin dit, dans l’Explication du
sermon sur la montagne, qu’on peut en les portant se laisser aller à une
intention mauvaise, si on s’en sert pour la vaine gloire, mais que cette
intention est bonne, si on le fait par mépris pour le monde et pour dompter
la chair. Ceux-là surtout qui font profession de vivre dans l’état de
pénitence, doivent faire paraître les signes de cet état. Il leur est donc
licite de porter cette sorte de vêtement, non pas cependant par ostentation ;
or, c’est avec cette intention droite que les prophètes usaient de mélotes. 2° Par rapport à leur personne même, l’Apôtre
dit (verset 37) : privés du
nécessaire, parce qu’ils étaient dépourvus de richesses, figurant en cela
l’état de perfection du Nouveau Testament, dont il est dit en saint Matthieu
(XIX, 21) : "Si vous voulez être
parfait, allez, vendez tout ce que vous avez." C’est ce que nous
voyons particulièrement dans Elie, qui reçut sa nourriture des corbeaux et
d’une pauvre veuve (III Rois, XVII, 6 à 15) ; Ps., LXXXVI, 16 : "Je suis pauvre et dans les
travaux" ; (Ps.
LXIX, 6) : "Pour moi, je suis
pauvre et dans l’indigence." Ils ont été aussi (verset 37) affligés, comme nous le voyons d’Elie,
qui s’enfuit de devant la face de Jézabel [(III Rois, XIX, 3)] et de David,
qui prit la fuite devant Absalon [(II Rois, XV, 46)] ; affligés aussi
par le travail du corps, comme Elie, qui tombant de lassitude s’endormit sous
un genévrier III Rois, XIX, 4). L’Apôtre ajoute (verset 38) : eux dont le monde n’était pas digne. Les
méchants, comme remarque saint Denys (Epître à saint Jean l’Evangéliste)
montrent quelquefois dans leur conduite, des indices de leur damnation. Sur
quoi il ajoute que quand ces méchants séparèrent d’eux le bienheureux Jean,
Dieu faisait voir qu’ils étaient indignes de vivre avec lui. Voilà pourquoi
l’Apôtre dit que le monde n’était pas
digne d’eux, comme s’il disait que les mondains n’étaient pas dignes de
la société des justes ; (Jean, XV, 19) : "Je vous ai choisis dans le monde ; c’est pour cela que le monde
vous hait." 3° Quand saint Paul dit ensuite (verset 38) : errants dans les solitudes, il rappelle
le lieu qu’ils ont choisi pour demeure.
Car ils n’avaient pas de demeure
propre, mais (verset 38) ils
erraient dans les déserts et
dans les montagnes, dans les antres et dans les cavernes de la terre,
tous lieux favorables à la contemplation et la pénitence. L’antre est disposé
par la main de l’homme, la caverne est formée par la nature ou par quelque
accident, par exemple, l’érosion de l’eau. Tout ceci se voit dans l’histoire
de David (I Rois, XXII, 1 et XXIII, 14) et d’Elie (III Rois XIX, 9). II° A ces mots (verset 39) : Cependant tous ces saints, l’Apôtre fait voir que les promesses ont
été différées pour eux. Et pour que l’on ne s’imagine pas que c’est parce
qu’ils ne l’ont pas mérité, il assigne en second lieu le motif qui les a fait
différer (verset 40) : Dieu ayant
voulu, par une faveur singulière. I. Il dit donc (verset 39) : Cependant tous ces saints, à qui
l’Écriture rend un témoignage si avantageux à cause de leur foi,
c’est-à-dire qui par leur foi obtiennent ce témoignage qu’ils sont approuvés,
en d’autres termes, qu’ils ont l’approbation de Dieu ; (II Corinth., X,
18) : "Car ce n’est pas
celui qui se rend témoignage à soi-même qui est vraiment estimable, mais
c’est celui à qui Dieu rend témoignage" ; (Sagesse, III, 6) : "Dieu
les a éprouvés comme l’or dans la fournaise." Et toutefois (verset
39) : ils n’ont pas reçu la
récompense, à savoir de la gloire, ou la vie qui leur était promise,
avant l’avènement de Jésus-Christ ; (Ps. LXXXVIII, 39) : "Vous avez éloigné celui à qui vous
avez fait conférer l’onction royale." Car ils ont reçu ce qui tenait
au temps, mais non pas encore les promesses spirituelles ; (ci-dessus,
XI, 43) : "Tous ces saints sont
morts dans la foi, sans avoir reçu les promesses." II. Quand l’Apôtre dit enfin (verset 40) : Dieu ayant voulu par une faveur singulière
qu’il nous a faite, il apporte la raison du délai. Il en est qui ont
trouvé ici une cause ou une occasion d’erreur, prétendant que personne
n’entrera dans le paradis avant la dernière consommation qui se fera par la
résurrection finale. Mais cette opinion est opposée à ce que dit saint Paul
(II Cor V, 1) : "Nous savons que
si cette maison de terre où nous habitons vient à se dissoudre, Dieu nous
donnera dans le ciel une autre maison ; une maison qui ne sera pas faite par
la main des hommes, mais qui durera éternellement." Cette
consommation dont parle l’Apôtre peut donc s’entendre de la récompense
essentielle, c'est-à-dire de la béatitude que l’on obtient par le Christ
(Michée, II, 13) : "Celui qui doit
leur ouvrir le chemin marche devant eux," béatitude qui n’a pas été
donnée aux saints de l’Ancien Testament. On peut aussi l’entendre de la
gloire du corps, qui ne sera pas donnée à tous avant la résurrection
générale, bien que peut-être quelques-uns l’aient déjà reçue par un privilège
spécial. Ils ne reçoivent donc pas sans nous l’accomplissement de leur
bonheur, mais alors ils en recevront le complément par la double gloire, en
sorte que, comme dit la Glose, dans la joie commune de tous, la joie de
chacun soit plus grande encore. Voilà ce que Dieu a voulu nous réserver par
une faveur spéciale ; c’est pourquoi l’Apôtre dit (verset 40) : Dieu ayant voulu par une faveur singulière
qu’il nous a faite ;
(Ps. CXXXII, 1) : "Ah! que c’est
chose bonne et agréable à des frères d’habiter ensemble," car la
joie de l’homme augmente avec le nombre de ceux qui sont dans la joie. La
Glose dit ici : Si les premiers pères gardèrent ainsi la foi, en attendant
aussi longtemps la réalisation de promesses, combien plus devons-nous la
garder nous-mêmes, nous qui en recevons aussitôt l’accomplissement ;
(Luc XXIII, 43) : "Vous serez
aujourd’hui avec moi dans le paradis." |
Caput 12 Lectio 1 [1] ideoque et nos
tantam habentes inpositam nubem testium deponentes omne pondus et circumstans
nos peccatum per patientiam curramus propositum nobis certamen [2] aspicientes in
auctorem fidei et consummatorem Iesum qui pro proposito sibi gaudio sustinuit
crucem confusione contempta atque in dextera sedis Dei sedit [3] recogitate enim eum
qui talem sustinuit a peccatoribus adversum semet ipsos contradictionem ut ne
fatigemini animis vestris deficientes [4] nondum usque ad
sanguinem restitistis adversus peccatum repugnantes [87974] Super Heb., cap. 12 l. 1 Supra apostolus multipliciter commendavit fidem, per
quam membra Christo capiti coniunguntur, hic ponit moralem monitionem,
exhortans ut fidem, quam tenent corde, operibus demonstrent, sicut etiam
monet Iacobus, cap. II canonicae suae. Et primo docet quomodo se debeant
habere circa mala, secundo quomodo debeant se habere circa bona, cap. XIII,
ibi charitas fraternitatis. Est
autem duplex malum, scilicet poenae et culpae. Primo ergo docet quomodo se
debent habere circa mala poenalia toleranda; secundo circa mala culpae
vitanda, ibi propter quod remissas,
et cetera. Ad tolerandum autem malum poenae, primo inducit exemplo
antiquorum; secundo, exemplo Christi, ibi aspicientes
in auctorem; tertio auctoritate Scripturae, ibi et obliti estis. Quantum ergo ad
primum dicit ideoque nos habentes
tantam nubem testium interpositam. Quasi dicat: ita dictum est, quod
sancti testimonio fidei probati, nec tamen habuerunt repromissiones, et tamen
cum hoc non defecerunt in expectando; ergo nos qui habemus tantam nubem
testium interpositam, et cetera. Sancti dicuntur testes Dei, quia verbo et
facto glorificabatur Deus per eos. Matth. V, v. 16: sic luceat lux vestra coram hominibus, ut videant opera vestra bona,
et glorificent patrem vestrum, qui in caelis est. Is. c. XLIII, 10: vos testes mei, dicit dominus.
Dicuntur autem sancti nubes, primo propter conversationis sublimitatem. Is.
LX, 8: qui sunt isti, qui ut nubes
volant? Secundo propter doctrinae foecunditatem. Iob XXVI, 8: qui ligat aquas in nubibus suis, ut non
erumpant pariter deorsum. Et XXXVI, 28: effundit imbres ad instar gurgitum, qui de nubibus fluunt. Tertio
propter spiritualis consolationis utilitatem. Sicut enim nubes praestant
refrigerium, sic exempla sanctorum. Is. XVIII, v. 4: et sicut nubes roris in die messis. Hanc ergo nubem testium
habemus impositam, quia ex vita sanctorum quodammodo inducitur nobis
necessitas ad imitandum. Iac. V, 10: exemplum
accipite, fratres, exitus mali et longanimitatis, laboris, et patientiae
prophetas. Augustinus: sicut spiritus sanctus loquitur in Scriptura, ita
in gestis sanctorum, quae nobis sunt forma et praeceptum vitae. Hoc est ergo
exemplum sanctorum, quod inducit. Sed quia ad conformandum se ad aliquod
exemplar, interdum ex impedimento superveniente impeditur homo, ideo removet
illud quod potissime potest impedire. Illud autem est pondus peccati.
Tribulatio autem est quasi quidam agon. I Cor. IX, 25: omnis qui in agone contendit, ab omnibus se abstinet. Sicut autem
in cursu et certamine oportet omnia aggravantia deponere, ita et in agone
tribulationis. II Tim. IV, 7: bonum
certamen certavi, cursum consummavi. Qui ergo in tribulatione vult bene
ad Deum currere, oportet impedimenta deponere. Ista impedimenta vocavit ipse
apostolus pondus et circumstans
peccatum. Per pondus autem
potest intelligi peccatum perpetratum; quod dicitur pondus, quia animam
deprimit ad infima, et inclinat ad aliud. Ps. XXXVII, 5: sicut onus grave gravatae sunt super me. Gregorius: peccatum quod
per poenitentiam non diluitur, mox suo pondere ad aliud trahit. Per circumstans peccatum, potest intelligi
occasio peccandi, quae quidem est in omni quod circumstat, scilicet in mundo,
carne, proximo, Daemone. Deponentes
ergo omne pondus, id est, peccatum perpetratum, quod dicitur pondus, et circumstans nos peccatum, scilicet
occasionem peccandi. I Petr. II, 1: deponentes
omnem malitiam et omnem dolum. Vel pondus potest intelligi taedium
tribulationis. Sic enim frequenter tribulatio dicitur onus per prophetas,
sicut onus Damasci, id est tribulatio; quasi dicat: non sit vobis grave pati
pro Christo. Circumstans peccatum dicitur tentatio nobis immissa ex circuitu
hostis. I Pet. V, 8: adversarius vester
Diabolus, et cetera. Vel pondus affectio terrena; per circumstans autem
peccatum affectio carnalis, quae scilicet causatur in nobis a carne
circumstante; quasi dicat: deponatis affectionem tam temporalium, quam
carnalium, si vultis libere currere. Unde subdit monitionem, dicens curramus per patientiam ad certamen nobis
propositum, non solum illatum, quod tamen sustineamus patienter. Sed nos
ipsi voluntarie curramus. Ps. CXVIII, 32: viam
mandatorum tuorum cucurri. Hoc autem certamen vobis propositum est cum
iustitia. Eccli. IV, 33: usque ad
mortem certa pro iustitia. Deinde cum dicit aspicientes, etc., ponit exemplum
Christi. Et circa hoc duo facit. Primo enim ostendit quare passio Christi
habenda est in exemplum, et quid in ipsa considerandum est; secundo ostendit
fructum istius considerationis, ibi recogitate
eum. Sicut enim dicitur Eph. II, 8: gratia
salvati estis per fidem, Christus autem est auctor fidei, si ergo vis
salvari, debes intueri exemplar illud. Unde dicit aspicientes in Iesum passum. Hoc significatum fuit per serpentem
aeneum elevatum pro signo, in quem aspicientes curabantur. Num. XXI, 9, et
Io. III, 14: sicut Moyses exaltavit
serpentem in deserto, ita exaltari oportet filium hominis, ut omnis qui
credit in ipsum, non pereat, sed habeat vitam aeternam. Si ergo vis
salvari, respice in faciem Christi tui. Ipse enim est auctor fidei
dupliciter. Primo eam docendo verbo. Supra I, 2: locutus est nobis in filio. Io. I, 18: unigenitus, qui est in sinu patris, ipse enarravit. Secundo eam
in corde imprimendo. Phil. I, v. 29: vobis
donatum est pro Christo non solum ut in ipsum credatis, et cetera. Item
ipse est consummatio fidei dupliciter. Uno modo ipsam miraculis confirmando.
Io. c. X, 38: si mihi non vultis
credere, operibus credite. Item fidem praemiando. Cum enim fides sit
imperfecta cognitio, eius praemium consistit in ipsius cognitionis
perfectione. Io. XIV, 21: ego diligam
eum, et manifestabo ei meipsum. Hoc autem significatum fuit Zach. IV, 9,
ubi dicitur: manus Zorobabel
fundaverunt domum istam, scilicet Ecclesiam, cuius fundamentum est fides,
et manus eius perficient eam. Nam
manus Christi, qui de genere Zorobabel descendit, fundat Ecclesiam in fide,
et fidem gloria consummat. Videmus enim
nunc in speculo, et aenigmate; tunc autem facie ad faciem, I Cor. XIII,
12. Augustinus, I de Trinit. c. X: contemplatio est merces fidei, cui mercedi
per fidem corda mundantur, sicut scriptum est: fide mundans corda eorum. In passione enim Christi tria consideranda
sunt. Primo quid contempsit; secundo quid sustinuit; tertio quid promeruit.
Quantum ad primum dicit qui proposito
sibi gaudio; istud autem gaudium fuit istud gaudium terrenum quo a turba
quam paverat quaerebatur, ut facerent eum regem, quo ipse contempsit fugiendo
in montem, Io. VI, 15. Unde Eccle. II, 2: risum
reputavi errorem, et gaudio dixi: quid frustra deciperis? Vel proposito sibi gaudio aeternae vitae
pro praemio. Sustinuit crucem, hoc
est secundum, scilicet quid sustinuit, quia crucem. Phil. II, 8: humiliavit semetipsum factus obediens
usque ad mortem, mortem autem crucis. In quo ostenditur et cruciatus
acerbitas, quia ibi affixus fuit manibus et pedibus, et mortis vilitas et
ignominia, quia hoc erat ignominiosum genus mortis. Sap. II, 20: morte turpissima condemnemus eum.
Quantum autem ad tertium, scilicet quod promeruit, quia sessionem ad dexteram
patris. Unde dicit atque in dextera
sedis Dei sedet. Exaltatio enim humanitatis Christi fuit praemium
passionis eius. Hebr. I, 3: sedet ad
dexteram maiestatis in excelsis. Deinde cum dicit recogitate eum, ostendit quis sit
fructus huius considerationis. Et primo monet ad diligentem exempli
considerationem; secundo ostendit utilitatem, ibi ut non fatigemini; tertio subdit rationem, ibi non enim usque. Dicit ergo: ita
dictum est, aspicientes, etc., nec
hoc solum, sed etiam recogitate eum,
id est iterum cogitate. Prov. c. III, 6: in
omnibus viis tuis cogita illum. Et huius ratio est, quia in quacumque
tribulatione invenitur eius remedium in cruce. Ibi enim est obedientia ad
Deum. Phil. II, 8: humiliavit
semetipsum factus obediens. Item pietatis affectus ad parentes; unde ibi
gessit curam de matre sua. Item charitas ad proximum; unde ibi pro
transgressoribus oravit. Lc. XXIII, 34: pater,
dimitte illis, non enim sciunt quid faciunt. Eph. V, 2: ambulate in dilectione, sicut Christus
dilexit nos, et tradidit semetipsum pro nobis. Item fuit ibi patientia in
adversis. Ps.: obmutui et humiliatus
sum, et silui a bonis, et dolor meus renovatus est. Is. LIII, 7: sicut ovis ad occisionem ducetur, et quasi
agnus coram tondente se obmutescet, et non aperiet os suum. Item in
omnibus finalis perseverantia; unde usque ad mortem perseveravit. Lc. XXIII,
v. 46: pater, in manus tuas commendo
spiritum meum. Unde in cruce invenitur exemplum omnis virtutis,
Augustinus: crux non solum fuit patibulum patientis; sed etiam cathedra
docentis. Recogitate ergo eum qui
sustinuit. Sed quid cogitandum? Tria, scilicet genus passionis, unde sustinuit contradictionem, id est,
afflictionem in verbis. Unde dicebant: vah qui destruis templum Dei. Ps.
XVII, v. 44: eripies me de
contradictionibus populi. Rom. X, 21: expandi
manus meas ad populum non credentem, sed contradicentem mihi. Lc. II, 34:
et in signum cui contradicetur. Et contradictionem talem, id est, tam
gravem et ignominiosam. Thren. I, 12: o
vos omnes, qui transitis per viam, attendite et videte si est dolor sicut
dolor meus. Secundo a quibus passus est, quia a peccatoribus, pro quibus patiebatur. I Petr. III, v. 18: Christus semel pro peccatis nostris
mortuus est, iustus pro iniustis. Tertio persona patientis. Ante
passionem enim ab origine mundi passus est in membris suis, sed tunc in
propria persona. Unde dicit adversus
semetipsum. Is. XLVI, 4: ego feci
et ego feram. Ps. LXVIII, 5: quae
non rapui tunc exsolvebam. I Petr. II, 24: peccata nostra ipse pertulit in corpore suo super lignum. Utilitatem
ostendit cum dicit ut non fatigemini.
Consideratio enim passionis Christi facit nos non deficere. Gregorius: si
passio Christi ad memoriam revocatur, nihil adeo durum est, quod non
aequanimiter toleretur. Unde non deficiatis, tamquam fatigati animo, a
veritate fidei. Is. XL, 31: current et
non laborabunt, ambulabunt et non deficient. II Thess. III, 13: nolite deficere benefacientes. Rationem autem
huius ponit, dicens nondum enim usque
ad sanguinem restitistis. Quasi dicat: non debetis deficere in
tribulationibus vestris pro vobis, quia nondum tantum sustinuistis sicut
Christus. Ipse enim sanguinem suum fudit pro nobis. Matth. c. XXVI, 28: hic est sanguis novi testamenti, qui pro
multis effundetur. Vos autem rapinam bonorum vestrorum sustinuistis.
Maius autem est de genere operis vitam dare, quam substantiam corporalem,
licet aliquando ex radice operis, scilicet ex charitate, possit esse minus,
sicut supra dictum est. Unde dicit: nondum
enim restitistis repugnantes adversus peccatum, usque ad sanguinem,
scilicet fundendum pro Christo. Lectio 2 [5] et
obliti estis consolationis quae vobis tamquam filiis loquitur dicens fili mi
noli neglegere disciplinam Domini neque fatigeris dum ab eo argueris [6] quem
enim diligit Dominus castigat flagellat autem omnem filium quem recipit [7] in
disciplina perseverate tamquam filiis vobis offert Deus quis enim filius quem
non corripit pater [8] quod
si extra disciplinam estis cuius participes facti sunt omnes ergo adulteri et
non filii estis [9]
deinde patres quidem carnis nostrae habuimus eruditores et reverebamur non
multo magis obtemperabimus Patri spirituum et vivemus [10] et
illi quidem in tempore paucorum dierum secundum voluntatem suam erudiebant
nos hic autem ad id quod utile est in recipiendo sanctificationem eius [11] omnis autem disciplina in praesenti quidem videtur non
esse gaudii sed maeroris postea autem fructum pacatissimum exercitatis per
eam reddit iustitiae [87975] Super Heb., cap. 12 l. 2 Supra induxit apostolus ad mala patienter sustinenda
exemplo antiquorum patrum et Christi, hic monet ad idem ex auctoritate
Scripturae, unde circa hoc tria facit. Primo enim ponit auctoritatem; secundo
ostendit sensus eius, ibi in disciplina
perseverate; tertio arguit ad propositum ex praemissis, ibi quod si extra disciplinam. Ponit
auctoritatem, quae habetur Prov. III, 11; sed sub aliis verbis, quam littera
nostra habeat. Ibi enim habemus sic: disciplinam
domini, fili mi, ne abiicias, nec deficias cum ab eo corriperis. Quem enim
diligit dominus, corripit et quasi pater in filio complacet sibi. Quia
vero apostolus inducit auctoritatem istam causa consolationis, ideo utitur
aliis verbis. Unde dicit et obliti
estis consolationis, quasi dicat: mirum est si obliti estis. Ps. XCIII,
19: secundum multitudinem dolorum
meorum in corde meo consolationes tuae laetificaverunt animam meam. Idem:
in aeternum non obliviscar
iustificationes tuas. Dicit autem, consolationis,
id est Dei consolantis, et est emphatica locutio. II Cor. I, v. 3 s.: benedictus Deus et pater domini nostri
Iesu Christi, pater misericordiarum, et Deus totius consolationis, qui
consolatur nos in omni tribulatione nostra. Sequitur quae vobis, id est Deus consolationis, loquitur tamquam filiis. Ergo si punit, non odit: sed eius
punitio ordinatur ad bonum, quia loquitur
vobis tamquam filiis. Verba autem
auctoris ponit, dicens fili mi, et
cetera. Et subdit rationem, ibi quem
enim diligit, et cetera. In auctoritate
vero prohibet duo; quia prohibet odium disciplinae, et impatientiam ad ipsam.
Propter primum dicit fili mi, noli
negligere, sicut quidam qui odiunt disciplinam, de quibus dicitur, Prov.
IX, 8: noli arguere derisorem, ne oderit
te. Amos V, 10: odio habuerunt
loquentem in porta, et corripientem perfecte abominati sunt. Dicit ergo
apostolus noli negligere disciplinam
domini, quasi dicat: cum Deus te flagellat causa disciplinae, noli
negligere, id est, negligenter habere fastidiendo. Sap. III, 11: sapientiam et disciplinam qui abiicit
infelix est. Propter secundum dicit et
ne fatigeris dum ab eo argueris. Quidam enim etsi correctionem duram non
odiant, tamen impatienter portant, et ideo dicit neque fatigeris, et cetera. Tunc enim homo spiritualiter
fatigatur, quando contristatur intantum, quod deficit. Supra eodem: ut non fatigemini animis vestris
deficientes. Eccli. VI, 26: ne
acidieris in vinculis illius. Deinde cum dicit quem enim diligit dominus, castigat,
assignat causam. Sicut autem dicit philosophus, verbum castigationis
communiter accipitur in pueris et in concupiscentia. Dicimus enim castum,
cuius concupiscentia castigata est. Similiter puer dicitur castigatus, qui
est bene disciplinatus. Quod enim de se habet pronitatem ad malum, indiget
refraenante. Talis autem est concupiscentia, et pueri, qui de se sequuntur
impetus suos, ideo indigent castigante. Ille ergo, qui castigat, ideo hoc
facit ne tendant in malum. Et quia sensus nostri, et cogitatio nostra prona
sunt ad malum, ut dicitur Gen. VIII, 21, ideo dominus castigat nos, ut
retrahat nos a malo. Ps. CXVII, 18: castigans
castigavit me dominus, et morti non tradidit me. Ier. XXXI, 18: castigasti me, et eruditus sum quasi
iuvenculus indomitus. In hoc autem castigat, quia flagellat, non quidem
ad condemnationem, sed ad salutem. Unde dicit, quod flagellat omnem filium quem recipit. Et ideo, qui non
flagellantur non sunt de numero filiorum. Ps. LXXII, 5: in labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur,
unde est signum quasi aeternae reprobationis. Ez. XVI, 42: auferetur zelus meus a te. Nec mirum
si flagellat omnem filium quem recipit per adoptionem: quia proprio filio suo
non pepercit. Lc. ult. v. 26: oportuit
Christum pati. Consequenter cum
dicit in disciplina perseverate,
ostendit sensum auctoritatis praeallegatae: et primo ostendit sensum
monitionis; secundo sensum rationis assignat, ibi tamquam filiis; tertio ostendit rationem istam esse convenientem,
ibi quis enim filius. Monitio autem
apostoli fuerat, quod non debebant negligere disciplinam domini, nec etiam
fatigari. Utrumque autem comprehendit in his verbis. Non negligere enim, nec
etiam fatigari sub disciplina, non est aliud quam in disciplina perseverare.
Unde Iob VI, 10: haec mihi sit
consolatio, ut affligens me dolore, non parcat. Ps. II, 12: apprehendite disciplinam, et cetera.
Quare autem non debemus negligere, dixerat quia quem diligit dominus, etc., unde hic dicit tamquam filiis vobis se offert Deus. Quasi dicat: ideo
perseverate, quia offert se tamquam filiis. Ier. III, 19: patrem vocabis me, et post me ingredi non
cessabis. Consequenter
ostendit istam rationem esse convenientem, dicens quis enim filius quem non corripit pater? Ad patrem enim pertinet
corrigere filium suum. Prov. XIII, 24: qui
parcit virgae, odit filium suum: qui autem diligit illum, instanter erudit.
Eccli. XXX, 8: equus indomitus evadet
durus, et filius remissus evadet praeceps. Et ideo necessaria est
correctio: sicut Paulo datus stimulus carnis, ne per superbiam corrueret, II
Cor. XII, 7. Deinde cum dicit quod si extra disciplinam, etc.,
arguit ex praemissis, et primo deducendo ad inconveniens; secundo ex quodam
exemplo, ibi deinde patres, etc.;
tertio ex utilitate consequente, ibi omnis
autem disciplina, et cetera. Circa primum facit
talem rationem: omnes sancti, qui Deo placuerunt per multas tribulationes
transierunt, per quas filii Dei facti sunt. Ergo qui in disciplina non
perseverat, non est filius, sed magis adulter, id est, adulterio natus.
Istius rationis ponit tantum conclusionem, dicens: si estis extra disciplinam, non estis filii, sed adulteri: quia
disciplinae facti sunt participes omnes, scilicet sancti. II Tim. III, v.
12: omnes qui pie vivere volunt in
Christo, persecutionem patientur. Iudith VIII, 23: omnes qui Deo placuerunt, per multas tribulationes transierunt
fideles. Nec oportet quod semper sancti habeant exteriores tribulationes,
cum interius affliguntur ex mala conversatione perversorum. II Petr. c. II,
8: habitans Lot apud eos, qui de die in
diem animam iustam iniquis operibus cruciabant. Filius autem proprie
dicitur, qui est ex legitimo patre. Mater nostra est Ecclesia, cuius sponsus
est ipse Deus. Os. II, 20: sponsabo te
mihi in fide. Adulter autem est Diabolus et mundus. Qui ergo nati sunt ex
spiritu Diaboli, vel mundi, sunt filii adulterini. Is. LVII, 3: accedite huc, filii auguratricis, et
adulteri, et fornicariae. Patet ergo, quod proprie non sunt filii, nisi
de legitimo patre nati. Consequenter cum
dicit deinde patres, etc., ponit
secundam rationem sumptam ex eo quod experti sumus, scilicet ex correctione
paterna. Quae quidem ratio procedit ex duplici differentia, quae est inter
Deum patrem, et patrem carnalem. Est autem haec
prima differentia Dei patris ad patrem carnalem. Homo enim generat hominem
quantum ad corpus, non quantum ad animam, quae est per creationem, et non
traducitur. II Mach. VII, 22: neque
enim ego spiritum et animam donavi vobis. Unde dicit quod nos habuimus patres carnis nostrae
eruditores. Eccli. VII, 25: filii
tibi sunt? Erudi illos. Et reverebamur eos. Ex. XX, v. 12: honora patrem tuum, et matrem, et
cetera. Deus autem excellentius est pater noster, scilicet quantum ad animam,
quam immediate creat. Eccle. ult.: spiritus
redeat ad Deum, qui dedit illum. Item iustificat animam, adoptando nos in
filios. Rom. VIII, 16: spiritus
testimonium reddit spiritui nostro, quod sumus filii Dei. Ideo dicit num multo magis obtemperabimus patri
spirituum, id est, animarum nostrarum, quae dicuntur spiritus, quia non
sunt ex materia, et vivemus? Finis
enim obedientiae est vita aeterna. Io. c. VIII, 52: si quis sermonem meum servaverit, mortem non gustabit in aeternum.
Supra V, 9: factum est omnibus
obtemperantibus sibi causa salutis aeternae. Secunda vero
differentia est correctionis humanae ad divinam, quae in duobus differunt,
et, primo quantum ad finem, quia finis humanae correctionis est aliquid
transitorium: est enim ad bene conversandum in hac vita, quae est paucorum
dierum. Secundo quantum ad rationem, quia homo corrigit secundum voluntatem,
quae falli et errare potest, et tamen obedimus ei. In correctione autem
divina, non sic: quia erudit nos ad aliquid utile in sempiternum, scilicet ad
recipiendum sanctificationem, quae scilicet est ipsemet Deus. Is. VIII, 13
s.: dominus exercituum, ipsum
sanctificate. Ipse pavor vester, ipse terror vester, et erit vobis in
sanctificationem. Et ideo dicit et
illi quidem erudiebant nos in tempore paucorum dierum, et hoc quantum ad
primum; et secundum voluntatem suam,
et hoc quantum ad secundum; hic autem
ad id quod utile est. Is. XLVIII, 17: ego
dominus docens te utilia. Et hoc in
recipiendo sanctificationem, id est, in sanctificationem ab ipso
recipiendam; et ideo debemus magis recipere disciplinam eius. Sequitur omnis autem disciplina, et cetera. Haec
est tertia ratio, quae sumitur ex utilitate correctionis. Cum autem poenae
sint quaedam medicinae, idem iudicium videtur esse de correctione et de
medicina. Sicut autem medicina in sumptione amara est quidem et abominabilis,
tamen eius finis est valde dulcis et desiderabilis, ita et disciplina, quia
gravis est ad sustinendum sed adducit fructum optimum. Sciendum est autem,
quod disciplina dicitur a discendo. Pueri autem, qui addiscunt, flagellis
erudiuntur. Et ideo disciplina aliquando sumitur pro scientia, ut in
principio primi posteriorum: omnis
doctrina, et omnis disciplina, etc., quae Graece dicitur epistemon. Aliquando autem sumitur pro
correctione, et Graece dicitur paedia,
sed in Latino non habet nomina ita distincta. Dicit ergo, quod omnis disciplina, scilicet quae est
eruditio per flagella et molestias, in
praesenti videtur esse non gaudii, sed maeroris, quia exterius habet
tristitiam in sustinendo, sed interius habet dulcedinem ex intentione finis.
Et ideo dicit videtur, et non dicit
est. II Cor. VI, 10: quasi tristes,
semper autem gaudentes. Io. XVI, 21: mulier
cum parit, tristitiam habet, et cetera. II Cor. IV, v. 17: id enim quod in praesenti est momentaneum,
et leve tribulationis nostrae, supra modum in sublimitate aeternum gloriae
pondus operatur in nobis. Et ideo dicit postea reddit fructum. Fructus enim importat dulcedinem; unde
frui est delectari in fine adepto. Pacatissimum.
Fructus enim habetur hic cum perturbatione exteriorum incommodorum, et
tentationum interiorum, et ideo non est pacatissimus, sicut ibi. In gloria
siquidem nihil erit interius remordens conscientiam, nec impellens ad culpam,
nec exterius contristans. Ibi enim, ut dicit Augustinus, erit quidquid voles:
ergo ille fructus est pacatissimus. Pacatus quidem in tranquillitate conscientiae,
pacatior in susceptione primae stolae, sed pacatissimus in susceptione
secundae. Is. XXXII, 18: sedebit
populus meus in pulchritudine pacis, in tabernaculis fiduciae, in requie
opulenta. Prov. III, 14: primi et
purissimi fructus eius. Reddet ergo fructum iustitiae, id est, quem
meretur iustitia. Seminanti enim
iustitiam merces fidelis, Prov. XI, 18; ibid.: fructus iusti, lignum vitae. Vel iustitiae, ad iustitiam apprehendendam. Os. X, 12: seminate vobis in veritate iustitiam, et
metite in ore misericordiae. Ps. CXXV, 7: euntes ibant et flebant, et cetera. Sed non redditur fructus,
nisi exercitatis per eam, id est,
per disciplinam. Supra V, 14: perfectorum
est cibus solidus eorum, qui pro consuetudine exercitatos habent sensus. Lectio 3 [12]
propter quod remissas manus et soluta genua erigite [13] et
gressus rectos facite pedibus vestris ut non claudicans erret magis autem
sanetur [14]
pacem sequimini cum omnibus et sanctimoniam sine qua nemo videbit Dominum [15]
contemplantes ne quis desit gratiae Dei ne qua radix amaritudinis sursum
germinans inpediat et per illam inquinentur multi [16] ne
quis fornicator aut profanus ut Esau qui propter unam escam vendidit
primitiva sua [17] scitote enim quoniam et postea cupiens hereditare benedictionem
reprobatus est non enim invenit paenitentiae locum quamquam cum lacrimis
inquisisset eam [87976] Super Heb., cap. 12 l. 3 Supra monuit apostolus qualiter nos debemus habere ad
mala poenalia sustinenda, hic monet qualiter nos debemus habere ad mala
culpae vitanda. Et circa hoc duo facit. Primo enim ponit monitiones suas;
secundo assignat rationes ipsorum, ibi non
enim accessistis. Circa primum duo facit. Primo enim monet hominem
peccantem; secundo nondum peccantem, ibi pacem
sequimini. Est autem duplex peccatum, scilicet omissionis, et
transgressionis. Primo ergo monet ad dimittendum peccatum omissionis; secundo
ad dimittendum peccatum transgressionis, ibi et gressus rectos. Peccatum autem omissionis duplex est. Unum
quando quis omittit bonum facere; aliud, omittendo mala et adversa tolerare. Quantum ad primum
dicit propter quod, scilicet quia
disciplina affert fructum pacatissimum, ideo ut vos hunc fructum percipere
possitis, erigite manus remissas.
Manus enim, cum sit organum organorum, remissa dicitur, quando vacat a bonis
operibus, et ideo erigenda est per rectam intentionem ad operandum, quae Deo
placent. Thren. III, 41: levemus corda
nostra cum manibus ad Deum. Ps. CXL, 2: elevatio manuum, et cetera. Manus enim remissa inducit egestatem
et servitutem. Prov. X, 4: egestatem
operata est manus remissa: manus autem fortium divitias parat. Item c.
XII, 24: manus fortium dominabitur,
quae autem remissa est, tributis serviet. In huius signum quando Moyses
elevabat manus, vincebat Israel; quando vero remittebat, superabat Amalec,
Ex. XVII, 11. Quantum ad illud
peccatum omissionis dicitur erigite
genua dissoluta. In genibus totum pondus corporis sustentatur. Habent
ergo genua dissoluta qui non habent fortitudinem fortiter tolerandi adversa;
haec ergo remissio abiicienda est. Iob IV, 3: manus lassas roborasti, et genua trementia confortasti, vacillantes
confirmaverunt sermones tui. Is. XXXV, 3: confortate manus dissolutas, et genua debilia roborate. Manus
ergo et genua erigite, ut nec otio torpeatis, nec debilitate haesitetis. Deinde cum dicit et gressus rectos, improbat peccatum
transgressionis. Istud autem peccatum est obliquitas quaedam et curvitas.
Rectum enim dicitur cuius medium non exit ab extremis, id est, cuius operatio
non recedit ab intentione et fine debito. Triplex autem est obliquitas,
scilicet in affectu, in operatione et intellectu. Istas tres monet declinare.
Ex affectione autem iniqua sequitur obliquitas in intellectu, et depravatio
in affectu. Et ideo quantum ad primum, quod est aliorum radix, dicit facite gressus rectos pedibus vestris,
id est, rectas affectiones. Sicut enim pedes portant corpus, ita mentem
portant affectiones. Recti ergo pedes sunt affectiones rectae. Ez. I, 7: pedes eorum, pedes recti. Rectificate
ergo affectiones, quibus totum corpus portatur spiritualiter. Is. XL, 3: rectas facite in solitudine semitas Dei
vestri. Hoc est, quantum in vobis est date operam ad hoc. Sed proprie
rectificare est solius Dei. Ps. XVI, 5: dirige
gressus meos in semitis tuis. Quantum ad secundum
dicit ut ne claudicans quis,
quantum ad actionem exteriorem. Sicut enim tibia dicitur clauda, quando non
sequitur regulam potentiae gressivae, ita operatio claudicat quando sive ad
dexteram, id est in prosperis, sive ad sinistram, id est in adversis, non
sequitur regulam legis divinae. Is. XXX, 21: haec est via, ambulate in ea, et non declinetis neque ad dexteram,
neque ad sinistram. Vel, claudicat,
qui caeremonialia observat cum Evangelio. Quantum ad
obliquitatem intellectus, dicit erret.
Malam enim operationem sequitur error intellectus. Prov. XIV, 22: errant omnes qui operantur malum. Sap.
II, 21: hoc cogitaverunt, et
erraverunt, excaecavit enim eos malitia eorum. Qui ergo vult illas duas
curvitates cavere, habeat pedes et affectiones rectas. Et ideo dicit magis autem sanetur. Sicut enim
sanitas corporis consistit in contemperatione humorum, ita sanitas
spiritualis in ordinatione affectuum. Ier. XVII, 14: sana me, domine, et sanabor. Deinde cum dicit pacem sequimini, etc., monet non
peccantem ad vitandum peccatum. Et circa hoc duo facit. Primo enim praemittit
quaedam remedia, quae valent ad omnia peccata vitanda; secundo specialiter
monet ad vitationem eorum, ibi ne qua
radix. Circa primum
sciendum est, quod actionum humanarum sunt diversi fines. Quaedam enim
ordinantur ad alium, sicut iustitia, quae ordinat hominem ad proximum. Et
istarum finis est pax. Unde Is. XXXII, 17: erit opus iustitiae pax. Quaedam ad ipsum operantem, sicut
ieiunare, et istorum finis est puritas. Non enim ieiunamus nisi propter
munditiam et puritatem. Quantum ergo ad primum dicit pacem sequimini, id est, non solum habete, sed quaeratis quomodo
cum aliis habeatis. Rom. XII, v. 18: si
fieri potest quod in vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes. Ps.
XXXIII, 15: inquire pacem, et
persequere eam. Quantum ad
secundum dicit et sanctimoniam. II
Cor. VII, 1: mundemus nos ab omni
inquinamento carnis, et spiritus. Quod autem ista remedia sint
necessaria, ostendit per duo damna, quae incurrimus sine ipsis, scilicet
damnum gloriae in futuro, et gratiae in praesenti. Quantum ad primum
dicit, quod sine pace et sanctimonia
nemo videbit Deum, in quo consistit beatitudo. Io. XVII, 3: haec est vita aeterna, et cetera.
Quasi dicat: sine pace quo ad proximum, et munditia et puritate quo ad
seipsum, nemo potest esse beatus. Matth. V, v. 9: beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur. Solum autem filiis
debetur haereditas divinae visionis. Item Apoc. XXI, 27: non intrabit in ea aliquid coinquinatum. Ps. XIV, v. 1: domine, quis habitabit in tabernaculo tuo,
et cetera. Item: quis ascendet in
montem domini, et cetera. Quantum ad
secundum damnum, scilicet gratiae Dei in praesenti, dicit contemplantes, ne quis desit gratiae Dei.
Gratia enim per discordiam et immunditiam amittitur. I Cor. XIV, 33: non est Deus dissensionis, sed pacis. Ps. LXXV, 3: in pace factus est locus eius. Hab. I,
13: mundi sunt oculi tui, domine, ne
videant malum, et respicere ad iniquitatem non poteris. Sap. I, 5: spiritus sanctus disciplinae effugiet
fictum, et corripietur a superveniente iniquitate. Figurative autem
loquitur apostolus. Gratia enim etsi non habeatur ex meritis, alioquin gratia
non esset gratia, tamen oportet quod homo faciat quod in se est. Deus autem,
voluntate sua liberalissima, dat eam omni praeparanti se. Apoc. III, 20: ecce sto ad ostium et pulso, si quis
aperuerit mihi, intrabo ad eum. I Tim. II, 4: qui vult omnes homines salvos fieri. Et ideo gratia Dei nulli
deest, sed omnibus, quantum in se est, se communicat: sicut nec sol deest
oculis caecis. Dicit ergo contemplantes
ne quis desit gratiae Dei. Sed contra. Quia
si gratia non datur ex operibus sed tantum ex hoc quod aliquis non ponit
obstaculum, ergo habere gratiam dependet ex solo libero arbitrio, et non ex
electione Dei, quod est error Pelagii. Respondeo. Dicendum est quod hoc
ipsum, quod aliquis non ponit obstaculum, ex gratia procedit. Unde si aliquis
ponat, et tamen moveatur cor eius ad removendum illud, hoc est ex dono
gratiae Dei vocantis per misericordiam suam. Gal. I, 15: cum autem placuit ei qui me segregavit ex utero matris meae, et
vocavit per gratiam suam, et cetera. Hoc autem donum gratiae non est
gratum faciens. Quod ergo a quibusdam removetur istud obstaculum, hoc est ex
misericordia Dei: quod autem non removetur, hoc est ex iustitia eius. Non
autem dicit, ne tu desis, sed ne quis,
idest quicumque, quia quilibet debet esse sollicitus de proximo. Eccli. XVII,
12: unicuique mandavit de proximo suo.
Deinde cum dicit ne qua radix, specialiter descendit ad
monitionem vitationis peccatorum contrariorum unicuique praedictorum
remediorum. Et primo monet vitare peccata contraria paci; secundo contraria
sanctimoniae, ibi ne quis fornicator.
Dicit ergo ne qua radix amaritudinis, et cetera.
Illud dicitur amarum, quod non potest gustari nisi cum offensa. Conversatio
ergo alicuius dicitur amara, quando non potest esse sine offensa eorum cum
quibus conversatur. Quod contra dicitur de sapientia. Sap. VIII, 16: non habet amaritudinem conversatio illius,
nec taedium convictus eius, sed laetitiam et gaudium. Qui ergo in
sapientia scit conversari, non est amarae conversationis, quod fit quando non
habet dura verba vel facta. Et ideo dicit contemplantes
ne qua radix amaritudinis, id est, amaritudo paulatim inchoata et in
corde radicata, sursum germinans
impediat pacem, et per consequens gratiam et visionem Dei. Deut. XXIX,
18: ne sit inter vos radix germinans
fel et amaritudinem. Os. XII, 14: ad
iracundiam provocavit me Ephraim in amaritudinibus suis. Vel radix
amaritudinis est mala cogitatio noxiae delectationis, quae sursum germinat,
quando per consensum ad opus venitur. Et
per illam inquinantur multi, quia non solum ille in quo est, sed et alii
malo eius exemplo. I Cor. V, 6: modicum
fermentum totam massam corrumpit. Deinde cum dicit ne quis fornicator, monet vitare
peccata contraria sanctimoniae, cui specialiter opponuntur peccata carnalia,
scilicet luxuria et gula, quae perficiuntur in delectatione carnali, per quam
mens inquinatur. Unde ista mentem et carnem inquinant. Et ideo specialiter
monet ista vitari. Et primo luxuriam,
dicens contemplantes. Et non solum
quilibet in seipso, sed ne quis
fornicator, ita quod quilibet in proximo suo hoc contempletur.
Augustinus: invicem vestram pudicitiam
custodite, et cetera. Eph. V, 3: fornicatio
autem et omnis immunditia aut avaritia nec nominetur in vobis, sicut decet
sanctos. Tob. IV, 13: attende tibi
ab omni fornicatione. Secundo prohibet gulam, dicens aut profanus, et dicitur quasi procul a fano, et tales sunt
gulosi qui de ventre suo Deum faciunt. Sicut
Esau. Quod dixerat, ostendit in exemplo Esau, qui propter gulam vendidit
primogenita. Sic etiam gulosus pro minima esca vendit haereditatem aeternam.
Prov. VI, 26: pretium scorti vix est
unius panis. Esau autem non solum fuit gulosus, sed etiam luxuriosus:
quia contra voluntatem parentum duxit uxores alienigenas. Ius autem
primogeniti erat, quod habebat duplicem portionem, et ante sacerdotium Aaron
habebat honorem sacerdotalem. Unde in hoc commisit ipse simoniam. Ergo
videtur quod etiam Iacob qui illud emit, similiter commisit simoniam, quod
falsum est. Iacob enim per spiritum sanctum intellexit illud sibi deberi,
iuxta illud Mal. I, v. 2 s.: Iacob
dilexi, Esau autem odio habui. Et ideo non emit, sed quod sibi debebatur
ab iniusto possessore redemit. Et hoc est quod dicit qui, scilicet Esau, propter
unam escam vendidit primitiva sua, vel primogenita, ut dicitur Gen. XXV
et XXVII. Et poenam
consecutam ostendit, subdens scitote
enim quoniam et postea cupiens haereditare benedictionem, reprobatus est.
Sicut enim dicitur Gen. XXVII, 30 ss., postquam Isaac benedixerat Iacob,
venit Esau et petiit benedictionem, quod tamen non obtinuit, licet pater
fecisset ignorans, quia in illo stupore quem habuit, factus in extasi,
edoctus est a spiritu sancto, quod non retractaret quod fecerat. Unde dicit: benedixi ei, et erit benedictus. Et
sic Esau, consilio spiritus sancti, reprobatus fuit. In quo datur intelligi
quod nullus debet negligere dum adhuc vivit benefacere, quantumcumque sit
reprobatus in praescientia divina, quia post vitam ad haereditatem Dei, etiam
si desideretur, naturaliter non pervenitur. Sequitur non enim invenit poenitentiae locum, quamquam cum lacrymis
inquisisset eam. Sicut enim dicitur Gen. c. XXVII, 34, irrugiit clamore magno, et cetera. Sed contra, quia
dicitur Ez. XVIII, 27: quacumque hora
ingemuerit peccator, et cetera. Respondeo. Dicendum est quod quamdiu
praesens vita agitur, potest agi vera poenitentia. Interdum tamen aliquis
poenitet, non propter amorem iustitiae, sed propter timorem poenae, vel damni
temporalis. Et sic poenituit Esau, non quia vendiderat primogenita, sed quia
perdiderat. Unde non dolebat de peccato venditionis, sed de damno
perditionis. Et ideo poenitentia eius non fuit accepta, quia non erat vera.
Sic enim poenitent damnati in Inferno, ut dicitur Sap. V, v. 3: poenitentiam agentes, non quia
peccaverunt, sed quia exclusi sunt. Tamen secundum Glossam hoc quod dicit hic
fornicator et profanus, aliter
intelligi potest, ut fornicator dicatur, qui cum fide carnales caeremonias observat:
sicut habens concubinam cum uxore propria. Sed profanus, id est, procul a
fano, sicut penitus infidelis. Lectio 4 [18] non
enim accessistis ad tractabilem et accensibilem ignem et turbinem et
caliginem et procellam [19] et
tubae sonum et vocem verborum quam qui audierunt excusaverunt se ne eis
fieret verbum [20] non
enim portabant quod dicebatur et si bestia tetigerit montem lapidabitur [21] et
ita terribile erat quod videbatur Moses dixit exterritus sum et tremebundus [22] sed accessistis ad Sion montem et civitatem Dei
viventis Hierusalem caelestem et multorum milium angelorum frequentiae [23] et
ecclesiam primitivorum qui conscripti sunt in caelis et iudicem omnium Deum
et spiritus iustorum perfectorum [24] et testamenti novi mediatorem Iesum et sanguinis
sparsionem melius loquentem quam Abel [87977] Super Heb., cap. 12 l. 4 Supra posuit apostolus monitionem ad vitandum mala
culpae, hic assignat istius monitionis rationem, quam sumit ex comparatione
novi et veteris testamenti. Et circa hoc duo facit: primo enim ponit
comparationem illam; secundo ex ipsa arguit, ibi videte ne recusetis. Circa primum duo facit; quia primo proponit
ea quae pertinent ad vetus testamentum; secundo ea quae ad novum testamentum,
ibi sed accessistis. Circa primum
sciendum est, quod, ut dicit Augustinus, brevis differentia legis et
Evangelii est timor et amor. Lex enim tamquam paedagogus noster fuit in
Christo: parvuli autem terroribus ducendi sunt. Prov. XIX, 25: pestilente flagellato, stultus sapientior
erit. Et ideo hic dicit apostolus, quod in datione legis facta sunt
quaedam terribilia. Unde primo ponit illa quibus territi sunt hi quibus lex
dabatur; secundo agit de terrore legislatoris, ibi Moyses dixit. Quantum ad primum
tria ponit, scilicet terrorem quantum ad visa; secundo quantum ad audita, ibi
et procellam; tertio quantum ad
comminationes, ibi et si bestia
tetigerit. Et ista tria referuntur ad tria, quae ibi erant terribilia,
scilicet ex parte Dei, ex parte legis datae, et ex parte ministrorum legis.
Quantum ad primum, scilicet ex parte Dei, ponit tria terribilia, scilicet
zelum ad puniendum, severitatem poenae, et occultationem dantis legem. Zelus
designatur per ignem. Deut. IV, 24: dominus
Deus tuus ignis consumens est, Deus aemulator. Mal. III, 2: ipse enim quasi ignis conflans. Unde
ipse Deus frequenter vocat se Zelotem, quia crimen sponsae non dimittit
inultum. Ex. XX, 5: ego enim sum
dominus Deus tuus fortis Zelotes. Et XXXIV, 14: dominus Zelotes nomen eius. Prov. VI, 34: zelus et furor viri non parcet in die vindictae. Unde dicitur hic
non enim accessistis sicut illi ad tractabilem et accessibilem ignem.
Ille enim ignis, ut dicitur Ex. XIX, 18, erat corporalis, et ideo palpabilis
et sensibilis, et etiam in certo loco, ut ad ipsum posset accedi. In nova
autem lege datus fuit ignis spiritus sancti, Act. II, 4. Sicut enim Iudaeis
quinquagesimo die ab egressu de Aegypto apparuit ignis aemulationis, ita
discipulis quinquagesimo die a die resurrectionis, ignis spiritus sancti non
palpabilis, sed mente perceptibilis. Thren. I, 13: de excelso misit in ossibus meis ignem, et erudivit me. Iste
ignis infinitus est natura et loco, lucem
enim habitat inaccessibilem, I Tim. VI, 16. Et ideo non est accessibilis.
Severitas poenae
significatur per turbinem, qui est
ventus cum aqua. Iob IX, v. 17: in
turbine conteret me. Vel potest referri ad tentationes. Lex enim non
refraenabat concupiscentiam, quia non dabat gratiam adiutricem ex opere
operato, sed tantum cohibebat actum, et ideo generabat turbinem tentationum. Occultatio autem
dantis legem, significatur per caliginem:
in qua figurabatur quod status legis occultus erat, id est, velatus. II Cor.
III, 15: usque in hodiernum diem, cum
legitur Moyses, velamen positum est super cor eorum. Sed in nova lege
istud velamen ablatum est, in cuius signum in passione Christi velum templi
scissum est, quia nos revelata facie
gloriam domini speculamur, ubi supra. Item caligo illa significabat
divinam excellentiam. Sicut enim illud quod in caligine est, clare videri non
potest, et lux excellens hebetat oculum, ita et facit ipsum caligare qui
lucem habitat inaccessibilem. Deinde cum dicit et procellam, ponit terribilia quantum
ad auditum, quae sumuntur ex parte legis. In lege autem tria erant valde
terribilia, scilicet magnitudo comminationum, gravitas praeceptorum et
multiplicatio ipsorum. Quantum ad primum
dicit et procellam, quae proprie
est conturbatio maris: large autem dicitur turbatio aeris cum turbine et
pluvia; unde significat austeritatem comminationum quae erant in veteri lege.
Deut. XXIX, v. 23 ss. Sonitus tubae significat
gravitatem praeceptorum, ad quorum adimpletionem indicebatur homini quasi
bellum contra seipsum. Vox verborum significat
multitudinem praeceptorum. Verborum, inquam, Dei per subiectam creaturam, scilicet
per Angelum. Gal. III, 19: ordinata per
Angelos, et cetera. Deus enim per Angelos ibi loquebatur. Quae omnia a
Deo terribilia fuerunt, quod illi qui vocem illam audierunt, excusaverunt se ne eis fieret verbum. Unde dicitur Ex.
c. XX, 19: perterriti, atque timore
percussi fuerunt, et steterunt procul dicentes Moysi: loquere tu nobis, et
audiemus: non loquatur nobis dominus, ne moriamur. Causam autem huius
excusationis subiungit, dicens: quia non poterant verba Dei portare. Unde non portabant, id est, non
sustinebant, quod dicebatur. Deut.
V, 26: quid est omnis caro, ut audiat
vocem Dei viventis, qui de medio ignis loquitur, sicut nos audivimus, et
possit vivere? Tunc autem dicuntur non portari verba Dei, quando vel
intellectu non capiuntur, vel excedunt affectum. Consequenter ponit
poenae comminationem, dicens et si
bestia tetigerit montem, lapidabitur. Ex. XIX, 12 s., ubi dicitur: omnis qui tetigerit montem, morte
morietur. Manus non tanget eum, sed lapidibus opprimetur, aut confodietur
iaculis, sive iumentum fuerit, sive homo, non vivet. Apostolus autem ad
maiorem terrorem non facit mentionem hic nisi de iumentis, quae iubentur in
lege occidi, ad ostendendum gravitatem peccati. Tamen mystice mons est
altitudo mysteriorum divinorum: bestia vero est homo bestialiter vivens. Ps.
XLVIII, 13: homo cum in honore esset,
non intellexit, comparatus est iumentis insipientibus, et cetera. Haec
bestia duobus modis tangit montem. Uno modo blasphemando. Ps. LXXII, 9: posuerunt in caelum os suum. Lev.
XXIV, 14: educ blasphemum extra castra,
et lapidet eum universus populus. Alio modo ingerendo se indigne divinis.
Prov. XXV, 27: qui perscrutator est
maiestatis, opprimetur a gloria. Ex his concludit, quod intendit,
scilicet quod ista valde terribilia erant, quia etiam nec iumentis
parcebatur; unde dicit, quod ita
terribile est quod dicebatur. In quo designatur differentia novi et
veteris testamenti: quia vetus testamentum datum fuit in terrore, ut corda
Iudaeorum, quae prona erant ad idololatriam, terrerentur. Novum autem datum
est in amore. Rom. VIII, 15: non
accepistis spiritum servitutis iterum in timore, sed accepistis spiritum
adoptionis filiorum, in quo clamamus: abba pater. Unde et Christus non
terrores in principio praedicationis suae praemisit, sed regnum caelorum
promisit. Matth. IV, 17: poenitentiam
agite, appropinquabit enim regnum caelorum. Prov. ult.: lex clementiae in lingua eius. Deinde cum dicit Moyses dixit, agit de timore
legislatoris, scilicet Moysi. Lex
enim per Moysen data est, Io. I,
17. Si ergo ipse Moyses in legis datione territus fuit, ita ut diceret, ut
dicit apostolus hic, exterritus sum,
scilicet interius, et tremebundus,
exterius, qui fuit perfectissimus inter omnes, signum erat quod ipsa lex
terribilis erat etiam ipsis perfectis, quia non dabat gratiam, ut dictum est,
sed tantum ostendebat culpam. Unde ipsa fuit grave iugum, de quo dicit
Petrus, Act. XV, 10, quod hoc est iugum quod
neque nos, neque patres nostri portare potuimus. Sed lex Christi iugum
suave est, quia charitas Dei diffusa est
in cordibus nostris per spiritum sanctum, qui datus est nobis, Rom. V, 5.
Unde sciendum est,
quod ista littera quam ponit hic apostolus, non est Ex. XX; sed forte accepit
eam apostolus Ex. IV, ubi in visione rubi territus fuit et dixit: non sum eloquens ab heri et nudius tertius.
Ex quo dixit vel facto saltem etsi non verbo: exterritus sum et tremebundus. Vel forte apostolus utitur alia
littera quam nos non habemus. Ex quo apparet, quod lex vetus fuit lex
timoris. Deinde ponit
conditiones novi testamenti, dicens sed
accessistis. Ubi ostendit, quae nobis in ipso proponuntur. Et sunt tria
nobis promissa, scilicet spes futurae gloriae, participatio Ecclesiae, et
familiaritas Dei. Secundum ostendit, cum dicit et Ecclesiam primitivorum. Tertium, ibi et iudicem omnium Deum. In caelesti autem
gloria duo sunt, quae potissime bonos laetificabunt, scilicet fruitio
deitatis, et communis sanctorum societas. Nullius enim boni
possessio iucunda est sine socio, ut dicit Boetius; et Ps. CXXXII, v. 1: ecce quam bonum, et quam iucundum habitare
fratres in unum. Fruitio autem in duobus consistit, scilicet in visione
intellectus, et in delectatione affectus; ut enim dicit Augustinus, fruimur
cognitis in quibus voluntas delectata conquiescit. Propter visionem enim
dicit accessistis ad montem Sion.
Sion enim significat altitudinem divinae contemplationis. Is. XXXIII, 20: respice Sion civitatem solemnitatis
nostrae. Iucunditas et delectatio affectus significatur per Ierusalem, civitatem caelestem Dei
viventis. Ibi enim erit visio experimentalis pacis, quia nihil erit
perturbans sive interius sive exterius. Unde dicitur civitas Dei, id est,
civium unitas. Ps. CXXI, 3: Ierusalem,
quae aedificatur ut civitas. Item CXLVII, 1: lauda, Ierusalem, dominum, lauda Deum tuum, Sion. Sequitur: qui posuit fines tuos pacem et adipe
frumenti satiat te. Gal. IV, 26: illa,
quae sursum est, Ierusalem libera est. Unde nihil ultra erit
desiderandum. Cant. VIII, 11: ex quo
facta sum coram eo quasi pacem reperiens. Complementum autem
sanctorum est communis societas, de qua dicit multorum millium Angelorum frequentium, id est, assiduitatem,
quia semper ibi sunt. Matth. c. XVIII, 10: Angeli eorum in caelis semper vident faciem patris mei, qui in caelis
est. Quod autem sint multa millia, patet Dan. VII, v. 10: millia millium ministrabant ei, et decies
centena millia assistebant ei. Iob XXV, 3: numquid est numerus militum eius? Apoc. V, v. 11: et erat numerus eorum millia millium.
Is. XXII, 2: urbs frequens civitas
exultans. Et Ecclesiam primitivorum, qui conscripti sunt in
caelis. Haec de participatione Ecclesiae.
Dicitur autem Ecclesia domus Dei, I Tim. III, 15. Primitivi sancti sunt
apostoli, qui primitus et abundantius dona gratiae perceperunt, per quos
derivata sunt in posteros. Rom. VIII, 23: non
solum autem illa, sed et nosipsi primitias spiritus habentes. Eph. II,
20: superaedificati super fundamentum
apostolorum et prophetarum, et cetera. Sicut autem antiquitus apud
Romanos senatores qui assumebantur ad magnas dignitates describebantur, quos
primus Pompilius in tabulis aureis scripsit, et dicebantur patres conscripti;
ita apostolus hic, ad ostendendum dignitatem apostolorum, dicit quod
conscripti sunt in caelis, cuius Scripturae liber est notitia quam Deus apud
se habet de salvandis. Unde sicut ibi illud quod scribitur non de facili a
memoria labitur, ita illi qui ibi per finalem iustitiam scripti sunt,
infallibiliter salvabuntur. Et dicitur liber ille, liber vitae. Luc. X, 20: gaudete et exultate, quia nomina vestra
scripta sunt in caelis. Deinde cum dicit et iudicem omnium, ostendit quomodo
consecuti sumus Dei familiaritatem. Et primo familiaritatem patris, quia
dicit accessistis ad iudicem omnium
Deum patrem, scilicet a quo est auctoritas iudiciaria in divinis. Quod
enim filius iudicet, habet a patre. Gen. XVIII, 25: non est hoc tuum, qui iudicas omnem terram. Illud autem, quod
dicitur Io. V, 22, quod pater omne
iudicium dedit filio, intelligitur quantum ad corporalem praesentiam;
quia sola persona filii apparebit in iudicio. Iste autem accessus est per
fidem et charitatem. Rom. V, 1 s.: iustificati
igitur per fidem, pacem habeamus ad Deum, per dominum nostrum Iesum Christum,
per quem accessum habemus per fidem in gratiam istam, et cetera. Secundo
familiaritatem spiritus sancti, cum dicit et
spiritum sanctum iustorum.
Secundum Glossam hic est triplex littera. Una est melior, quae habetur in
Graeco: et spiritum iustorum
perfectorum, id est: accessistis ad spiritum sanctum, qui facit perfectos
in iustitia. Iob XXXII, 8: ut video,
spiritus est in hominibus. I Cor. III, 16: nescitis, quia templum Dei estis vos, et spiritus Dei habitat in
vobis? Omnis enim iustitia et perfectio est a spiritu sancto. Alia
littera: et spirituum iustorum
perfectorum, et est sensus: accessistis ad Deum, qui quidem est iudex
omnium, sed est quasi haereditas spirituum iustorum perfectorum. Thren. III,
24: pars mea, dominus, dicit anima mea.
Tertia littera est: et spiritus
iustorum perfectorum, id est: ut habeamus societatem cum spiritibus
sanctorum, qui sunt iusti et perfecti; sed prima melior est et planior. Tertio quantum ad
familiaritatem filii, dicit et
testamenti novi mediatorem Iesum, quasi dicat: accessistis ad Christum,
qui est mediator illius novi pacti, in quo nobis promittuntur spiritualia.
Non sic autem Moyses. Unde supra: ideo
novi testamenti est mediator. I Tim. II, 5: mediator Dei et hominum homo Christus Iesus. Modus autem istius
mediationis fuit effusio sanguinis Christi; quia, ut dictum est supra c. IX,
22: sine sanguinis effusione, non fit
peccatorum remissio. Et ideo dicit accessistis
ad aspersionem sanguinis. Supra X, 22: aspersi corda a conscientia mala. Supra IX, 13: si enim sanguis hircorum et taurorum, et
cinis vitulae aspersus inquinatos sanctificat, et cetera. Et loquitur
apostolus secundum ritum veteris legis, ubi post dationem veteris legis,
populus aspersus est sanguine, qui erat figura sanguinis Christi, quo fideles
mundandi erant. Sequitur melius
loquentem quam Abel. Effusio enim sanguinis Christi figurata fuit in
effusione sanguinis omnium iustorum, qui fuerunt ab origine mundi. Apoc.
XIII, 8: agnus qui occisus est ab
origine mundi, id est, occidi praevisus. Et ideo effusio sanguinis Abel
signum fuit istius effusionis. Sed Christi sanguis melius loquitur, quam
sanguis Abel: quia iste clamat vindictam, sed sanguis Christi ibi clamat
veniam. Lc. XXIII, 34: pater, ignosce
eis. Is. LIII, 12: pro
transgressoribus oravit. Matth. XXVI, 28: hic est sanguis novi testamenti, qui pro multis effundetur in
remissionem peccatorum. Vel melius
loquentem, id est melius loqui facientem, quia sanguis Abel facit nos
loqui Abel esse hominem purum et iustum, sed sanguis Christi facit nos loqui
Christum verum Deum iustificantem. Lectio 5 [25]
videte ne recusetis loquentem si enim illi non effugerunt recusantes eum qui
super terram loquebatur multo magis nos qui de caelis loquentem nobis
avertimur [26]
cuius vox movit terram tunc modo autem repromittit dicens adhuc semel ego
movebo non solum terram sed et caelum [27] quod
autem adhuc semel dicit declarat mobilium translationem tamquam factorum ut
maneant ea quae sunt inmobilia [28]
itaque regnum inmobile suscipientes habemus gratiam per quam serviamus
placentes Deo cum metu et reverentia [29] etenim Deus noster ignis consumens est [87978] Super Heb., cap. 12 l. 5 Supra posuit apostolus conditionem utriusque
testamenti, hic ex hoc arguit, et circa hoc facit duo. Primo enim arguit;
secundo inducit conclusionem principaliter, ibi itaque regnum immobile. Circa primum duo
facit. Primo enim praemittit intentionem suam; secundo arguit ad propositum,
ibi si enim illi. Dicit ergo: ita
dictum est, quod sanguis Christi melius loquitur quam sanguis Abel. Videte ergo, ne recusetis vel condemnetis loquentem,
id est, quod loquitur implete. Duo autem nobis loquitur sanguis Christi:
primo enim loquitur nobis commemorando suum beneficium, quo datur nobis
remissio peccatorum. Qui ergo iterum peccat, loquentem contemnit. Item
loquitur exhortans ad imitandum. I Pet. II, 21: Christus passus est pro nobis, vobis relinquens exemplum, ut
sequamini vestigia eius. Qui ergo non tollit crucem suam ad ipsum
sequendum, recusat loquentem. Ps. XCIV, 8: hodie si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra.
Matth. XVII, 5: hic est filius meus
dilectus, in quo mihi bene complacui, ipsum audite. Deinde cum dicit si enim illi, arguit comparando
locutionem veteris testamenti ad locutionem novi testamenti. Et hoc quantum
ad duo, scilicet quantum ad modum loquendi, et quantum ad efficaciam
locutionis. Modus loquendi, quia ipse loquebatur super terram: hic autem est
de caelo. Unde dicit si illi,
scilicet antiqui patres, recusantes
eum, qui loquebatur super terram, scilicet Christum. Is. LII, 6: ego ipse qui loquebar, ecce adsum,
scilicet per Angelos vel prophetas. Supra I, 1: multifarie multisque modis olim loquens patribus in prophetis.
Vel eum, id est, Angelum, per quem
lex data est Moysi. Gal. III, 19: ordinata
per Angelos. Supra II, 2: si enim,
qui per Angelos dictus est sermo, factus est firmus, et cetera. Act. VII,
38: hic est Moyses, qui fuit in
Ecclesia in solitudine, cum Angelo, qui loquebatur ei in monte Sinai, et
cetera. Non effugerunt, scilicet
ultionem divinae legis. Iob XI, 20: effugium
peribit ab eis. Supra c. II, 2: omnis
praevaricatio et inobedientia accepit iustam mercedis retributionem.
Sequitur conclusio per locum a minori: si illi qui recusaverunt loquentem de
terra, non effugerunt, multo magis nos,
qui avertimus nobis loquentem de caelo, non debemus recusare, quia
scilicet minus possemus effugere. Ille enim, qui nobis loquitur in novo
testamento, Christus scilicet, iam est in caelis. Mc. XVI, 19: dominus quidem Iesus, postquam locutus est
eis, assumptus est in caelum. Deut. IV, 36: de caelo audire te fecit vocem suam, ut doceret te. Doctrina ergo
veteris testamenti est doctrina Christi loquentis de terra propter duo.
Primo, quia ibi sub figura terrenorum traduntur caelestia. Item ibi
promittebantur terrena. Sed doctrina novi testamenti est Christi loquentis de
caelo, quia terrena convertimus in significationem caelestium, per
intellectum mysticum. Item in ipso promittuntur caelestia. Matth. V, 12: ecce enim merces vestra copiosa est in
caelis. Io. III, 12: si terrena
dixi vobis, et non creditis, quomodo si dixero vobis caelestia credetis? Consequenter
comparat ad invicem utrumque testamentum quantum ad efficaciam locutionis. Et
de efficacia quidem locutionis veteris testamenti dicit cuius vox movit terram tunc, id est fecit commotionem in terra
multipliciter; quia per signa in Aegypto, per divisionem maris, per motum terrae
in deserto. Ps. LXVII, 9: terra mota
est, etenim caeli distillaverunt, et cetera. In quo significatur, quod
tota illa locutio commovebat corda per terrena promissa. Deinde cum dicit nunc autem repromittit, subiungit
quantum ad efficaciam novi testamenti, et probat eam per auctoritatem
prophetae, et post exponit eam, ibi quod
autem dixit. Auctoritas illa
ponitur Aggaei II, non tamen secundum litteram nostram. Nos enim sic habemus:
adhuc unum modicum est, et ego movebo,
et cetera. Apostolus autem accipit sic adhuc
semel, et ego movebo non solum terram, sed etiam caelum. Et est sensus
idem. Et manifestum est, quod ista prolata fuerunt tempore veteris testamenti
circa finem eius, scilicet post reditum transmigrationis eius, quo tempore
nihil restabat de veteri testamento. Ergo manifestum est, quod illud quod
promittebatur, erat implendum in novo testamento, scilicet novum caelum et
nova terra. Is. LXV, 17: ecce ego creo
novos caelos, et terram novam. Quae quidem creatio ostensa est in spiritu
Ioanni. Apoc. XXI, 1: et vidi caelum
novum et terram novam. In illa enim innovatione movebuntur caeli. Potest
autem caelum dupliciter accipi. Uno modo caelum aereum, et istud igne ultimae
flagrationis purgabitur, ut supra dictum est, cap. X. Alio modo caelum
sidereum, et istud non purgabitur, sed mutabitur quantum ad novum statum,
quia cessabit a motu, et augebitur claritas partium eius; quia lux lunae erit ut lux solis, et lux solis
septempliciter, ut dicitur Is. XXX, 26. Dicit ergo nunc autem, id est, per novum testamentum, repromittit dicens: adhuc semel et ego non solum movebo terram, sed
etiam caelum. Consequenter cum
dicit quod autem dicit, etc.,
exponit verba prophetiae, et facit magnam vim in hoc quod dicit adhuc semel. Quod enim dicit adhuc, ostendit quod mobilia sunt. Sed
quod dicit semel, ostendit quod a
statu mobilitatis et corruptibilitatis mutanda sunt ad statum incorruptionis
et immutabilitatis. Si enim post motionem illam remanerent in statu
mutationis, non diceret semel, sed
iterum et iterum, quod est contra Origenem, qui voluit quod mundus in
infinitum renovabitur ac recuperabitur. Dicit ergo quod autem dicit: adhuc semel, declarat translationem mobilium,
ad statum scilicet immobilitatis. Et quasi aliquis quaereret, utrum Deus hoc
possit facere, subdit tamquam factorum.
Omnia enim facta divinae potestati subiiciuntur. Unde sicut ex nihilo fecit
ea Deus, ita potest ea pro suae voluntatis arbitrio immutare. Et hoc ut maneant ea quae sunt immobilia, id
est, quantum ad essentias suas principales remaneant immobilia, sed quantum
ad aliquas accidentales dispositiones immutabuntur. Ps. CI, 28: et sicut opertorium mutabis eos, et
mutabuntur, et cetera. Quae supra sunt exposita. Ex his patet, quod ista
in veteri testamento, etsi movebantur, non tamen ad statum incorruptionis et
immutabilitatis; sed hoc fit tantum in novo, in signum quod promissa veteris
testamenti erant mutabilia, non autem novi. Deinde cum dicit itaque regnum immobile, ponit
conclusionem principaliter intentam. Postquam enim multipliciter commendavit
gratiam et beneficia per Christum nobis collata et conferenda, principaliter
intendit nos inducere ad serviendum ei. Et hoc concludit, quod ex quo nobis
in novo testamento promittuntur bona immobilia, debemus Christo, qui
repromittit, servire in timore et reverentia. Et haec est conclusio
principalis. Unde primo resumit beneficium exhibitum, dicens itaque ex quo, scilicet Deus nobis
repromittit caelum et terram immobilia, per quae designantur bona futura
immobilia et sempiterna, habemus,
id est, reddimus, gratiam, id est,
gratiarum actionem. II Cor. IX, 15: gratias
ago Deo super inenarrabili dono eius. Et hoc suscipientes, id est, quia suscipimus etsi non in re, tamen in
spe promissionis regnum immobile.
Ps. CXLIV, 13: regnum tuum, regnum
omnium saeculorum. Lc. I, 33: regni
eius non erit finis. Vel per gratiam intelligitur donum gratiae, quod in
praesenti recipimus tamquam pignus aeternae gloriae. Et ideo dicit itaque suscipientes regnum immobile,
id est futurae gloriae, quod nobis promittitur. Lc. XII, 32: nolite timere, pusillus grex, quia
complacuit patri vestro dare vobis regnum. Quod enim speramus, habemus,
scilicet gratiam, quam tamquam quoddam gloriae inchoativum accipimus. Sicut
enim natura non deficit in necessariis, multo minus Deus. Et ideo dat nobis
spem illius regni, et per consequens gratiam per quam perveniamus. Rom. V, v.
2: accessum habemus per fidem in
gratiam. Ps. LXXXIII, 12: gratiam
et gloriam dabit dominus. Sequitur per quam serviamus placentes Deo cum metu
et reverentia, ubi inducit ad obsequium ut a nobis requisitum. Dictat
enim ratio naturalis, quod ei a quo multa beneficia recipimus, obligamur ad
reverentiam et ad honorem exhibendum; ergo multo fortius Deo, qui nobis
maxima donavit, et infinita repromisit, et ideo dicit quod per istam gratiam,
scilicet nobis datam et dandam, serviamus Deo placentes, cum metu et
reverentia. Non enim sufficit tantum servire Deo, quod potest fieri per
actionem exteriorem, nisi etiam placeamus ei per intentionem rectam, et per
amorem. Sap. IV, 10: placens Deo factus
est dilectus. Ps. CXIV, 9: placebo
domino in regione vivorum. Maxime autem servitur Deo per obsequium
interius, Ps. l et Lc. I, 74 s.: serviamus
illi in sanctitate et iustitia. Deus autem propter creationem dicitur
dominus; propter regenerationem vero pater. Domino debetur timor, sed patri
amor et reverentia. Mal. I, 6: filius
honorat patrem, et servus dominum timebit. Si ergo pater ego sum, ubi est
honor meus? Et si dominus ego sum, ubi timor meus? Ergo Deo serviendum
est cum metu et reverentia. Ps. II, 11: servite
domino in timore, et exultate ei cum tremore. Quod autem ita debeamus
servire Deo, probat per auctoritatem sumptam Deut. c. IV, 24: etenim Deus noster ignis consumens est.
Hoc autem, quod Deus dicitur ignis, non dicitur hoc, secundum Dionysium, quod
sit aliquod corporeum, sed quia intelligibilia designantur per sensibilia,
inter quae ignem reperimus habere maiorem nobilitatem, et maiorem claritatem;
item maiorem activitatem; item maiorem altitudinem in situ; item est magis purgativus
et consumptivus. Ideo Deus praecipue nominatur ignis, propter eius
claritatem, quia lucem habitat
inaccessibilem, I Tim. VI, 16. Item quia maxime activus. Is. XXVI, 12: omnia opera nostra operatus est in nobis.
Item altior est in situ. Ps. CXII, 4: excelsus
super omnes gentes dominus, et cetera. Item purgat peccata, et quasi
consumit. Unde dicit hic, quod est
ignis consumens, scilicet peccata. Mal. III, 2: ipse enim quasi ignis conflans, et sequitur: et purgabit filios levi. Supra I, 3: purgationem peccatorum faciens. Item consumit peccatores
puniendo. Supra X, 27: terribilis autem
quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio, quae consumptura est
adversarios. Et ideo quia ista nobis promissa sunt, Is. X, 17: erit lumen Israel in igne, et sanctus eius
in flamma, Ps. XCVI, 3: ignis ante
ipsum praecedet, et inflammabit in circuitu inimicos eius et ideo debemus
studere ad serviendum et placendum Deo. |
CHAPITRE XII : La foi et le refus du péché
Hébreux XII, 1 à 4 : Foi et oeuvres
SOMMAIRE.
-L’Apôtre recommande de manifester par les œuvres la foi qu’ils ont dans le
coeur. 1. Puis donc que nous sommes environnés d’une si grande
nuée de témoins, dégageons-nous de tout ce qui nous appesantit et du péché
dont nous sommes environnés, et courons, par la patience, dans cette carrière
qui nous est ouverte, 2. Jetant les yeux sur Jésus, l’auteur et le consommateur
de la foi, qui dans la vue de la joie éternelle qui lui était proposée, a
souffert la croix, en méprisant la honte, et qui est maintenant assis à la
droite du trône de Dieu. 3. Pensez donc en vous à celui qui a souffert une si
grande contestation de la part des pécheurs qui se sont élevés contre lui,
afin que vous ne vous découragiez pas, et que vous ne tombiez pas dans
l’abattement. 4. Car vous n’avez pas encore résisté jusqu’au sang,
encore contre le péché. Saint Paul, dans tout ce
qui a été dit plus haut, a fait à plusieurs titres l’éloge de la foi qui unit
les membres à Jésus-Christ leur chef ; il fait ici une exhortation morale,
recommandant de manifester par les oeuvres la foi qu’ils ont dans le cœur,
ainsi qu’en avertit saint Jacques au ch. II, 7 de son Epître canonique.
Premièrement donc l’Apôtre instruit les Hébreux de la manière de se conduire
par rapport au mal ; en second lieu par rapport au bien (XIII, 1) : "Conservez toujours la charité envers
vos frères." Or, il y a deux espèces de maux : ceux de la peine et
ceux de la faute. Saint Paul enseigne donc d’abord comment il faut se
conduire pour supporter les maux qui se rattachent à la peine ; ensuite pour
éviter les maux de la faute (verset 12) : Retenez
donc vos mains languissantes. Afin d’engager à supporter les maux de la
peine, saint Paul apporte I° l’exemple des premiers Pères ; II°
celui de Jésus-Christ (verset 12) : Jetant
les yeux sur Jésus, l’auteur ; III° l’autorité de l’Ecriture (verset 3) : Et avez-vous oublié cette exhortation. I° Sur le premier de ces points il dit (verset 1) : Puis donc que nous sommes environnés d’une
si grande nuée de témoins, en d’autres termes : il a
été dit que les saints ont reçu un témoignage favorable à cause de leur foi,
et n’ont pas reçu l’accomplissement des promesses ; cependant, malgré tant
d’épreuves, ils n’ont pas faibli dans leur espérance ; nous donc qui
sommes environnés d’une si grande nuée de témoins, combien plus, etc... Les
saints sont appelés les témoins de Dieu, parce que et par leurs paroles et
par leurs actes, Dieu était glorifié en eux ; (Matth., V, 16) : "Que votre lumière luise devant les
hommes, afin que voyant vos bonnes oeuvres, ils glorifient votre Père qui est
dans le ciel" ; (Isaïe XLIII, 10) : "Vous êtes mes témoins, dit le Seigneur." Or, les
saints sont aussi appelés des nuées, premièrement à cause de la sublimité de
leur vie ; (Isaïe, LX, 8) : "Qui
sont ceux-ci qui sont emportés à travers les airs, semblables à des nuées ?"
En second lieu, pour la fécondité de leur doctrine ; (Job, XXVI, 8) : "C’est lui qui lie les eaux dans les
nuées, afin qu’elles ne tombent pas toutes à la fois sur la terre"
et (Job, XXXVI, 28) : "Il répand
les eaux du ciel comme des torrents, qui fondent des nuées."
Troisièmement, pour l’utilité des consolations spirituelles ; car, de
même que les nuées répandent la fraîcheur, ainsi en est-il de l’exemple des
saints ; (Isaïe, XVIII, 4) : "Comme
un nuage de rosée pendant la moisson." Nous sommes donc environnés
de cette nuée de témoins parce que la vie des saints produit sur nous comme
une nécessité de les imiter ; (Jacq.,V, 10) : "Prenez, mes frères, pour exemple de cette patience dans les
maux et les afflictions, les prophètes." De même que le Saint
Esprit, dit saint Augustin, parle dans les Saintes Ecritures, il parle aussi
dans les actions des saints qui sont pour nous et la forme et la règle de la
vie. Tel est donc l’exemple des saints, auquel l’Apôtre nous ramène en ce
moment. Mais comme l’homme, voulant conformer sa conduite à quelque modèle, en
est empêché quelquefois par des obstacles qui surviennent, l’Apôtre commence
par écarter ce qui peut empêcher davantage. Or cet obstacle c’est le poids du
péché. Car la tribulation est une espèce de combat ; (I Corinth., IX,
25) : "Or tous ceux qui disputent
le prix, gardent en toutes choses une exacte tempérance." De même
donc que dans une course, ou dans un combat, il faut d’abord se débarrasser
de tout ce qui appesantit, il faut en faire autant dans le combat de la
tribulation ; (II Tim., IV, 7) : "J’ai
bien combattu, j’ai achevé ma course." Celui qui veut, dans la
tribulation, courir avec succès vers Dieu, doit d’abord se débarrasser des
obstacles. Or, ce sont ces obstacles que l’Apôtre lui-même appelle (verset 1)
le poids du péché qui nous environne.
Par le poids on peut entendre le
péché déjà commis ; on l’appelle un poids, parce qu’il abaisse l’âme vers les
choses d’en bas, et l’incline à autre chose qu’à sa fin ; (Ps. XXXVII,
5) : "Mes iniquités se sont
appesanties sur moi comme un fardeau insupportable." Le péché qui
n’est pas effacé par la pénitence, dit saint Grégoire, entraîne bientôt à un
autre péché. Par (verset 1) le péché
qui nous environne, on peut entendre l’occasion du péché, ce qui se
rencontre dans tout ce qui nous environne, à savoir le monde, la chair, le
démon, le prochain ; (verset 1) : Nous
dégageant donc de tout ce mal, c’est-à-dire du péché déjà commis, appelé
poids, et du péché qui nous environne,
c’est-à-dire de l’occasion du péché ; (I Pierre, II, 1) : "Vous étant donc dépouillés de toute
sorte de malice et de toute tromperie." On peut encore entendre par « poids »
l’ennui qu’amène la tribulation. C’est dans ce sens que fréquemment, chez les
prophètes, la tribulation est appelée un fardeau, comme le fardeau de Damas,
c’est-à-dire la tribulation ; comme s’il disait : qu’il ne vous soit pas
pesant de souffrir pour le Christ. Le péché qui nous environne, c’est la tentation
qui vient nous assaillir de la part de l’ennemi qui rôde autour de nous ;
(I Pierre, V, 8) : "Votre ennemi le
Démon, etc..." Ou bien encore le « poids », c’est
l’affection des choses terrestres, et « le péché qui nous environne », l’affection charnelle produite en
nous par la chair qui nous environne ; comme si l’Apôtre disait : Déposez
toute affection charnelle, soit à l’égard des choses temporelles, soit de ce
qui est charnel, si vous voulez courir librement. L’Apôtre joint
immédiatement l’exhortation, quand il dit (verset 1) : et courons par la patience dans cette carrière qui nous est ouverte, et
non pas seulement proposée, et dans laquelle il nous faut tout supporter
patiemment, bien que nous devions nous-mêmes courir volontairement ;
(Ps. CXVIII, 32) : "J’ai couru
dans la voie de vos commandements." Or, ce combat vous est proposé
en même temps que la justice ; (Ecclésiastique IV, 33) : "Combattez jusqu’à la mort pour la
justice." II° Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 2) : Jetant les yeux sur Jésus, etc..., il propose l’exemple de
Jésus-Christ. I.
Il explique pourquoi la passion de Jésus-Christ doit être pour nous un
exemple, et ce que nous avons à y considérer ; II. quel doit être le fruit de
cette considération (verset 3) : Pensez
donc en vous-mêmes à celui. I. Si c’est (Ephésiens II, 8) "par
la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi", Jésus-Christ,
lui, est l’auteur de la foi. Si donc vous voulez être sauvés, vous devez
fixer vos regards sur ce modèle. C’est ce qui fait dire à saint Paul (verset
2) : Jetant les yeux sur Jésus crucifié. Nous avons une figure de ceci dans
le serpent d’airain élevé comme un signe, en sorte que ceux qui le
regardaient étaient guéris ; (Nomb., XXI, 9) et (Jean, III, 14) : "Comme Moïse dans le désert éleva en
haut le serpent, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé en haut,
afin que tout homme qui croit en lui ne périsse pas, mais qu’il ait la vie
éternelle." – Si donc vous voulez être sauvés, jetez les yeux sur le
visage de votre Christ, car c’est lui qui est l’auteur de la foi, de deux
manières. D’abord en l’enseignant par la parole (ci-dessus, I, 2) : Il nous a parlé par son propre Fils ;
(Jean, I, 18) : "Le Fils unique de
Dieu qui est dans le sein du Père l’a fait lui-même connaître."
Secondement, en l’imprimant dans le cœur ; (Philipp., I, 29) : "C’est une grâce qu’il vous a faite,
non seulement de ce que vous croyez en Jésus-Christ, etc..." De
plus, Jésus-Christ est lui-même aussi la confirmation de la foi de deux
manières : d’abord en confirmant la foi elle-même par des miracles ;
(Jean X, 38) : "Si vous ne voulez
pas me croire, croyez à mes oeuvres" ; ensuite en lui donnant
sa récompense. La foi étant, en effet, une connaissance imparfaite, la
récompense de la foi consiste dans la perfection de la connaissance même ;
(Jean, XIV, 21) : "je l’aimerai
aussi, et je me découvrirai à lui." C’est ce qui est figuré au ch.
IV, 9 du prophète Zacharie, où il est dit : "Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison," à
savoir l’Eglise, dont le fondement est la foi, "et ses mains l’achevèrent entièrement." Car c’est la
main de Jésus-Christ, descendu de la famille de Zorobabel, qui a fondé
l’Eglise par la foi, et que perfectionne cette foi, en la couronnant de
gloire. "Nous ne voyons maintenant
que comme en un miroir, et en des énigmes, mais alors nous le verrons face à
face" (I Corinth., XIII, 12). La contemplation, dit saint Augustin (de Trinitate I, 10), est la
récompense de la foi qui purifie les coeurs pour recevoir - par la foi - cette
récompense même, ainsi qu’il est écrit (Actes, XV, 9) : "Ayant purifié leurs coeurs par la foi." Dans la
passion de Jésus-Christ il y a, en effet, trois choses à considérer, d’abord
ce qu’il a méprisé ; ensuite ce qu’il a supporté, enfin ce qu’il a mérité.
Sur le premier de ces points, l’Apôtre dit (verset 2) que la vue de la joie qui lui était proposée, cette joie fut la
joie terrestre avec laquelle la multitude qu’il avait nourrie le chercha pour
le faire roi, titre qu’il méprisa en se retirant sur la montagne (Jean, VI,
15). C’est de là qu’il est dit (Ecclésiastique II, 2) : "J’ai condamné le rire comme une folie, et j'ai dit à la joie,
pourquoi vous trompez-vous si vainement ?" Ou bien encore s’étant proposé pour récompense la joie de la vie éternelle (verset 2),
il a souffert la croix. C’est la
seconde chose à considérer, c’est-à-dire ce qu’il a souffert, à savoir la
croix ; (Philipp., II, 8) : "Il
s’est rabaissé lui-même, se rendant obéissant, et jusqu’à la mort."
On reconnaît ici et la cruauté du supplice, car ses pieds et ses mains furent
cloués, et l’utilité de sa mort, et la laideur et l’ignominie de sa mort, car
c’était le genre de mort le plus infamant ;(Sag., II, 20): "Condamnons-le à la mort la plus
infâme". La troisième chose à considérer est ce qu’il a mérité,
c’est-à-dire de s'asseoir à la droite de son Père. L’Apôtre dit donc (verset
2) : il est maintenant assis à la
droite de Dieu, car l’exaltation de la nature humaine dans Jésus-Christ
fut la récompense de la passion ; (ci-dessus, I, 3) : Il est assis au plus haut des cieux à la
droite de la Majesté. II. (verset 3) : Pensez donc en vous-mêmes à celui. L’Apôtre explique ici quel est
le fruit de cette considération. Et d’abord il recommande la considération
attentive du modèle ; ensuite il montre les avantages de cette considération
(verset 3) : et que vous ne tombiez pas
dans l'abattement. Enfin il en apporte la raison (verset 1) : [Car vous n’avez pas encore résisté]
jusqu’à votre sang. 1° L’Apôtre dit donc : Nous vous avons dit : Jetant donc les yeux, etc... et non
seulement jetez les yeux, mais pensez en vous-mêmes avec attention,
c’est-à-dire pensez en vous y reportant plus d’une fois ; (Proverbes
III, 6) : "Pensez à lui dans
toutes vos voies." La raison de cette recommandation est que, dans
quelque tribulation que l’on se trouve, la croix est le remède. Là, en effet,
se trouve l’obéissance à l’égard de Dieu ; (Philipp., II, 8) : "Il s’est rabaissé lui-même, se
rendant obéissant" ; l’affection envers les parents, puisque le
Christ s’y montre plein de sollicitude pour sa mère ; la charité envers le
prochain, qui le fait prier pour ceux qui transgressent la loi de Dieu ;
(Luc, XXIII, 34) : "Père,
pardonnez-leur, car ils ne savent ce qu’ils font" ; (Ephés., V, 2) :
"Et marchez dans l’amour, comme le
Christ lui-même nous a aimés, et s’est livré pour nous." La patience
dans l’adversité ; (Ps. XXXVIII, 3) : "Je me suis tu et je me suis humilié, et j’ai gardé le silence
pour ne pas dire même de bonnes choses ; et ma douleur s’est renouvelée" ;
(Isaïe LIII, 7) : "Il sera mené à
la mort, comme une brebis qu’on va égorger ; il demeurera dans le silence,
sans ouvrir la bouche, comme un agneau muet devant celui qui le tond" ; enfin la persévérance finale, au
milieu de toutes les épreuves, car ces sentiments Jésus-Christ les a
conservés jusqu’à la mort ; (Luc,
XXIII, 46) : "Père, je remets mon
âme entre vos mains." Ainsi donc on trouve à la croix l’exemple de
toutes les vertus. La croix, dit saint Augustin, ne fut pas seulement le lit
de ses souffrances, elle fut aussi la chaire de son enseignement. Pensez donc en vous-mêmes, à celui qui a souffert. Que faut-il penser ?
Trois choses, à savoir la nature de ses souffrances : Il a souffert la contradiction, c’est-à-dire l’affliction pour
les paroles qu’il entendait, car ils disaient : "Vah ! toi qui détruis
le temple de Dieu" ; (Ps. XVII, 44) : "Vous me délivrerez de ce peuple rebelle" ; (Rom.,
X, 21) : "J’ai tendu mes bras
durant tout le jour à ce peuple incrédule et rebelle à mes paroles" ;
(Luc, II, 34) : "Il sera en butte
à la contradiction." Et une
contradiction si grande, c’est-à-dire si pesante et si ignominieuse ;
(Lament., I, 12) : "O vous tous
qui passez par le chemin, considérez et voyez s’il est douleur semblable à la
mienne." En second lieu, considérez quels sont ceux qui l’ont fait
souffrir. Ce sont (verset 3) les
pécheurs, pour lesquels il souffrait ; (I Pierre, III, 18) : "Le Christ est mort une fois pour nos
péchés, le juste pour les injustes." Troisièmement, la personne de
celui qui souffre, car avant sa passion même, depuis le commencement du monde,
il a souffert dans ses membres, maintenant il souffre dans sa propre personne ;
Paul dit donc (verset 3) : contre
lui-même ; (Isaïe XLVI, 4) : "Je
vous ai créés, et je vous porterai" ; (Ps. XLVIII, 5) : "J’ai payé ce que je n’ai pas
pris" ; (I Pierre, II, 24) : "C’est lui qui a porté nos péchés en son corps sur la
croix." 2° Saint Paul fait voir ensuite l’utilité de
cette considération quand il dit (verset 3) : afin que vous ne vous découragiez pas. En effet, la méditation de
la passion de Jésus-Christ fait que nous ne nous laissons pas abattre. Si
l’on rappelle à sa mémoire la passion de Jésus-Christ, dit saint Grégoire,
rien ne peut être si dur qu’on ne le supporte avec égalité d’âme. Saint Paul
dit donc : C’est pourquoi, ne vous laissez pas abattre, ni défaillir votre
coeur, de la vérité de la foi ; (Isaïe,
XL, 31) : "Ils courront sans se
fatiguer, et ils marcheront sans qu’ils se lassent" ; (II
Thess., III, 13) : "Ne vous lassez
pas de faire le bien." 3° Saint Paul en apporte ensuite la raison,
en disant (verset 4) : Car vous n’avez
pas encore résisté jusqu’à répandre votre sang, en d’autres termes : Vous
ne devez pas vous décourager dans vos tribulations, par rapport à votre
salut, car vous n’avez pas supporté encore tout ce qu’a souffert Jésus-Christ,
puisqu’il a répandu, lui, son sang pour nous ; (Matth., XXVI, 28) : "Ceci est mon sang, le sang de
l’alliance nouvelle, qui sera répandu pour beaucoup." Vous avez
supporté la perte de vos biens ; mais c’est un acte autrement généreux de
donner sa vie, que les biens matériels, encore que quelquefois, en raison du
principe de l’oeuvre même, à savoir en raison de la charité, l’oeuvre puisse
être moins parfaite, ainsi qu’il a été expliqué. C’est ce qui fait dire à saint
Paul : Vous n’avez pas encore résisté (verset
1) en combattant contre le péché,
jusqu’au sang, c’est-à-dire jusqu’à répandre votre sang pour
Jésus-Christ. Hébreux XII, 5 à 11 : La raison de la souffrance
SOMMAIRE :
L’Apôtre exhorte, par le témoignage et l’autorité de l’Ecriture, à supporter
les maux avec patience, parce que si Dieu châtie, c’est une marque de son
amour. 5. Et avez-vous oublié cette exhortation, qui s’adresse à
vous comme aux enfants de Dieu : Mon fils, ne négligez pas le châtiment
par lequel le Seigneur vous corrige, et ne vous laissez pas abattre lorsqu’il
vous reprend. 6. Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il frappe
de verges tous ceux qu’il reçoit au nombre de ses enfants. 7. Ne vous lassez donc pas de souffrir. Dieu vous traite
en cela en ses enfants. Car qui est l’enfant qui ne soit pas châtié par son
père ? 8. Et si vous n’êtes pas châtiés, tous les autres l’ayant
été, vous êtes donc des bâtards et non pas de enfants légitimes ? 9. Et de plus, si nous avons eu du respect pour les pères
de notre corps, lorsqu’ils nous ont châtiés, combien plus devons-nous être
soumis à celui qui est le Père des esprits, afin de jouir de la vie ! 10. Car, quant à nos pères, ils nous châtiaient comme il
leur plaisait, par rapport à une vie qui dure peu ; mais Dieu nous châtie
autant qu’il est utile, pour nous rendre capables de participer à sa
sainteté. 11. Or, tout châtiment, lorsqu’on le reçoit, semble être
un sujet de tristesse et non de joie mais ensuite il fait recueillir en paix
les fruits de la justice, à ceux qui auront été ainsi exercés. Saint Paul, dans ce qui
précède, a engagé par l’exemple des premiers Pères et celui de Jésus-Christ à
supporter avec patience les maux ; il fait ici la même recommandation par
l’autorité de l’Ecriture. I. Il cite cette autorité ; II.
il en détermine le sens (verset 7) : Ne
vous lassez donc pas de souffrir ; III. de ses prémisses il argumente pour sa
proposition (verset 8) : Et si vous
n’êtes pas châtiés. I° L’Apôtre cite donc cette autorité, qui est prise du chap. III,
11 des Proverbes, mais dans d’autres termes que ceux que nous lisons dans
notre Vulgate, car voici ces derniers (verset 11) : "Mon fils, ne rejetez pas la correction du Seigneur, et ne vous
abattez pas lorsqu’il vous châtie ; car le Seigneur châtie celui qu’il aime
et il trouve en lui son plaisir, comme un père dans son fils."
L’Apôtre citant ce passage, pour en tirer un motif de consolation, se sert
d’autres expressions. Il dit donc (verset 5) : Et avez-vous oublié ces paroles consolantes ?, comme s’il
disait : Ce serait étonnant que vous les ayez oubliées ; (Ps. XCIII, 19)
: "Vos consolations ont rempli de
joie mon âme à proportion du grand nombre de douleurs qui ont pénétré mon
coeur" ; et encore
(Ps. CXVIII, 93) : "Je n’oublierai
jamais la justice de vos ordonnances." L’Apôtre dit des paroles consolatrices, c’est-à-dire
de Dieu qui console, manière de parler emphatique ; (II Cor., I, 3) : "Béni soit le Dieu et le Père de
Notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute
consolation, qui nous console dans tous nos maux." Saint Paul ajoute
(verset 5) : ces paroles qui
s’adressent, c’est-à-dire de celui qui s’adresse à vous, comme étant enfants de Dieu. Si donc Dieu punit, il ne
hait pas, et les châtiments qu’il inflige sont dirigés pour notre bien,
puisqu’il nous parle comme des enfants. I. L’Apôtre cite ensuite les paroles de la
sainte Ecriture, en disant : Mon fils,
etc... et aussitôt il apporte la
raison de ce qu’il a dit (verset 6) : car
le Seigneur châtie celui qu’il aime, etc... 1° Or, dans ce passage, deux choses sont
interdites. D’abord la haine de la discipline et l’impatience à la supporter.
De cette haine l’Apôtre dit (verset 5) : Mon
fils, ne négligez pas, comme nous le voyons de quelques-uns qui haïssent
la correction, et dont il est dit :
(Proverbes IX, 8) : "Ne
reprenez pas le moqueur de peur qu’il ne vous haïsse" ; (Amos
V, 10) : "Ils ont haï celui qui
les reprenait dans les assemblées publiques, et ils ont en abomination celui
qui parlait dans la droiture et dans la vérité." 2° L’Apôtre dit donc (verset 5) : Ne négligez pas le châtiment dont le
Seigneur vous corrige, en d’autres termes : Quand Dieu vous frappe afin
de vous corriger, ne le négligez pas, c’est-à-dire : prenez garde de
recevoir la correction avec négligence, en vous laissant aller à vos
répugnances ; (Sagesse III, 11) : "Celui
qui rejette la sagesse et l’instruction est malheureux." Sur
l’impatience à supporter l’épreuve, saint Paul ajoute (verset 5) : Et ne vous laissez pas abattre lorsqu’il vous
reprend ; il en est qui n’ont pas de haine, il est vrai, pour la rude
correction, mais qui la supportent avec impatience. C’est pourquoi saint Paul
dit (verset 5) : Et ne vous laissez
pas, etc... Car pour l’homme spirituel c’est se laisser abattre que de
manquer de courage ; (ci-dessus, XII, 3) : Que vous ne vous découragiez pas, et que vous ne tombiez pas dans
l’abattement (Eccli., VI, 26) : "Ne
vous ennuyez pas de ces liens." II. Quand saint Paul dit ensuite (verset 6) : Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, il
assigne la cause de ce qui vient d’être dit. L’expression « châtier »,
comme l’a remarqué le Philosophe, s’emploie communément pour les enfants, et
pour ce qui est de la concupiscence. Nous appelons chaste celui dont la
concupiscence est châtiée. De même on dit : « un enfant bien châtié »
de celui qui est bien soumis à la règle, car ce qui de soi a de la pente vers
le mal a besoin d’un frein qui le maintienne. Or, telle est la concupiscence,
tels sont aussi les enfants qui, d’eux-mêmes, se laissent aller à
l’impétuosité de leurs penchants, et par conséquent ont besoin de correction.
Celui donc qui les corrige agit ainsi pour qu’ils ne se tournent pas vers le
mal. Et parce que nos sens et nos pensées sont ainsi portées au mal, comme il
est dit dans la Genèse (VIII, 21), le Seigneur nous châtie afin de nous en
retirer ; (Ps. CXVIII, 18) : "Le
Seigneur m’a châtié pour me corriger mais il ne m’a pas livré à la mort" ;
(Jér., XXXI, 18) : "Vous m’avez
châtié et j’ai été instruit par mes maux, comme un jeune taureau
indompté" ; quand donc Dieu corrige, il envoie des châtiments,
non seulement pour condamner, mais pour sauver. Voilà pourquoi l’Apôtre dit
que le Seigneur (verset 6) frappe de
verges tous ceux qu’il reçoit au nombre de ses enfants. Ceux qu’il ne
frappe pas de verges ne sont donc pas de ce nombre ; (Ps. LXXII, 5) : "Ils ne participent pas aux travaux
des hommes et ils n’éprouvent pas les fléaux auxquels les hommes sont
exposés", c’est donc comme un signe de la réprobation éternelle ;
(Ezechiel XVI, 42) : "Mon zèle se
retirera de vous." Il n'est pas étonnant que Dieu châtie tous ses
enfants qu’il reçoit par adoption, puisqu’il n’a pas épargné son propre Fils ;
(Luc XXIV, 26) : "II fallait que
le Christ souffrît." II° Quand saint Paul ajoute (verset 7) : Ne vous lassez donc pas de souffrir, il détermine le sens de
l’autorité qu’il a citée précédemment. Et d'abord comment il faut entendre sa
recommandation ; ensuite il explique le sens de la raison qu’il a donnée
(verset 7) : Dieu vous traite comme ses
enfants ; enfin il établit la convenance de cette raison (verset 7) :
Car qui est l’enfant. I. La recommandation de l'Apôtre était de ne
pas négliger le châtiment dont le Seigneur les corrigeait et de ne pas non
plus se laisser abattre. Il comprend ces deux points dans ces mots qu’il ajoute.
Car ne pas négliger [l'avertissement renfermé dans le châtiment] et ne pas se
laisser abattre quand le châtiment arrive, ce n’est rien autre chose que « ne
pas se lasser de souffrir ». Ce qui fait dire à Job (VI, 10) : "que dans ces douleurs extrêmes dont
il m’accablera sans m’épargner, il me jette au moins cette consolation, etc..." ;
(Psaume II, 12) : "Embrassez
étroitement la discipline, etc..." Saint Paul avait dit déjà
pourquoi nous ne devons pas négliger le châtiment, c’est parce que le Seigneur châtie celui qu’il aime,
etc... Il dit donc ici (verset 7) : Dieu
vous traite comme ses enfants, en d’autres termes : persévérez, car Dieu
vous traite comme ses enfants ; (Jérémie X, 19) : "Vous m’appellerez encore votre Père, vous ne cesserez jamais de
me suivre." Saint Paul montre ensuite que cette raison est convenable,
quand il dit (verset 7) : Car qui est
l’enfant qui ne soit pas châtié par son père ? C’est, en effet, au père
qu’il appartient de corriger son enfant ; (Proverbes XIII, 24) : "Celui qui épargne la verge, hait son
fils ; mais celui qui aime son fils s’applique à le corriger" ;
(Ecclésiastique XXX, 8) : "Tout
cheval indompté devient intraitable, de même l’enfant abandonné à sa volonté
devient insolent." C’est pourquoi la correction est nécessaire.
C’est ainsi qu’il fut donné à Paul lui-même un aiguillon dans sa chair, de
peur qu’il ne tombât par orgueil (II Cor., XII, 7). III° En ajoutant (verset 8) : Et si vous n’êtes pas châtiés, etc..., l’Apôtre argumente à
partir des prémisses qu’il a posées. D’abord en faisant ressortir une
contradiction ; ensuite par un exemple qu’il cite (verset 9) : Et de plus si nous avions eu du respect
pour les pères, etc... ; enfin des avantages qui en résultent
(verset 11) : Or, tout châtiment,
lorsqu’on le reçoit, etc... I. Sur la première partie, saint Paul fait ce
raisonnement : Tous les saints qui ont été agréables à Dieu, ont passé par de
nombreuses tribulations, et c’est par elles qu’ils sont devenus les enfants
de Dieu ; donc, quiconque ne persévère pas dans la discipline n’est pas
l’enfant de Dieu : c’est un bâtard, c’est-à-dire un fils de l’adultère.
L’Apôtre n’exprime que la conclusion de ce raisonnement, quand il dit (verset
8) : Et si vous n’êtes pas châtiés,
vous êtes donc des bâtards, et non des enfants légitimes, car tous les autres,
c’est-à-dire tous les saints sont
passés par l’épreuve ; (II
Tim., III, 12) : "Tous ceux qui
veulent vivre pieusement en Jésus-Christ, souffriront la persécution" ; (Judith., VIII, 23) : "Tous ceux qui ont plu à Dieu, ont passé
par plusieurs afflictions et sont toujours demeurés fidèles." Il
n’est pas pour cela nécessaire que les saints aient toujours des tribulations
extérieures, puisqu’ils sont intérieurement affligés de la mauvaise vie des
pécheurs ; (II Pierre, II, 8) : "Demeurant
avec ceux dont les actions détestables offensaient ses yeux et ses oreilles,
Loth…" On appelle fils, à proprement parler, celui qui naît d’un
père légitime. Notre Mère est l’Eglise dont l’Epoux est Dieu lui-même ;
(Osée, II, 20) : "Je te fiancerai
à moi pour toujours." L’adultère, c’est le démon, c’est le monde.
Ceux qui sont nés de l’esprit du démon ou de l’esprit du monde sont des
enfants d’adultères ; (Isaïe, LXII, 3) : "Venez ici, enfants d’une devineresse, race d’un adultère et
d’une prostituée." Nous voyons donc qu’il n’y a de fils, dans le
véritable sens, que ceux qui sont nés d’un père légitime. II. Quand l’Apôtre dit à la suite (verset 9) :
Et de plus si nous avons eu du respect
pour les pères, etc..., il apporte une seconds raison, prise de ce que
nous avons éprouvé déjà, c’est-à-dire de la correction paternelle. Or, cette
raison se déduit d’une double différence, qui existe entre Dieu notre Père et
un père selon la chair. 1° Voici la première de ces différences :
c’est que l’homme engendre l’homme pour le corps seulement et non pas l’âme,
qui existe par la puissance créatrice et ne se transmet pas ; (II
Macchab., VII, 22) : "Ce n’est pas
moi qui vous ai donné l’âme, l’esprit et la vie." C’est ce qui fait
dire à saint Paul (verset 9) : Et de
plus puisque les pères de notre corps nous ont châtié ;
(Ecclésiastique VII, 25) : "Avez-vous
des enfants ? Instruisez-les bien" ; (verset 9) : nous avons eu du respect pour eux ; (Exode, XX, 12) : "Honorez votre père et votre mère, etc..." Dieu est notre
Père d’une manière bien autrement excellente quant à l’âme, qu’il crée
immédiatement ; (Ecclésiastique XVII, 7) : "Que l’esprit retourne à Dieu qui l’avait donné." De
plus Dieu justifie l’âme en nous adoptant pour fils ; (Rom., VIII, 16) :
"L’esprit rend lui-même témoignage
à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu." L’Apôtre dit donc
(verset 9) : combien plus devons-nous
être soumis à celui qui est le Père de nos esprits, c’est-à-dire de nos
âmes, qui sont appelées esprits parce qu’elles ne sont pas formées de la
matière, (verset 9) afin que nous
vivions, car la fin de l’obéissance est la vie éternelle ; (Jean,
VIII, 52) : "Celui qui garde ma
parole ne mourra jamais" ; (ci-dessus, V, 9) : Il est devenu l’auteur du salut éternel
pour tous ceux qui lui obéissent." 2° La seconde différence est celle de la
correction humaine et de la correction divine ; différence qui consiste en
deux points. D’abord quant à la fin : la fin de la première est quelque chose
de transitoire, car elle nous porte à nous bien conduire pendant cette vie
qui ne comprend que peu de jours. Ensuite quant à la raison, car l’homme
corrige son frère d’après sa volonté propre qui peut s’égarer et se tromper,
et toutefois nous nous soumettons à elle. Il n’en est pas ainsi de la correction
divine, car elle nous corrige afin de nous être utile pour toujours,
c’est-à-dire afin que nous recevions la sanctification qui n’est autre que
Dieu lui-même ; (Isaïe VIII, 13 ss) : "Rendez gloire à la sainteté du Dieu des armées. Qu’il soit
lui-même votre crainte et votre terreur, et il deviendra votre
sanctification." C’est ce qui fait dire à saint Paul (verset 10) : Car quant à nos pères, c’était par rapport
à une vie qui dure peu. Voilà la première différence ; et (verset 10) :
comme il leur plaisait, ils nous
châtiaient," voilà la seconde. Mais (verset 10) : Dieu nous a châtiés autant qu’il nous est
utile ; (Isaïe XLVIII, 17)
: "Je suis le Seigneur votre Dieu
qui vous enseigne ce qui vous est utile." Et cela (verset 10) en recevant la sanctification, c’est-à-dire
pour la sainteté que nous devons recevoir de lui ; et par conséquent nous
devons encore davantage recevoir la correction qu’il nous inflige. III. Nous lisons à la suite (verset 11) : Or, tout châtiment, etc... C’est la
troisième raison déduite de l’utilité de la correction. Les peines ayant, en
effet, une valeur de médecine, il faut, semble-t-il, estimer la correction et
le médicament de la même façon. De même donc qu’une potion médicinale, alors
qu’on la prend, est amère et dégoûtante, douce cependant et désirable quand
on en envisage la fin ; la correction, lourde d’abord à supporter, apporte
ensuite un grand bien. Remarquons que le mot latin « disciplina », « correction », vient de « discere »,
[« apprendre », « être disciple »]. Or, c’est avec la
discipline qu’on dresse les enfants qui apprennent. Voilà pourquoi ce mot de
discipline est pris quelquefois pour science, comme au commencement du Ier liv. des Principes : "Toute doctrine et toute discipline,
etc..."qui en grec se dit ™pisthmwn. Quelquefois
encore, pour « correction », qui se dit en grec paidia. Le latin n’a pas cette
variété d’expression. L’Apôtre dit donc (verset 11) que toute discipline, c’est-à-dire l’acquisition de la science par
les punitions et les corrections, semble
être un sujet de tristesse et non de joie, parce qu’elle cause
extérieurement de la tristesse, en raison de ce qu’il faut souffrir ; mais
intérieurement elle produit de la douceur, par l’intention qu’on a d’obtenir
la fin. Aussi l’Apôtre dit (verset 11) : semble
être, et non pas : « elle est » ; (II Corinth., VI,
10) : "comme tristes et demeurant
toujours dans la joie" ; (Jean, XVI, 21) : "Une femme, lorsqu’elle enfante, est dans la douleur, etc..., etc...." ;
(II Corinth., IV, 17) : "Le moment
si court et si léger des afflictions que nous souffrons en cette vie, produit
en nous le poids éternel d’une souveraine et incomparable gloire."
Voilà pourquoi saint Paul dit ici (verset 11) : mais ensuite elle fait recueillir les fruits. Le fruit suppose la
douceur. Ainsi jouir, c’est trouver de la douceur dans la fin qu’on a
atteint. Aussi [fait-elle recueillir ce fruit] dans une profonde paix. Les fruits que l’on recueille ici-bas
viennent avec le trouble des obstacles extérieurs et des tentations
intérieures ; ils ne nous sont donc pas donnés dans une très profonde paix,
comme nous les posséderons alors. Dans la gloire, rien à l’intérieur qui
aiguillonne la conscience, ni qui porte à la faute ; rien à l’extérieur qui
puisse désormais contrister. Car alors, comme dit saint Augustin, vous
trouvez tout ce que vous voulez. Il y a donc un fruit recueilli dans la paix,
par la tranquillité de la conscience ; dans une paix plus profonde, quand la
première robe d’innocence nous est rendue, mais dans la paix la plus profonde,
quand nous recevons la seconde ; (Isaïe XXXII, 18) : "Mon peuple se reposera dans la
beauté de la paix, dans des tabernacles de confiance, dans un repos plein
d’abondance" ; (Proverbes III, 14) : "Le fruit qu’on en retire [de la sagesse] est plus excellent que
l’or le plus fin et le plus pur." Elle produira donc (verset 11) les fruits de la justice, c’est-à-dire
les fruits que mérite la justice ; (Proverbes XI, 18) : "La récompense est assurée à celui
qui sème la justice" ; (Proverbes XI, 30) : "Le fruit du juste est un arbre de
vie." Ou bien encore de
justice, c’est-à-dire pour acquérir la justice ; (Osée, X, 12) : "Semez pour vous dans la justice, et
moissonnez dans la miséricorde" ; (Ps, CXXV, 7) : "En s’en allant, ils marchaient en
pleurant, etc..." Mais les fruits ne sont donnés qu’à (verset 11) ceux qui auront été exercés ainsi,
c’est-à-dire par l’épreuve ; (ci-dessus, V, 14) : La nourriture solide est pour les parfaits, pour ceux dont l’esprit
par l’habitude et un long travail s’est accoutumé à discerner. Hébreux XII, 12 à 17 : Le péché d'omission
SOMMAIRE :
L’Apôtre exhorte les Hébreux à se garder du péché d’omission ; il recommande
à ceux qui n’ont pas péché, de continuer à s’en préserver. 12. Relevez vos mains languissantes et fortifiez vos genoux
affaiblis. 13. Conduisez vos pas par des voies droites, afin que s’il
y a quelqu’un qui soit chancelant, il ne s’égare pas du chemin, mais plutôt
qu’il se redresse. 14. Tâchez d’avoir la paix avec tout le monde, et de vivre
dans la sainteté, sans laquelle nul ne verra Dieu, 15. En prenant garde que quelqu’un ne manque à la grâce de
Dieu ; que quelque racine amère ne poussant en haut ses rejetons, n’empêche
la bonne semence, et ne souille l’âme de plusieurs ; 16. Qu’il ne se trouve quelque fornication, ou quelque
profane, comme Esaü qui vendit son droit d’aînesse pour un peu de nourriture. 17. Car vous savez qu’ayant depuis désiré d’avoir, comme
premier héritier, la bénédiction de son père, il fut rejeté, et ne put lui
faire changer de résolution, quoiqu’il l’en eût conjuré avec larmes. Saint Paul, après avoir
recommandé, dans ce que nous avons vu, de suivre les règles, qu’il donnait
pour supporter les maux de peine, instruit ici de la manière dont il faut se
conduire, pour éviter les maux de faute. Premièrement donc, il fait ses
recommandations ; secondement, il en assigne les raisons (verset 18) : Car vous ne vous êtes pas approchés.
Sur le premier de ces points, il avertit : I° celui qui pèche ; II°
celui qui ne pèche pas encore (verset 14) : Tâchez d’avoir la paix. I° II y a deux sortes de péchés : l’un d’omission, l’autre
de transgression. Saint Paul engage : I. à se garder du péché d’omission ; II. à
ne pas commettre le péché de transgression (verset 13) : Conduisez vos pas par des voies droites. I. Le péché d’omission est aussi de deux
espèces : l’un consiste à omettre de faire le bien ; l’autre à ne pas
supporter les maux et les adversités. 1° Quant à la première espèce, l’Apôtre dit
(verset 12) : C’est pourquoi,
c’est-à-dire puisque la correction fait recueillir des fruits pleins de paix,
afin que vous puissiez obtenir vous-mêmes les fruits (verset 12) : élevez vos mains languissantes. La
main étant en effet l’organe des organes, on dit qu’elle languit quand elle
cesse d’opérer les bonnes oeuvres. Il faut donc la relever par une droite
intention, afin d’accomplir ce qui plaît à Dieu ; (Lamentations III, 41)
: "Elevons au ciel nos coeurs avec
nos mains vers le Seigneur" ; (Ps. CXL, 2) : "Que l’élévation de nos mains soit,
etc..." La main qui languit amène la pauvreté et la servitude ;
(Proverbes X, 4) : "La main
relâchée produit l’indigence ; la main des forts procure la richesse ;
(Proverbes XII, 24) : "La main des
forts dominera, mais la main relâchée sera assujettie à payer le
tribut." C’est en signe de ceci que, dans l’Exode (XVII, 11), quand
Moïse élevait les mains, Israël était victorieux ; quand il les laissait
retomber, Amalec était le plus fort. 2° Quant à la seconde espèce d’omission,
l’Apôtre dit (verset 12) : Fortifiez
vos genoux affaiblis. C’est sur les genoux que porte tout le poids du
corps. Ceux-là donc ont les genoux affaiblis, qui manquent du courage
nécessaire pour supporter résolument les adversités. C’est cette faiblesse
qu’il faut rejeter loin de soi ; (Job, IV, 3) : "Vous avez rendu la force aux mains lasses et affaiblies. Vos
paroles ont affermi ceux qui étaient ébranlés, et vous avez fortifié les
genoux tremblants" ; (Isaïe XXXV, 3) : "Fortifiez les mains languissantes et soutenez les genoux
tremblants." Relevez donc les mains et soutenez les genoux qui
languissent, afin de ne pas vous engourdir par l’oisiveté et de ne pas
hésiter par faiblesse. II. Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 13) : Conduisez-vous par des voies droites,
il condamne le péché de transgression. Ce péché est un manque de droiture et
de fermeté. On appelle droit ce dont le milieu ne dépasse en aucune manière
les extrémités, c’est-à-dire dont l’oeuvre ne s’écarte ni de l’intention ni
de la fin légitimes. Or, on peut s’écarter de cette ligne, dans la volonté,
dans l’oeuvre et dans l’intelligence. 1° De l’affection déréglée résulte la
déviation dans l’intelligence et la dépravation dans la volonté. L’Apôtre
attaquant donc d’abord le premier de ces dérèglements, qui est comme la
racine des autres, dit (verset 13) : Conduisez
vos pas par des voies droites, c’est-à-dire rendez vos affections droites.
Car ainsi que les pieds portent le corps, l'âme est conduite par les
affections. Les voies droites sont donc les affections bien réglées ;
(Ezéch., I, 7) : "Leurs pieds étaient
droits." Rectifiez donc les affections qui portent spirituellement
le corps tout entier ; (Isaïe XL, 3) : "Rendez droits, dans la solitude, les sentiers de votre
Dieu." Voilà ce à quoi vous devez vous appliquer, autant qu’il est
en vous. Mais opérer cette rectification n’appartient qu'à Dieu seul ;
(Ps. XVI, 5) : "Affermissez mes
pas dans vos sentiers." 2° Du second dérèglement, saint Paul dit
(verset 13) : afin que s’il y a
quelqu’un qui est chancelant, par rapport à l'action extérieure. Car de
même qu’on dit d’une jambe qu’elle est boiteuse, quand elle ne suit pas la
règle de la puissance qui dirige les pas, ainsi l’oeuvre est elle-même boîteuse,
quand soit à droite, c’est-à-dire dans la prospérité, soit à gauche, c'est-à-dire
dans l’adversité, elle ne suit pas la loi divine ; (Isaïe XXX, 21) :
"C’est ici la voie ; marchez dans
ce chemin, sans vous détourner ni à droite, ni à gauche." Ou bien
encore, celui-là boîte, qui vent
garder les observances légales en même temps que l’Evangile. 3° De la déviation de l’intelligence,
l’Apôtre dit (verset 13) : il s’écarte
du chemin. Car l’oeuvre mauvaise est suivie de l’erreur de l’intelligence ;
(Proverbes XIV, 22) : "Ceux qui se
donnent au mal se trompent" ; (Sag., II, 21) : "Les impies ont eu ces pensées, et ils
se sont égarés, parce que leur propre main les a aveuglés." Celui
qui veut éviter ces deux égarements doit donc avoir et les pieds et les
affections dans la rectitude. Voilà pourquoi saint Paul dit (verset 13) : mais plutôt qu’il se redresse. Car
ainsi que la santé du corps consiste dans l’équilibre des humeurs, la santé
spirituelle se trouve dans la droiture des affections ; (Jér., XVII, 14)
: "Seigneur, guérissez-moi, et
alors je serai guéri." II° Quand l’Apôtre ajoute (verset 14) : Tâchez d’avoir la paix avec tout le monde,
il
recommande à celui qui ne pèche pas encore d’éviter le péché. I. Il
indique quelques remèdes qui peuvent servir à éviter tous les péchés ; II. Il
engage spécialement à les éviter (verset 15) : de peur que quelque racine. I. Sur le premier de ces points, il faut se
souvenir que les actions humaines ont des fins diverses. Quelques-unes se
rapportent au prochain, comme la justice qui règle les rapports des hommes
entre eux. La fin de ces actions est la paix. C’est ce qui fait dire à Isaïe
(XXXII, 17) : "La paix sera
l’ouvrage de la justice." D’autres se rapportent à celui même qui
fait les actions, qui jeûne par exemple : la fin de celles-ci, c’est la
pureté. Nous ne jeûnons donc que pour acquérir la netteté et la pureté. 1° Par rapport à la première catégorie de ces
oeuvres, l’Apôtre dit (verset 14) : Tâchez
d’avoir la paix, c’est-à-dire non seulement ayez cette paix, mais
cherchez les moyens de l’obtenir avec les autres ; (Rom., XII, 18) : "Vivez en paix, si cela se peut, et
autant qu’il est en vous avec toutes sortes de personnes" ;
(Ps. XXXII, 15) : "Recherchez la
paix, et poursuivez-la." 2° Par rapport à la seconde, l’Apôtre dit
(verset 14) : et la sainteté ;
(II Corinth., VII, 1) : "Purifions-nous
de tout ce qui souille le corps et l’esprit." Or, que ces remèdes
soient nécessaires, l’Apôtre le fait voir par deux dangers que nous courons,
dès que nous nous écartons de ces règles, à savoir la perte de la gloire dans
la vie future et la perte de la grâce dans la vie présente. 1. De la première l’Apôtre dit (verset 14) que
sans la paix et la sainteté nul ne
verra Dieu, et c’est en cela que consiste la béatitude ; (Jean, XVII,
3) : "La vie éternelle consiste à,
etc...", comme s’il disait : Sans la paix par rapport au prochain,
et sans la sainteté et la pureté par rapport à soi-même, personne ne peut
jouir de la béatitude ; (Matth., V, 9) : "Bienheureux ceux qui sont pacifiques, parce qu’ils seront
appelés enfants de Dieu." Or, ce n'est qu’aux enfants seuls qu’est
dû l’héritage de la vision divine ; de même (Apoc., XXI, 27) : "Il n’y entrera rien de souillé" ; (Ps. XIV, 1) : "Seigneur, qui entrera dans votre tabernacle ?, etc..." ; de même (Ps. XXIII, 3) : "Qui est-ce qui montera sur la
montagne du Seigneur ?, etc..." 2. De la seconde de ces pertes, à savoir,
celle de la grâce dans le tempe présent, saint Paul dit (verset 15) : Prenez garde que quelqu’un de vous ne
manque à la grâce de Dieu. Car on perd cette grâce par la discorde et par
la souillure du péché ; (I Corinth., XIV, 33) : "Dieu n’est pas un Dieu de trouble, mais de paix" ;
(Ps. LXXV, 3) : "Il a choisi pour
sa demeure Jérusalem qui est la cité de paix" ; (Hab., I, 13) :
"Vos yeux sont purs, Seigneur,
pour ne pas souffrir ce mal, et vous ne pouvez regarder l’iniquité" ;
(Sagesse, I, 5) : "L’Esprit Saint,
qui est le maître de la science, fuit le déguisement, l’iniquité survenant le
bannit de l’âme." L’Apôtre parle ici dans le sens figuré ; car bien
que personne ne puisse avoir la grâce à cause de ses mérites propres, puisque
la grâce cesserait alors d’être grâce, il faut toutefois que l’homme fasse de
son côté ce qui lui est possible ; alors Dieu, d’une volonté très libérale,
la donne à celui qui se prépare ; (Apoc., III, 20) : "Me voici à la porte et je frappe :
si quelqu’un m’ouvre la porte, j’entrerai chez lui" (I Tim., II, 4) :
"Il veut que tous les hommes
soient sauvés." La grâce de Dieu ne manque donc à qui que ce soit
et, autant qu’il est en elle, elle se communique à tous, comme le soleil ne
manque pas non plus aux yeux de l’aveugle. L’Apôtre dit donc (verset 13) : "Prenez garde que quelqu’un d’entre
vous, ne manque à la grâce de Dieu." On objecte
que si la grâce n’est pas donnée en fonction des oeuvres, mais seulement
quand on n’y met pas d’obstacle, il dépendrait du libre arbitre seul de
l’obtenir et non pas du choix de Dieu, ce qui est une erreur pélagienne. Il
faut répondre qu’en cela même qu’on ne met pas obstacle à la grâce, cela
vient de la grâce. Si donc l’on met obstacle à cette grâce, et qu’ensuite le
coeur se détermine à écarter cet obstacle, c’est l’effet du don de Dieu qui
appelle par sa miséricorde ; (Galal, I, 5) : "Lorsqu’il a plu à Dieu qui m’a choisi particulièrement dès le
sein de ma mère, et qui m’a appelé par sa grâce, etc..." Ce n’est
pas ici la grâce qui rend agréable aux yeux de Dieu. Ainsi pour ceux qui
écartent cet obstacle, c’est l’effet de la miséricorde divine ; pour ceux qui
ne l’écartent pas, c’est l’effet de sa justice. L’Apôtre dit non pas : « prenez
garde de manquer vous-mêmes », mais prenez
garde que quelqu’un ne manque, c’est-à-dire que nul ne manque, parce que
chacun doit être plein de sollicitude pour son frère ; (Ecclésiastique
XVII, 12) : "Il a ordonné à chacun
d’eux d’avoir soin de son prochain." II. Quand saint Paul ajoute (verset 15) : de peur que quelque racine, il en
vient spécialement à la recommandation d’éviter les péchés contraires à
chacun des remèdes qu’il a indiqués. Donc il exhorte à se préserver 1°
des péchés opposés à la paix ; 2° de ceux qui sont opposés à la sainteté (verset
16) : Qu’il ne se trouve pas parmi vous
de fornicateurs. 1° Il dit donc (verset 15) : de peur que quelque racine amère, etc...
On appelle amer, ce qui ne peut être goûté sans affecter le sens du goût. On
dit d’une conversation qu’elle est amère, quand elle ne peut avoir lieu sans
blesser ceux avec qui on la tient. C’est contre ce défaut qu’il est écrit au
livre de la Sagesse (VIII, 16), en parlant de la sagesse même : "Sa conversation n’a aucune amertume,
ni sa compagnie rien d’ennuyeux, mais on n’y trouve que de la satisfaction et
de la joie." Celui donc qui sait prendre la sagesse pour règle de sa
conversation, n’a rien en elle d’amer, et c’est ce qui arrive quand on ne se
permet rien de dur à supporter, ni dans les paroles, ni dans les actes. C’est
ce qui fait dire à saint Paul (verset 15) : Prenant garde que quelque racine amère, c’est-à-dire que
l’amertume amassée peu à peu, et enracinée dans le coeur, venant à pousser ses rejetons, n’empêche
la paix, et par suite la grâce et la vision de Dieu ; (Deut., XXIX, 18) :
"Qu’il ne se produise pas parmi
vous une racine et un germe de fiel et d’amertume" ; (Osée,
XII, 14) : "Je n’ai trouvé dans
Ephraïm que de l’amertume et des sujets de m’irriter contre lui." Ou
bien encore, la racine d’amertume, c’est la pensée mauvaise de la délectation
coupable qui pousse en haut ses rejetons, quand elle en vient à l’acte par le
consentement. Et (verset 15) qu’elle ne souille l’âme de beaucoup,
car, non celui en qui pousse cette racine maudite, mais les autres sont
encore souillés par le mauvais exemple ; (I Cor., V, 6) : "Un peu de levain aigrit toute la
pâte." 2° Quand saint Paul dit ensuite (verset 16) :
Qu’il ne se trouve aucun fornicateur,
il exhorte à éviter les péchés contraires à la sainteté, à laquelle sont
spécialement opposés les péchés de la chair, à savoir la luxure et
l’intempérance. Ces péchés s’accomplissent par la délectation charnelle par
laquelle l’âme est souillée ; ils souillent donc à la fois l’esprit et
la chair. Voilà pourquoi saint Paul recommande spécialement de les éviter. 1. Et d’abord la luxure, quand il dit : Prenez garde. Chacun doit veiller, non
seulement pour soi-même, afin de ne pas
tomber dans la fornication, mais encore pour son prochain. "Gardez réciproquement votre pureté,
etc... dit saint Augustin, et (Ephés., V, 3) : "qu’on entende pas parler parmi vous ni de fornication, ni de
quelque impureté que ce soit, ni d’avarice, comme on ne doit pas en entendre
parler parmi les saints" ; (Tobie, IV, 13) : "Veillez sur vous, pour vous garder
de toute impureté." En second lieu l’Apôtre défend l’intempérance,
quand il dit (verset 16) : ou quelque
profane, mot qui vient de « procul » et « fanum »,
temple ; or, tels sont ceux qui sont adonnés à la bonne chère, et font
leur Dieu de leur ventre, comme Esaü.
Ce qu’il vient d’avancer, saint Paul le montre par l’exemple d’Esaü qui pour
satisfaire son intempérance vendit son droit d’aînesse. C’est ainsi que
l’intempérant vend pour satisfaire le moindre désir de nourriture son
héritage éternel ; (Proverbes VI, 26) : "Le prix de la courtisane est à peine d’un seul pain."
Or, Esaü ne fut pas seulement esclave de sa bouche, mais il se laissa aller
également à la luxure, puisque contre la volonté de ses parents, il prit des
épouses étrangères. Le droit du premier né, était cependant d’avoir une part
double, et avant le sacerdoce d’Aaron, l’aîné jouissait de l’honneur du
sacerdoce. Esaü se rendit donc dans cette action, coupable de simonie. Il
semble donc aussi que Jacob fut également coupable de simonie, car, puisqu’il
acheta le droit d’aînesse, il commit un crime semblable à celui d’Esaü. Non,
car Jacob par l’inspiration de l’Esprit Saint comprit qu’il revendiquait un
droit qui lui appartenait, suivant cette parole de Malachie (I, 2) : "J’ai aimé Jacob, et j’ai haï Esaü."
Il n’acheta donc rien, il racheta d’un injuste détenteur ce qui lui était dû.
C’est là ce que veut dire l’Apôtre (verset 16) : Comme Esaü qui vendit son droit primitif, c’est-à-dire son droit
d’aînesse, pour un seul repas,
ainsi qu’il est rappelé dans la Genèse (XXV, 34 et XXVII, 1 à 40). L’Apôtre
rappelle ensuite le châtiment qui s’en est suivi, quand il ajoute (verset 17) :
Car vous savez qu’ayant depuis désiré
d’avoir comme héritier, premier né la bénédiction, il fut rejeté. En
effet, ainsi qu’il est dit (Gen., XXVII, I à 40), après qu’Isaac eut béni
Jacob, survint Esaü qui demanda la bénédiction, et ne l’obtint pas, bien
qu’Isaac eût agi ainsi sans avoir l’intelligence de ce qu’il faisait, parce
que dans l’étonnement dont il fut frappé, étant ravi en extase il fut
instruit par le Saint Esprit de ne pas rétracter ce qui venait d’être fait.
Aussi dit-il : "Je lui ai donné ma
bénédiction, et il sera béni." C’est ainsi qu’Esaü par le conseil du
Saint Esprit, fut rejeté. Tout ceci nous donne à comprendre que nul ne doit
négliger de faire le bien pendant sa vie, quelque réprouvé qu’il soit dans la
prescience divine, parce qu’après la vie, on ne parvient pas à l’héritage de
Dieu par les forces de la nature, bien qu’on en ait le désir. On lit à la
suite (verset 17) : Et Esaü ne put
faire changer la résolution de son père, quoiqu’il l’eût conjuré avec larmes.
Car, ainsi qu’il est rapporté dans la Genèse (XXVII, 34) "Esaü, aux paroles de son père, jeta
un cri furieux, etc..." On objecte
qu’il est dit dans Ezéchiel (XVIII, 27) : "A
quelque moment que le pécheur gémisse sur son iniquité, etc..." Il
faut répondre qu’aussi longtemps que se prolonge la vie présente, on peut
faire une vraie pénitence, mais quelquefois on se repent non par amour pour
la justice, mais par la crainte du châtiment, ou de quelque dommage temporel.
C’est ainsi qu'Esaü se repentit, non pas d’avoir vendu son droit d’aînesse,
mais de l’avoir perdu. Il souffrait donc non pas du péché commis en vendant
son droit, mais de la privation de ce droit. Sa pénitence ne fut pas
acceptée, parce qu’elle n’était pas vraie. C’est ainsi que se repentent ceux
qui sont damnés dans l'enfer, comme il est dit au livre de la Sagesse (verset
3) : "ils sont touchés de regret",
non pas parce qu’ils ont péché, mais parce qu’ils sont exclus [du bonheur
des justes]. Toutefois, suivant la Glose, ce que l’Apôtre dit ici le fornicateur et le profane peut être
autrement entendu. On peut appeler « fornicateur » celui qui garde en
même temps que la foi les observances légales, associant, pour ainsi dire, la
concubine à l’épouse légitime; et entendre par profane, c’est-à-dire comme
loin du temple, celui qui est entièrement infidèle. Hébreux XII, 18 à 24 : Eviter le péché
SOMMAIRE :
L’Apôtre, par une comparaison qu’il établit entre l’ancien et le nouveau
Testament, assigne la raison pour laquelle on doit éviter le péché. 18. Considérez donc que vous ne vous êtes pas maintenant
approchés d’une montagne sensible, d’un feu brûlant, d’un nuage obscur et
ténébreux, des tempêtes et des éclairs, 19. Du son d’une trompette et du bruit d’une voix, qui
était telle, que ceux qui l’ouïrent supplièrent qu’on ne leur parlât plus. 20. Car ils ne pouvaient supporter la rigueur de cette
menace: que si une bête même touchait la montagne, elle serait lapidée. 21. Et ce qui paraissait était si terrible, que Moïse dit
lui-même. Je suis tout tremblant et tout effrayé. 22. Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion,
de la ville du Dieu vivant, de la Jérusalem céleste, d’une troupe innombrable
d’anges, 23. De l’assemblée et de l’Eglise des premiers-nés, qui
sont écrits dans le ciel, de Dieu qui est le juge de tous, des esprits des
justes qui sont dans la gloire, 24. De Jésus qui est le médiateur de la nouvelle alliance,
et de ce sang dont on a fait l’aspersion, qui parle plus avantageusement que
celui d’Abel. Saint Paul, après avoir
pressé, dans ce qui précède, d’éviter les maux de la faute, donne ici la
raison de cette recommandation, et la déduit de la comparaison du Nouveau et
de l’Ancien Testament. Premièrement donc, il établit cette comparaison ; en
second lieu, il en tire un argument, (verset 25) : Prenez garde de mépriser. Sur
la première partie, l’Apôtre expose I° ce qui appartient à l’Ancien Testament ; II°
ce qui appartient au Nouveau (verset 22) : Mais vous vous êtes approchés. I° Sur le premier de ces points, il faut se rappeler que,
comme l’a dit saint Augustin, la légère différence entre la Loi et l’Évangile,
c’est la crainte et l’amour. La Loi, en effet, nous a servi de conducteur pour
nous mener comme des enfants à Jésus-Christ. Or il faut conduire les enfants
par la crainte ; (Proverbes XIX, 25) : "Quand l’homme corrompu sera châtié, l’insensé deviendra plus
sage." Voilà pourquoi l’Apôtre dit qu’à la promulgation de la Loi,
il se passa des choses effrayantes. I. Il expose donc ce qui doit épouvanter ceux à
qui la Loi est donnée. II. Il traite de la frayeur du législateur
lui-même (verset 21) : Moïse dit
lui-même. I. Sur le premier de ces points, saint Paul
rappelle la terreur des Hébreux, 1° pour ce qu’ils ont vu ; 2° pour ce qu’ils ont entendu
(verset 20) : et la tempête ; 3° à cause des menaces qui leur étaient faites
(verset 20) : Que si une bête même
touchait. Ces trois causes de terreur se rapportent à trois choses qui
étaient alors terribles, à savoir du côté de Dieu, de côté de la Loi qui
était donnée, et du côté des ministres de cette Loi. 1° Sur la cause prise du côté de Dieu,
l’Apôtre rappelle trois sujets de frayeur, à savoir le zèle à punir, la
sévérité du châtiment et la mystérieuse obscurité où se tenait celui qui
donnait la Loi. 1. Le zèle est désigné par le feu (Deut., IV,
24) : "Le Seigneur, votre Dieu,
est un feu dévorant et un Dieu jaloux" ; (Malach,, III, 2) : "Il sera comme le feu qui fond les
métaux." C'est de là que le Seigneur prend souvent le nom de Dieu
jaloux, parce qu’il ne laisse guère sans vengeance le crime de son épouse ;
(Exode, XX, 5) : "Je suis le
Seigneur, votre Dieu, le Dieu fort et jaloux" ; (Exode, XXXIV,
14) : "Le Seigneur s’appelle le
jaloux" ; (Proverbes VI, 34) : "La jalousie et la fureur du mari ne pardonnera pas au jour de
la vengeance." C’est aussi pourquoi il est dit ici (verset 18) : Car vous ne vous êtes pas approchés d’une
montagne sensible, d’un feu brûlant. En effet, ce feu, ainsi qu’il est
dit au livre de l’Exode (XIX, 18) était corporel, et par conséquent palpable et sensible, et même dans un lieu
déterminé, en sorte qu’on pouvait s’en approcher. Mais dans la nouvelle loi,
c’est le feu du Saint Esprit qui a été donné (Actes, II, 4). Car de même que
le cinquantième jour après la sortie d’Egypte, un feu jaloux [(ci-dessus, X, 10)] apparut aux
Hébreux, ainsi cinquante jours après la résurrection, les disciples reçoivent
le feu de l’Esprit Saint, perceptible, non pas aux sens, mais à l’intelligence ;
(Lament., I, 13) : "Il a été
envoyé d’en haut un feu dans mes os, et il m’a fait entendre sa voix."
Ce feu est infini dans sa nature et dans son étendue, "car il habite une lumière inaccessible" (I Tim., VI,
16) ; il est donc lui-même inaccessible. 2. La sévérité du châtiment est marquée par le
tourbillon formé du vent et de la pluie ; (Job, IX, 17) : "Il me brisera d’un coup de
foudre." Ou bien encore, on peut rapporter cette expression aux
tentations, car la Loi ne réfrénait pas la concupiscence, parce qu’elle ne
donnait pas, par l’oeuvre même, [ex
opere operato], la grâce pour secours ; elle défendait seulement l’acte,
et voilà pourquoi elle engendrait, comme une nuée turbulente, les tentations.
3. L’obscurité où se tenait le législateur
est marquée par les ténèbres, qui
annonçaient que l’état de la Loi était caché, c'est-à-dire voilé ; (II Cor., III, 15) : "Jusqu’aujourd’hui même, lorsqu’ils
lisent Moïse, ce voile demeure toujours étendu sur leurs cœurs ; mais il
est levé dans la nouvelle Loi, et c’est pour marquer qu’il en est ainsi que,
dans la Passion de Jésus, le voile du temple se déchira, parce que "nous tous nous contemplons sans
voile qui nous couvre le visage, la gloire du Seigneur" (II Cor.,
III, 18). Ces ténèbres figuraient encore l’excellence de la divine majesté,
car ainsi que ce qui est placé dans l’obscurité, ne peut être vu clairement
et que la lumière pure force à abaisser la paupière, ainsi celui qui habite
une inaccessible lumière produit autour de lui les ténèbres. 2° Quand l’Apôtre ajoute (verset 18) : et la tempête, il rappelle ce qu’il y
eut alors de terrible, par rapport à ce que l’on entendait, c’est-à-dire les
causes de frayeur, prises du côté de la Loi. Or, il y avait dans la Loi trois
choses capables de provoquer de la terreur : l’importance des menaces, la
gravité et la multiplicité des préceptes. 1. De la première de ces causes, saint Paul
dit (verset 18) : et la tempête,
qui dans le sens naturel indique la perturbation de la mer. Dans un sens plus
large on appelle de ce nom la perturbation de l’air par les nuées et la
pluie. La tempête marque donc ici la sévérité des menaces portées dans
l’ancienne Loi ; (Deutér., XXIX, 20 à 28). 2. (verset 19) : le son de la trompette marque la gravité des préceptes, dont
l’accomplissement faisait imposer à l’homme comme une sorte de guerre contre
soi-même. 3. (verset 19) : le bruit des voix annonçait la multiplicité des préceptes. Des voix de Dieu, disons-nous, par les
créatures ses ministres, c’est-à-dire par les anges ; (Gal., III, 19) : "La Loi a été donnée par le ministère
des anges, etc..." Car Dieu, à ce moment, parlait par ses anges, et
ses paroles étaient si terribles (verset 18) que ceux qui entendirent supplièrent qu’on ne leur parlât plus. C’est de là
qu’il est dit dans l’Exode (XX, 19) : "Dans
la crainte et l’effroi dont ils furent saisis, ils se tinrent au loin et
dirent à Moïse : Parlez-nous vous-même, et nous vous écouterons ; mais que le
Seigneur ne nous parle pas, de peur que nous ne mourions." L’Apôtre
indique immédiatement le motif de leur supplication, en ajoutant (verset 20) :
Car ils ne portaient pas,
c’est-à-dire ils ne pouvaient supporter ce
qui était dit ; (Deutér., V, 26) : "Qu’est tout homme revêtu de chair pour pouvoir entendre la voix
du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, comme nous l’avons entendue, sans
qu’il en perde la vie ?" On dit qu’on ne peut porter les paroles de
Dieu, quand l’intelligence ne peut les comprendre, ou quand elles dépassent
la portée de l’affection. 3° Saint Paul rappelle ensuite la menace du
châtiment, quand il dit (verset 20) : Que
si une bête même touchait la montagne, elle serait lapidée ; (Exode,
XIX, 12) : "Quiconque touchera la
montagne sera puni de mort ; la main ne le touchera pas, mais il sera lapidé
ou percé de flèches. Que ce soit
une bête de service ou un homme, il perdra la vie." L’Apôtre, afin
d’exciter un plus vif sentiment de terreur, ne parle ici que des bêtes de
somme que, dans la Loi, on ordonne de mettre à mort, afin de faire comprendre
la gravité de la faute. Au sens mystique, la montagne, c’est la hauteur des
mystères divins. La bête, c’est l’homme vivant de la vie animale ; (Ps.
XLVIII, 13) : "L’homme, pendant
qu'il était en honneur, n’a pas compris ; il a été comparé aux bêtes qui
n’ont pas de raison, etc..." Or, cette bête peut toucher la montagne
de deux manières : d’abord en blasphémant (Ps. LXXII, 9) : "Ils ont ouvert leur bouche contre le
ciel" ; (Lévit., XXIV, 14) : "Faites
sortir hors du camp ce blasphémateur..., et qu’il soit lapidé par tout le
peuple." Ensuite en s’immisçant aux choses divines malgré son
indignité ; (Proverbes XXV, 27) : "Celui
qui veut sonder la majesté sera accablé par la gloire." De ces
prémisses, l’Apôtre déduit ce qu’il avait avancé, à savoir que tout ce qui se
passait était terrible, puisqu’on n’épargnait pas même les bêtes de somme.
C’est ce qui lui fuit dire (verset 21) que ce qui paraissait était si terrible. Ceci marque bien la
différence entre les deux Testaments, dont l’Ancien avait pour caractère la
crainte. Terrible au point que les coeurs des Hébreux eux-mêmes, quoique
portés à l’idolâtrie, étaient épouvantés. Le Nouveau Testament, au contraire,
a pour caractère l’amour ; (Rom., VIII, 15) : "Vous n’avez pas reçu l’esprit de servitude qui vous retienne
encore dans la crainte dans la crainte, mais vous avez reçu l’esprit
d’adoption des enfants, par lequel nous crions : Abba, c’est-à-dire
Père." Aussi Jésus-Christ commençant la prédication de son évangile,
n’a pas employé d’abord les terreurs : il a promis le royaume des cieux ;
(Matth., IV, 17) : "Faites
pénitence, car le royaume des cieux est proche" ; (Proverbes
XXXI, 26) : "La loi de la clémence
est sur ses lèvres." II. Quand saint Paul dit ensuite (verset 21)
que Moïse dit lui-même, il en vient
à la frayeur du législateur lui-même, c’est-à-dire de Moïse. Car (Jean, I, 17)
: "La Loi nous a été donnée par
Moïse." Si donc Moïse lui-même, en donnant la Loi, a été saisi de
frayeur, de manière à s’écrier, comme le dit l’Apôtre ici (verset 31) : "Je suis tout tremblant," à
savoir intérieurement, "et
effrayé," c’est-à-dire extérieurement, lui qui fut entre tous le
plus parfait, c’était une marque que la Loi était terrible même aux parfaits,
parce qu’elle ne donnait pas la grâce, comme il a été dit, et ne faisait que
montrer la faute. Aussi la Loi fut elle-même un joug pesant, dont l’Apôtre saint
Pierre dit (Actes, XV, 10) : C’est un joug
"que ni nos pères ni nous n’avons pu porter." La Loi de
Jésus-Christ, au contraire, est un joug plein de douceur, parce que (Rom., V,
5) : "l’amour de Dieu a été
répandu dans nos coeurs par le Saint Esprit qui nous a été donné." Il faut observer que le
passage cité ici par l’Apôtre n’est pas tiré du chapitre XX, 20, de l’Exode.
Peut-être l’a t-il pris du chapitre IV, 10, où Moïse, épouvanté par la vision
du buisson ardent, s'écria (verset 10) : "Je
n’ai jamais eu la facilité de parler, et cela dès hier et dès avant-hier."
C’est de là que Moïse aurait dit, de fait au moins si ce n’est autrement : "Je suis tout tremblant et
effrayé." Peut-être encore l’Apôtre fait-il usage d’un texte que
nous n’avons plus. Quoiqu’il en soit, on voit par tout ceci que l’ancienne
loi fut une loi de crainte. II° L’Apôtre explique ensuite les conditions du Nouveau
Testament, en disant (verset 22) : Mais vous
vous êtes approchés, et il établit ce qui nous est proposé dans ce
Testament. Trois choses nous sont donc promises, à savoir l’espérance de la
gloire future, l’incorporation à l’Église et l’amitié de Dieu. Saint Paul
rappelle la seconde de ces promesses (verset 23) : de l’Eglise des premiers-nés ; et la troisième (verset 23) :
de Dieu qui est juge de tous. I. Or, dans la gloire céleste, deux biens
surtout remplissent de joie les bienheureux, à savoir la possession de Dieu
et la société commune avec les saints. 1° Car, dit Boèce, la possession d’aucun bien
n’est agréable sans quelqu’un qui la partage, et au Ps. CXXVII, 1 : "Que c’est une chose douce à des
frères de vivre dans une société commune." Mais la possession de
Dieu consiste dans la vision de l’intelligence et la délectation de la
volonté ; car, ainsi que dit saint Augustin, jouir, pour nous, c’est
connaître et faire reposer dans l’objet de la connaissance la volonté
satisfaite. De cette vision l’Apôtre dit (verset 22) : Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion. Car Sion
désigne la hauteur de la divine contemplation ; (Isaïe, XXXIII, 20) : "Considérez Sion, cette ville
consacrée à nos fêtes solennelles." La joie et la délectation
affective sont marquées par Jérusalem,
la ville du Dieu vivant. C’est là qu’il sera donné de goûter la vision de
paix, parce que rien, soit intérieurement, soit extérieurement, ne viendra
désormais la troubler. C’est pourquoi elle est appelée la cité de Dieu,
c'est-à-dire des concitoyens dans la parfaite unité ; (Ps. CXXI, 3) : "Jérusalem, qui est bâtie comme une
ville" ; (Ps. CXLVII, 1) : "Jérusalem,
loue le Seigneur ; Sion, loue ton Dieu." Le Psalmiste dit ensuite
(verset 14) : "Il t’a donné pour
limites la paix ; il te rassasie du meilleur froment" ; (Gal.,
IV, 26) : "La Jérusalem d’en haut
est libre" : à qui l’habite, il ne reste donc rien à désirer ;
(Cant., 11) : "Depuis que j’ai
paru en sa présence, j’ai comme trouvé la paix." 2° Le complément du bonheur des saints est
leur société réciproque, dont l’Apôtre dit (verset 22) : d’une troupe innombrable d’anges, c’est-à-dire en leur compagnie
habituelle, parce qu’ils sont là toujours ; (Matth., XVIII, 10) : "Leurs anges, dans le ciel, voient
sans cesse la face de mon Père qui est dans les cieux." Que les
anges soient des milliers de milliers, nous l’apprenons de Daniel (VII, 10) :
"Un million d’anges le servaient,
et mille millions assistaient devant lui" ; (Job, XXV, 3) : "Peut-on compter le nombre de ses
soldats ?" ; (Apoc., V, 11) : "Il y en avait des milliers de milliers" ; (Isaïe,
XXII, 2) : "Une ville pleine de
peuple, une ville triomphante. II. (verset 23) : de l’assemblée et de l'Eglise des premiers-nés, qui sont écrits dans
les cieux. Ainsi parle l’Apôtre, de la communion de l’Eglise. Or cette
Eglise est appelée la maison de Dieu (I Tim., III, 15). Les premiers-nés
d’entre les saints sont les apôtres qui ont reçu, et les premiers et avec
plus d’abondance, les dons de la grâce, et par qui elle s’est communiquée à
ceux qui sont venus après eux ; (Rom., VIII, 23) : "et non seulement les créatures, mais nous encore qui possédons
les prémices de l’Esprit" ; (Ephes., II, 20) : "Puisque vous êtes édifiés sur le
fondement des apôtres et des prophètes, etc..." Car, de même que
dans l’antiquité, chez le peuple romain, les sénateurs appelés aux premières
dignités étaient inscrits sur des tableaux, auxquels Pompilius le premier fit
substituer des tables d’or, et pour cette raison s’appelaient Pères
conscrits, de même saint Paul, pour faire comprendre ici la dignité des
apôtres dit, qu’ils sont écrits dans les cieux. Ce livre d’écriture est la connaissance que Dieu garde par
devers lui de ceux qui doivent opérer leur salut. Ainsi donc, de même que ce
qui est écrit ne s’échappe pas facilement de la mémoire, ceux-là aussi qui
sont écrits ici par la justice finale, infailliblement seront sauvés. C’est
le livre qu’on appelle le livre de vie ; (Luc, X, 20) : "Réjouissez-vous, et soyez dans
l’allégresse, de ce que vos noms sont écrits dans les cieux." III. Quand il ajoute (verset 23) : de Dieu qui est le juge de tous,
l’Apôtre explique comment nous sommes entrés dans l’intimité de Dieu. 1° Et d’abord dans celle de Dieu le Père,
quand il dit : Vous vous êtes approchés
(verset 23) de Dieu qui est le juge
de tous," c’est-à-dire du Père de qui procède toute puissance de
juger dans les choses divines. Car si le Fils juge, il le tient du Père ;
(Gen., XVIII, 25) : "Cette
conduite ne vous convient en aucune sorte, vous qui êtes le juge de toute la
terre." Mais ce que nous lisons en saint Jean (V, 22) : "Le Père a donné tout pouvoir de
juger au Fils," s’entend de la présence corporelle du Fils, parce
que la seule personne du Fils se manifestera au jugement. Or, on s’approche
ainsi par la foi et la charité ; (Rom., V, 1) : "Etant donc justifiés par la foi, ayons la paix avec Dieu, par
Jésus-Christ notre Seigneur par qui aussi nous avons entrée par la foi en
cette grâce, etc..." 2° Secondement, l'intimité du Saint Esprit,
quand il dit (verset 23) : et le Saint
Esprit des justes. Ici, suivant la Glose, il y a un triple texte
littéral. Le premier et le meilleur est celui que donne le grec : et du Saint Esprit des justes parvenus à
la perfection, c’est-à-dire vous vous êtes approchés du Saint Esprit, qui
rend les hommes parfaits dans la justice ; (Job, XXXII, 8) : "A ce que je vois, quoique l’esprit
soit dans tous les hommes," ; (I Corinth,, III, 16) : "Ne savez-vous pas que vous êtes le
temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous ?" Car toute
justice et toute perfection viennent du Saint Esprit. Second texte littéral :
et de l’esprit des justes parfaits :
voici alors le sens : Vous
vous êtes approchés de Dieu, qui est le juge de tous, il est vrai, mais qui
est aussi l’héritage des esprits des justes parfaits ; (Lament., III,
24) : "Le Seigneur est mon partage,
dit mon âme. Le troisième sens, quant à la lettre, est celui-ci : de l’esprit de justes parfaits,
c’est-à-dire afin d’entrer en société avec les esprits des saints qui sont
justes et parfaits. Mais la première explication est meilleure et plus naturelle. 3° Troisièmement, par rapport à l’amitié du
Fils, saint Paul dit (verset 24) : de
Jésus qui est le médiateur de la nouvelle alliance ; comme s’il disait :
vous vous êtes approchés de Jésus-Christ qui est le médiateur de cette
alliance nouvelle dans laquelle les biens spirituels nous sont promis. Il
n’en fut pas ainsi de Moïse (ci-dessus, IX, 15) : Voilà aussi pourquoi Jésus-Christ est le médiateur du Testament
Nouveau ; (I Tim., II, 5) : "Le
Christ Jésus, homme, est médiateur entre Dieu et les hommes". Or, le
mode de cette médiation, ce fut l’effusion du sang de Jésus Christ, car,
ainsi qu’il a été dit plus haut (IX, 22) : Les péchés ne sont pas remis sans effusion de sang. C’est ce qui
fait dire à saint Paul (verset 24) : Vous
vous êtes approchés de ce sang dont on a fait l’aspersion. (Ci-dessus, X,
22) : Nous avons eu les coeurs purifiés
des souillures de la mauvaise conscience ; (ci-dessus, IX, 13) : Car si le sang des boucs et des taureaux,
et l’aspersion de la cendre d’une génisse sanctifie ceux qui ont été
souillés, etc... L’Apôtre rappelle en parlant ainsi un des rites de
l’ancienne loi, quand après que cette loi eut été donnée, on fit sur le
peuple l’aspersion du sang, qui était la figure du sang de Jésus-Christ, par
lequel les fidèles devaient être purifiés. L’Apôtre ajoute (verset 24) : qui parle plus puissamment que celui
d’Abel, car l’effusion du sang de Jésus-Christ était figurée dans celle
du sang de tous les justes, qui vécurent depuis le commencement du monde ;
(Apoc., XIII, 8) : "L’agneau qui a
été immolé depuis le commencement du monde," c’est-à-dire dont
l’immolation était prévue. L’effusion du sang d’Abel fut donc le signe de
l’effusion du sang de Jésus-Christ, mais le premier supplie avec plus de
force que le second, car le sang d’Abel crie vengeance, et le sang du Christ
demande miséricorde ; (Luc, XXIII, 34) : "Père, pardonnez-leur" ; (Isaïe LIII, 12) : "Il a prié pour les transgressions de
la loi" ; (Matth., XXVI, 28) : "Ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui sera répandu
pour beaucoup, pour la rémission des péchés." Ou bien encore qui parle plus puissamment,
c’est-à-dire qui fait parler plus puissamment. Car le sang d’Abel nous fait
dire qu’Abel n’était qu’un homme et un juste ; le sang du Christ nous apprend
que le Christ est Dieu véritable et que c’est lui qui purifie. Hébreux XII, 25 à 29 : Le sang de Jésus, le sang d'Abel
SOMMAIRE :
L’Apôtre argumente des conditions de l’un et l’autre Testament pour prouver
comment le sang de Jésus-Christ par plus puissamment que le sang d’Abel. 25. Prenez garde de mépriser ceux qui vous parlent. Car si
ceux qui ont méprisé celui qui leur parlait sur la terre, n’ont pu échapper à
la punition, nous pourrons bien moins l’éviter, si nous rejetons celui qui
nous parle du ciel ; 26. Lui dont la voix alors ébranla la terre, et qui
maintenant déclare ce qu'il doit faire, en disant : J’agirai encore une fois,
et j’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. 27. Or, en disant : encore une fois, il déclare qu’il fera
cesser la chose muable, comme étant faite pour un temps, afin que celles qui
sont stables, demeurent pour toujours. 28. C’est pourquoi commençant déjà à posséder ce royaume
qui n’est sujet à aucun changement, conservons la grâce, par laquelle nous
puissions rendre à Dieu un culte qui lui soit agréable, étant accompagné de
respect et d sainte frayeur. 29. Car notre Dieu est un feu dévorant. Saint Paul, dans ce qui
précède, a expliqué les conditions des deux Testaments ; il argumente ici de
ses conditions et fait deux choses : I° Il établit son argumentation ;
II°
il déduit la conclusion qu’il avait principalement en vue (verset 28) : C’est pourquoi [commençant déjà à posséder]
ce royaume qui n’est sujet à aucun change-ment. I° Sur la première partie, I. il expose son intention ; II.
il argumente pour prouver ce qu’il veut établir (verset 25) : Car si ceux qui… I. L’Apôtre dit donc : Il a été dit que le
sang de Jésus-Christ parle plus puissamment que celui d’Abel (verset 25) : Prenez donc garde de mépriser, ou de repousser celui qui vous parle, c’est-à-dire accomplissez ce qu’il dit. Car
le sang de Jésus-Christ nous dit deux choses. D’abord il nous rappelle le
bienfait par lequel il nous fait obtenir la rémission de nos péchés ;
celui qui retombe dans le péché, méprise donc celui qui parle. Ensuite il
nous exhorte à marcher sur les traces de Jésus-Christ (I Pierre, II, 21) :
"Jésus-Christ a souffert pour
nous, vous laissant un exemple afin que, vous marchiez sur ses pas." Celui
qui ne prend pas sa croix pour le suivre repousse celui qui parle ; (Ps.
XCIV, 8) : "Si vous entendez
aujourd’hui sa voix, gardez-vous bien d’endurcir vos coeurs" ;
(Matth., XVII, 5) : "Celui-ci est
mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection : écoutez-le." II. Quand l’Apôtre ajoute (verset 25) : Car si ceux qui, il argumente en
comparant la parole de l’Ancien Testament à celle du Nouveau, et cela quant à
deux points. Premièrement, quant à la manière de parler ; secondement, quant
à l’efficacité de la parole. 1° La manière de parler, c’est qu’alors Dieu
parlait sur la terre ; maintenant il parle du haut du ciel ; si donc ceux-là, à savoir, les
premiers Pères, méprisant celui qui
leur parlait sur la terre, c'est-à-dire Jésus-Christ : (Isaïe LII,
6) : "Moi qui parlais
autrefois," c’est-à-dire par les anges, ou par les prophètes, "me voici présent" ; (ci-dessus, I, 1) : Dieu ayant parlé autrefois à nos pères en
diverses occasions et en diverses manières par les prophètes. Ou bien
encore : "Celui qui parlait,"
c’est-à-dire l’ange par lequel la Loi fut donnée à Moïse ; (Galat.,
III, 19) : "La loi a été donnée
par le ministère des anges" ; (ci-dessus, II, 2) : Car si la Loi, qui a été donnée par les
anges, est demeurée ferme, etc... ; (Actes, VII, 38) : "C’est ce Moïse, qui pendant que le
peuple était assemblé dans le désert, s’entretenait avec l’ange qui lui
parlait sur le mont Sinaï, etc..." - Si donc ceux-là n’ont pu échapper
à la vengeance de la loi de Dieu ; (Job XI, 20) : "Ils périront sans qu’il leur soit possible d’échapper" ;
(ci-dessus II, 2) : Toutes les violations
et toutes les désobéissances ont reçu la juste punition qui leur était due. L’Apôtre
déduit en conséquence a minori : Si
donc ceux qui ont méprisé celui qui leur parlait sur la terre, n’ont pas
échappé, nous devons bien moins l’éviter,
si nous rejetons celui qui nous parle du ciel, c’est-à-dire nous devons
nous garder de le mépriser, puisque nous pourrions bien moins lui échapper,
car celui qui nous parle dans le Nouveau Testament, c’est-à-dire
Jésus-Christ, est déjà dans les cieux ; (Marc, XVI, 19) : "Le Seigneur Jésus, après leur avoir
ainsi parlé, fut élevé dans le ciel" ; (Deutér., IV, 36) : "Il
vous a fait entendre sa voix du haut du ciel, pour vous instruire." La
doctrine de l’Ancien Testament est donc la doctrine du Christ parlant sur la
terre, et cela pour deux raisons. D’abord parce que dans le premier
Testament, sous la figure des choses terrestres, des choses célestes nous
sont transmises. Ensuite ce qu’on y promettait, c’était les biens de la
terre. Au contraire, la doctrine du Nouveau Testament est la doctrine du
Christ parlant du ciel, parce que nous nous servons, [par l’interprétation
mystique], des choses terrestres pour exprimer les choses célestes. Ensuite,
ce qui est promis dans ce Testament, ce sont les biens du ciel ;
(Matth., V, 12) : "Une grande
récompense nous est réservée dans le ciel" ; (Jean, III, 12) : "Si vous ne me croyez pas lorsque je
vous parle des choses de la terre, comment me croirez-vous lorsque je vous
parlerai des choses du ciel ?" 2° L’Apôtre compare ensuite les deux
Testaments quant à l’efficacité de la parole. 1. De cette efficacité, dans l’Ancien
Testament, il dit (verset 26) : Lui
dont la voix alors ébranla la terre, c’est-à-dire il l’a agitée de
plusieurs manières, à savoir par les prodiges opérés en Egypte, par la
division de la mer et par le tremblement de terre dans le désert ;
(Psaume LXVII, 9) : "La terre fut
ébranlée ; les cieux fondirent en eaux, etc..." Par ces mots était
signifié que toute cette parole émouvait les cœurs par des promesses de biens
terrestres. 2. Quand saint Paul dit ensuite (verset 26) :
et qui maintenant déclare ce qu’il doit
faire, il en vient à l’efficacité de la parole dans le Nouveau Testament,
et il en montre la force par l’autorité prise d’un prophète ; puis il
explique ce passage (verset 27) : Or,
en disant, encore une fois. A) Cette autorité est tirée
du prophète Aggée (II, 7), non pas toutefois suivant notre version, car nous
lisons (verset 7) : "Encore un peu
de temps et j’ébranlerai, etc..." L’Apôtre cite ainsi (verset 26) : Encore une fois, et j’ébranlerai non
seulement la terre, mais le ciel même. C’est le même sens. Or, il est
manifeste que ces paroles furent prononcées sous l’Ancien Testament et vers
la fin, c’est-à-dire après le retour de la transmigration quand déjà il ne
restait plus rien de ce même Testament. Il est donc manifeste que ce qui
était alors promis, devait recevoir son accomplissement dans le Nouveau
Testament, c’est-à-dire un nouveau ciel, une nouvelle terre ; (Isaïe
LXV, 17) : "Car je m’en vais créer
de nouveaux cieux et une terre nouvelle." C’est cette création qui
fut montrée, dans une vision, à l’apôtre S. Jean ; (Apoc., XXI, 1) : "Et je vis un ciel nouveau et une
terre nouvelle." Dans ce renouvellement les cieux seront, en effet,
ébranlés. On peut entendre de deux manières le mot « ciel ».
D’abord comme la région de l’air ; et ce ciel sera purifié par le feu du
dernier embrasement, ainsi qu’il a été dit au ch. X (verset 27). Ensuite pour
la région des astres, et celui-ci ne sera pas purifié, mais seulement modifié
en un état nouveau, car il cessera alors son mouvement, et la clarté de ses
diverses parties sera augmentée, car "la
lumière de la lune deviendra comme la lumière du soleil, et la lumière du
soleil deviendra sept fois plus grande", comme il est dit au
prophète Isaïe (XXX, 26). L’Apôtre dit donc (verset 26) : Et maintenant, c’est-à-dire par le
Nouveau Testament il déclare ce qu’il
doit faire, en disant : encore une fois, non seulement j'ébranlerai la terre,
mais le ciel même. B) En disant à la suite (verset 27) : Or, en disant, etc..., l’Apôtre
explique la parole de la prophétie, et appuie fortement sur cette façon de
parler encore une fois. En effet,
en disant : encore, il fait voir
que tout est mobile ; et en ajoutant : une
fois, il montre que de l’état de la mutabilité et de la corruptibilité,
les choses passeront à l’état d’incorruptibilité et d’immutabilité. Si, en
effet, après ce bouleversement, elles restaient accessibles à la mutabilité,
l’Apôtre ne dirait pas : une fois,
mais « de nouveau » et « de nouveau encore ». Ce qui
condamne Origène, qui a soutenu que le monde serait indéfiniment changé et
renouvelé. Saint Paul dit donc : En
disant : encore une fois, il déclare qu’il fera cesser les choses muables,
c’est-à-dire qu’il les fera passer à un état nouveau, celui d’immutabilité.
Et comme si on demandait si Dieu pourrait véritablement agir ainsi, il ajoute
(verset 27) : comme étant faites.
Car tout ce qui est fait, est soumis à la puissance divine. De même que Dieu les
a faites en les tirant du néant, il peut aussi les changer, suivant sa
volonté, et s’il opère ce changement, c’est (verset 27) : afin que celles qui sont stables,
demeurent toujours, c’est-à-dire demeurent immuables, quant à leurs
essences principales, et qu’elles soient modifiées quant à quelques
dispositions accidentelles ; (Ps.CI, 28) : "Vous les changerez (la terre et les cieux) comme un habit dont
on se couvre, et ils seront en effet changés, etc...", paroles qui
ont été expliquées ci-dessus (au ch. I verset 11). On voit par là que bien
qu’il y eut dans l’Ancien Testament certains changements, ce n’était pas pour
passer à l’état d'immutabilité et d’incorruptibilité ; cette transformation
n’ayant lieu que dans le Nouveau, ainsi que la figurèrent les promesses de l’ancienne
alliance en ce qu’elles étaient sujettes au changement, ce qui n’a pas lieu
dans l’alliance nouvelle. II° Quand saint Paul dit ensuite (verset 28) : C’est pourquoi commençant déjà à posséder
ce royaume qui n’est sujet à aucun changement, il déduit la conclusion
qu’il se proposait principalement. Après avoir, en effet, exalté à des titres
multiples la grâce et les dons qui nous ont été faits déjà et ceux qui nous
seront faits encore par Jésus-Christ, l’Apôtre se propose surtout de nous
engager à le servir. Il tire donc cette conclusion qu’ayant reçu dans le
Nouveau Testament la promesse de biens immuables, nous devons donc servir
dans une crainte respectueuse Jésus Christ qui nous a fait ces promesses.
C’est là sa conclusion principale. Voilà pourquoi premièrement il rappelle le
bienfait que nous avons reçu, en disant (verset 28) : C’est pourquoi, c’est-à-dire puisque
Dieu nous promet un ciel et une terre désormais immuables, qui nous marquent
les biens futurs, immuables et éternels, nous
avons, c’est-à-dire nous rendons à Dieu des actions de grâces ; (II Corinth,, IX, 15) : "Dieu soit loué de son ineffable
don." Et cela, en possédant,
c’est-à-dire parce que nous possédons, sinon encore en réalité, au moins dans
l'espérance des promesses, un royaume
qui n’est sujet à aucun changement ; (Ps. CXLIV, 13) : "Votre
règne est un règne qui s’étend dans tous les siècles" ; (Luc,
I, 33) : "Et son règne n’aura pas
de fin." Ou bien encore, on peut entendre par « grâce » le
don de la grâce que nous recevons maintenant comme le gage de la gloire
éternelle. C’est ce qui fait dire à saint Paul : C’est pourquoi, commençant déjà à posséder un royaume qui n’est sujet
à aucun changement, c’est-à-dire le royaume de la gloire future, qui nous
est promis ; (Luc, XII, 32) : "Ne
craignez pas petit troupeau, car il a plu à votre Père de vous donner le
royaume." Car ce que nous espérons, nous le possédons déjà,
c’est-à-dire la grâce que nous recevons comme une sorte d’initiation à la
gloire. De même, en effet, que la nature, dans ses conditions essentielles,
n’est jamais en défaillance, Dieu l’est beaucoup moins encore. Il nous donne
donc l’espérance de ce règne éternel, et par suite la grâce par laquelle nous
devons y parvenir ; (Rom., V, 2) : "C'est
par Jésus-Christ que nous avons accès par la foi à cette grâce" ;
(Ps. LXXXIII, 12) : "Le Seigneur
donnera la grâce et la gloire." L’Apôtre ajoute (verset 28) : afin de rendre à Dieu un culte qui lui
soit agréable, étant accompagné de respect et de frayeur, engageant ainsi
à rendre à Dieu l’hommage qu’il exige de nous. La raison naturelle seule nous
dit, en effet, que nous sommes tenus envers celui dont nous avons reçu de nombreux
bienfaits, à des marques d’honneur et de respect ; combien le sommes-nous
davantage à l’égard de Dieu, qui nous a fait des dons si précieux et qui nous
a promis des biens infinis. C’est ce qui fait dire à saint Paul, que par
cette grâce, c’est-à-dire celle que nous avons reçue et celle qui doit nous
être donnée, nous devons rendre à Dieu un culte tel qu’il nous rende
agréables à ses yeux, en l’accompagnant de crainte et de respect. Car il ne suffit pas de servir Dieu
seulement, ce qui peut se faire par les actes extérieurs, si nous ne lui
sommes pas agréables par une intention droite et par l'amour ; (Sag.,
IV, 10) : "Le juste a plu à Dieu,
il en a été aimé" ; (Ps. CXIV, 9) : "Je serai agréable au Seigneur dans la terre des vivants."
Mais c’est surtout par l’hommage intérieur qu’on sert Dieu ; (Ps. 1, 19
et saint Luc, I, 74) : "de le
servir dans une sainteté et une justice véritables." En raison de la
création, Dieu est appelé Seigneur ; pour notre régénération, nous lui
donnons le nom de Père. Au Seigneur on doit la crainte, on doit au Père
l’amour et le respect ; (Mala., I, 6) : "Le fils honore son père, et le serviteur révère son seigneur.
Si donc je suis votre Père, où est l’honneur que vous me rendez ? Et si je
suis votre Seigneur, où est la crainte que vous me devez." Nous
devons donc servir Dieu crainte et respect ; (Ps. II, 11) : "Servez dans la crainte le Seigneur,
et réjouissez-vous en lui avec tremblement." Or, que nous soyons
tenus de servir le Seigneur avec ces sentiments, saint Paul le prouve par une
autorité prise du livre du Deutéronome (IV, 24) : "parce que le Seigneur votre Dieu est un feu dévorant."
Quand Dieu est appelé un feu dévorant, ce n’est pas, dit saint Denys, qu’il
soit quelque chose de corporel, mais parce que ce qui est l’objet du pur
intellect se dépeint par ce qui tombe sous les sens ; et parmi les choses
sensibles, c’est le feu qui a le plus de dignité et d’éclat. Il a aussi le
plus d’activité, atteint le plus haut degré d’élévation ; c’est lui qui
consume et purifie davantage. Voilà pourquoi on donne à Dieu plus
particulièrement le nom de feu, à cause de ses clartés ; "parce qu’il habite une lumière inaccessible" (I
Timoth., VI, 16) ; ensuite parce que c’est à lui qu’appartient, à un degré
éminent, l’activité ; (Isaïe, XXVI, 12) : "C'est vous qui avez fait en nous toutes nos oeuvres."
C’est lui aussi qui domine toute choses par son élévation ; (Ps. CXII,
4) : "Le Seigneur est élevé
au-dessus de toutes les nations, etc..." Il purifie et consume pour
ainsi dire les péchés. C’est ce qui fait dire ici à saint Paul (verset 29) : "Car notre Dieu est un feu
dévorant," à savoir qui dévore les péchés ; (Malac., III, 2) : "il sera comme le feu qui fond les
métaux," et le prophète ajoute (verset 3) : "Il purifiera les enfants de Lévi" ; (ci-dessus, I, 3) : Il nous purifie de nos péchés. Il
consume aussi les pécheurs en leur infligeant des châtiments ;
(ci-dessus, X, 27) : Il ne leur reste
qu’une attente effroyable du jugement de Dieu, et l’ardeur d’un feu jaloux,
qui doit dévorer ses ennemis." Ainsi donc, puisqu’il nous a été fait
de semblables promesses (Isaïe, X, 17) : "La
lumière d’Israël sera le feu, et le saint d’Israël sera la flamme" ; (Ps. XCVI, 3) : "Le feu marchera devant lui, et embrasera tout autour de lui ses
ennemis" ; nous devons donc nous appliquer à servir Dieu et à
lui plaire. |
Caput 13 Lectio 1 [1]
caritas fraternitatis maneat [2]
hospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam angelis
hospitio receptis [3]
mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in
corpore morantes [4]
honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et
adulteros iudicabit Deus [5] sint
mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram
neque derelinquam [6] ita
ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo [7]
mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum
intuentes exitum conversationis imitamini fidem [8] Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula [87979] Super Heb., cap. 13 l. 1 Postquam supra monuit eos apostolus, qualiter se debent
habere ad perferenda mala, hic monet quomodo se debeant habere ad operandum
bona. Unde secundum Glossam ab isto loco incipit moralis instructio post
commendationem et exhortationem ad imitandum ipsum. Et circa hoc duo facit;
primo enim hortatur ipsos ad bona; secundo orat pro eis, ibi Deus autem pacis. Circa primum tria
facit: primo enim ostendit, quomodo debent bonum operari, quantum ad
proximos; secundo quantum ad seipsos, ibi honorabile
connubium; tertio quantum ad praelatos, ibi mementote praepositorum. Dicit ergo quantum
ad primum sic: dictum est, quod promissum est nobis regnum immobile, ad quod
si volumus pervenire, necesse est nos charitatem habere. Ergo charitas fraternitatis maneat in vobis.
I Io. c. IV, 20: qui non diligit
fratrem suum, quem videt, Deum quem non videt, quomodo potest diligere?
Item I Petr. II, 17: omnes invicem
honorate, fraternitatem diligite. Quia vero charitas non est otiosa, ut
dicit Gregorius, ideo hortatur ad opera charitatis. I Io. III, 18: non diligamus verbo neque lingua, sed
opere et veritate. Ideo dicit, quod debemus ostendere charitatem
peregrinis per hospitalitatem, vinctis per compassionem, pauperibus per
subventionem. Et primum ponit, ibi et
hospitalitatem nolite oblivisci; secundum, ibi mementote vinctorum; tertium, ibi et laborantium. Dicit ergo quantum
ad primum nolite oblivisci
hospitalitatem. Et dicit oblivisci
quia isti aliquando in prosperitate sua multum fuerant hospitales, sed modo
depauperati erant, et ideo non ita bene poterant; tamen animat eos ad continuandum
secundum possibilitatem suam. Rom. XII, 13: hospitalitatem sectantes. Et specialiter facit mentionem de
hospitalitate, quia qui peregrinos recipit, tria opera misericordiae simul
implet, quia et recipit, et cibat, et potat. I Petr. IV, 9: hospitales invicem sine murmuratione.
Et subdit rationem, quia per hanc multi
placuerunt, Angelis hospitio receptis, sicut patet de Abraham et Lot,
Gen. XIX, 2 ss. Alia littera habet: per
hanc quasi nescientes, receperunt Angelos; quia non credebant eos esse
Angelos, quod verum est in principio; unde quod Abraham adoravit eos, putavit
quod essent viri sancti a Deo missi, et adoravit eos adoratione duliae, quae
exhibetur sanctis, et quasi hominibus cibos obtulit. Sed postmodum intellexit
eos Angelos, in quibus Deus loquebatur, et locutus est eis sicut Deo, dicens:
non est hoc tuum, qui iudicas omnem terram, et similiter Lot. Quantum ad
secundum dicit mementote vinctorum
illorum, scilicet qui propter Deum missi sunt in carcerem; mementote
visitando et redimendo, tamquam essetis simul corporaliter cum eis vincti.
Hoc enim est aliud opus misericordiae. Matth. XXV, 36: in carcere eram, et venistis ad me. Contra quod Is. XIV, 17,
dicitur: vinctis eius non aperuit
carcerem. Hoc ipsi aliquando fecerunt, sicut patet supra X, 34.
Specialiter autem hoc pertinet ad opus misericordiae, alienam miseriam suam
reputare. Quantum ad tertium
dicit et laborantium, sive labore
corporali. Ps. CXXVII, v. 2: labores
manuum tuarum, quia manducabis. Sive sollicitudine spirituali. II Tim. II,
v. 6: laborantem agricolam oportet
primum de fructibus percipere. Sive in malis sustinendis. Eccle. I, 17: et cognovi, quod in his quoque esset labor
et afflictio spiritus. Breviter, tota praesens vita labor quidam est. Iob
V, 7: homo ad laborem nascitur, et avis
ad volatum. Supple: mementote, tamquam
et ipsi in corpore morantes. Per quod experti estis, quid necesse sit
laborantibus. Eccli. XXXI, 18: intellige
quae sunt proximi tui ex teipso. Matth. VII, 12: omnia quaecumque vultis, ut faciant vobis homines, eadem et vos
facite illis. Deinde cum dicit honorabile connubium, monet bona
facere quantum ad seipsum. Et circa hoc duo facit. Primo enim ponit
monitionem contra concupiscentias carnalium delectationum; secundo contra
cupiditatem rerum exteriorum ibi sint
mores sine avaritia. Primo ergo ponit
monitionem, dicens honorabile, et
cetera. Circa quod sciendum est, quod circa venerea contingit dupliciter
peccatum. Uno modo per illicitam coniunctionem soluti cum soluta, et quantum
ad hoc dicit honorabile connubium,
supple: sit in omnibus, qui continere nolunt, non coniunctio fornicatoria. Et
dicitur honorabile, quando fit
secundum debitas circumstantias matrimonii. Ex quo patet quod actus
matrimonialis potest esse sine peccato, quod est contra haereticos. I Cor.
VII, 28: si nupserit virgo, non
peccavit. Unde dominus ad ostendendum bonum esse actum matrimonii, primum
signum fecit in nuptiis et matrimonium nobilitavit praesentia sua corporali
et nasci voluit de coniugata. Alio modo per violentiam thori maritalis,
quando scilicet vir accedit ad alterius uxorem, vel mulier ad alterius virum.
Et quantum ad hoc dicit et thorus
immaculatus. Et Sap. XIV, 24: neque
vitam, neque nuptias mundas iam custodiunt, sed alius alium per iniustitiam
occidit, aut adulterans contristat. Item c. III, 13: felix sterilis et incoinquinata, quae nescivit thorum in delicto,
habebit fructum in respectione animarum sanctarum. Subdit autem apostolus
rationem, dicens fornicatores enim et
adulteros iudicabit Deus. In quo elidit errorem aliquorum dicentium, quod
Deus peccata carnalia non punit, nec curat. Eph. V, 6: nemo vos seducat inanibus verbis, propter haec enim, scilicet
propter peccata carnalia, quae praemiserat, venit ira Dei in filios diffidentiae. Ideo dicit hic fornicatores, propter hoc quod dixit honorabile connubium, et adulteros,
propter hoc quod dixit thorus
immaculatus, Deus iudicabit, id est, condemnabit. Eph. V, v. 5: omnis fornicator aut immundus, aut avarus,
quod est idolorum servitus, non habet partem in regno Dei et Christi. Deinde cum dicit sint mores, prohibet cupiditatem
bonorum exteriorum: circa quae contingit peccare duobus modis. Uno enim modo
per tenacitatem; alio modo per cupiditatem. Liberalitas enim est virtus, quae
ponit medium circa pecunias, quantum ad dationem et quantum ad acceptionem. Quantum ad primum,
scilicet contra tenacitatem, dicit sint
mores sine avaritia. Avarus enim dicitur nimis tenax, quasi avidus aeris.
Unde Eccli. X, 9: avaro nihil est
scelestius. Quantum ad
secundum dicit contenti praesentibus.
Illi qui super his quae habent, volunt alia cumulare, non sunt contenti
praesentibus. I Tim. VI, 8: habentes
alimenta et quibus tegamur, his contenti simus. Vel quod dicitur sint mores sine avaritia, prohibet
avaritiam quantum ad cupiditatem et tenacitatem. Cum vero dicit contenti praesentibus, excludit causam
avaritiae, scilicet sollicitudinem. Matth. VI, 34: nolite solliciti esse, et cetera. Non enim prohibetur, quod homo
non sollicitetur de rebus in posterum necessariis, sed quod cura et sollicitudo
non praeoccupet mentem. Sic enim qui praeoccupat futuram sollicitudinem,
sollicitus est in crastinum. Deinde cum dicit ipse enim dixit, ponit monitionis
rationem. Et est ratio, quare non debemus superflue esse solliciti, sed tamen
facere quod in nobis est, scilicet cum fiducia divini auxilii. Ipse enim dixit, Ios. I, v. 5: non te deseram, scilicet quin
ministrem tibi necessaria, neque
derelinquam, scilicet fame perire. Ps. XXXVI, 25: non vidi iustum derelictum, nec semen eius quaerens panem. Vel non derelinquam, quin liberem te a
malis. Et ex hoc causatur fiducia in corde, ita ut confidenter dicamus. Is. XII, 2: fiducialiter agam, et non timebo. Et quid dicemus? Illud Ps.
CXVII, v. 6: dominus mihi adiutor, non
timebo quid faciat mihi homo. Adiutor inquantum a malis liberat. Ps. XLV,
2: adiutor in tribulationibus, quae
invenerunt nos nimis. Et ideo non
timebo quid faciat mihi homo, id est, adversarius quicumque carnalis. Is.
LI, v. 12: quis tu, ut timeas ab homine
mortali? Vel Diabolus, qui dicitur homo ab homine victo; sicut Scipio
Africanus a devicta Africa dictus est Africanus. Matth. XIII, 28: inimicus homo hoc fecit. Deinde cum dicit mementote praepositorum, etc.,
ostendit quomodo debent bonum operari, quantum ad praelatos. Et circa hoc
facit duo: primo enim ostendit, quomodo se debent habere ad mortuos, scilicet
ut eorum sequantur exempla; secundo quomodo ad viventes, scilicet ut eis
obediant, ibi obedite praepositis
vestris. Quantum ad primum duo facit. Primo enim ostendit, quomodo
bonorum doctrinam imitentur; secundo quomodo malorum doctrinam devitent, ibi doctrinis variis. Dicit ergo mementote praepositorum vestrorum, qui
vobis locuti sunt verbum Dei, id est, apostolorum qui vobis
praedicaverunt. Is. LI, 2: attendite ad
Abraham patrem vestrum, et cetera. Non solum autem praedicaverunt verbo,
sed etiam facto ostenderunt. Mc. ult.: sermonem
confirmante sequentibus signis. Non solum mementote verborum, sed etiam intuemini exitum. I Mach. II, 51: mementote operum patrum, quae fecerunt in
generationibus suis, et accipietis gloriam magnam, et cetera. Iac. V, 10:
exemplum accipite, fratres mei, mali
exitus, et longanimitatis, et laboris, et patientiae, prophetas qui locuti
sunt in nomine domini, et cetera. Sed non solum hoc imitemini, scilicet
exitum, ut scilicet pro Christo patienter sustineatis, sed etiam conversationem, ad bonam enim mortem
venitur per bonam conversationem; imitamini
etiam fidem illorum ut ab illa non declinetis. Sequitur Iesus Christus heri, et hodie ipse et in
saecula; secundum Glossam sic introducitur littera ista: ipse enim supra
dixerat, quod scilicet dictum est Iosue I, 5: non te deseram, neque derelinquam; poterant isti dicere: ille cui
hoc dictum est, bene debebat confidere de Dei adiutorio, nos autem non sic,
quibus non est dictum. Hoc removet apostolus, dicens quod Christus, qui hoc
dixit Iosue, manet in aeternum. Et ideo sicut tunc potuit ipsum iuvare, ita
potest modo auxiliari nobis. Ideo dicit Iesus
Christus heri et hodie, et cetera. Vel potest referri ad immediate
dictum. Iam enim dixerat, quod deberent imitari apostolos. Poterant dicere,
quod non est simile, quia illi immediate instructi fuerunt a Christo et
servierunt sibi, nos autem non sic. Et ideo dicit apostolus quod Christus
manet ideo et instruit nos ad serviendum sibi. Unde dicit Iesus Christus heri, scilicet in
tempore primitivorum apostolorum, et
hodie scilicet in tempore isto; ipse
et in saecula. Matth. ult.: ecce
ego vobiscum sum usque ad consummationem saeculi. Apoc. I, 8 dicit
dominus Deus qui erat, et qui est, et
qui venturus est, omnipotens. Ps. CI, 28: tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient. In hoc ergo
ostendit apostolus aeternitatem Christi. Lectio 2 [9]
doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia
stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis [10]
habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt [11] quorum enim animalium infertur sanguis pro
peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra [12]
propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra
portam passus est [13] exeamus igitur ad eum extra castra inproperium
eius portantes [14] non enim habemus hic manentem civitatem sed
futuram inquirimus [15] per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper
Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius [16] beneficientiae
autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus [87980] Super Heb., cap. 13 l. 2 Supra monuit apostolus ad imitandum exempla et conversationem
eorum, qui decesserunt, hic monet ad insistendum doctrinae eorum. Et circa
hoc duo facit. Primo enim ponit monitionem suam; secundo assignat rationem,
ibi habemus altare. Iterum prima in
duas. Primo enim ponit monitionem suam in generali; secundo explicat ipsam,
ibi optimum enim est gratia. Dicit ergo nolite abduci variis et peregrinis
doctrinis, quasi dicat: ita dixi quod debetis imitari fidem apostolorum.
Ergo a doctrina ipsorum per quamcumque aliam doctrinam nolite abduci, id est removeri. Ubi sciendum est, quod cum
veritas consistat in medio, cuius est unitas, et ideo uni vero multa falsa
opponi possunt, sicut uni medio multa extrema. Doctrina ergo fidei una est,
quia a puncto in punctum non convenit ducere nisi unam rectam lineam. Omnes aliae
doctrinae multae sunt, quia a recto multis modis contingit deviare. Et ideo
dicit doctrinis variis, id est
divisis. Os. X, 2: divisum est cor
eorum, nunc interibunt. Hae sunt illae doctrinae, de quibus I Tim. IV, v.
1 s.: doctrinis Daemoniorum in hypocrisi
loquentium mendacium. Item sunt peregrinae, scilicet a fide Catholica; a
nobis autem tales doctrinae non sunt sustinendae, quia non sumus hospites et
advenae, sed sumus cives sanctorum
et domestici Dei, Eph. II, 19. Deinde cum dicit optimum est enim gratia, explicat in
speciali, quae sunt variae et peregrinae doctrinae. Unde sciendum est, quod
in primitiva Ecclesia fuit unus error, quod ad salutem necessaria erat
observantia legalium, quae praecipue consistebat in quibusdam cibis sumendis,
puta agni paschalis, Ex. XII, 3 ss., et in abstinendo a quibusdam cibis,
sicut patet Lev. XI, et in aliis multis locis. Alius error fuit, quod passim
licebat uti delectationibus corporalibus. Et iste fuit error Nicolaitarum. Et
de utroque possunt haec verba exponi, sed magis proprie de primo. Dixit ergo
supra: nolite abduci a veritate fidei, per varias et peregrinas doctrinas. II
Thess. II, 2: non cito moveamini a
sensu vestro. Gal. I, 6: miror quod
sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud
Evangelium. Deus enim a nobis requirit cor. Prov. XXIII, 26: praebe, fili mi, cor tuum mihi. Et
ideo optimum est gratia stabilire,
nam debet esse firmum et stabile. Contra quod dicitur Ps. XXXIX, 13: cor meum dereliquit me. Hoc autem non
stabilitur escis corporalibus, sed per gratiam iustificantem. Rom. III, 24: iustificati gratis per gratiam ipsius et
per redemptionem, quae est in Christo Iesu. Et ideo dicit non escis, quae non profuerunt. Rom.
XIV, 17: non est regnum Dei esca et
potus, sed iustitia et pax, et cetera. Non est ergo stabilimentum cordis
in moderata vel superflua sumptione cibi, sed magis in gratia Dei. Ps. CXI, 7
s.: paratum cor eius sperare in domino,
confirmatum est cor eius, non commovebitur, donec, et cetera. Spes autem
est quasi anchora stabiliens corda. Supra VI, 18 s.: confugimus ad tenendam propositam nobis spem, quam sicut anchoram
habemus animae tutam et firmam. Et dicit, quod non profuerunt ambulantibus in eis, id est sperantibus in eis,
quia illis qui eis utuntur ad necessitatem prosunt ad salutem corporis; sed
qui totum studium ponunt in eis, ambulant in ipsis, et talibus nec proficiunt
ad salutem animae nec corporis. Ier. XI, 15: numquid carnes sanctae auferent a te malitias tuas, in quibus
gloriata es? Deinde cum dicit habemus altare, assignat rationem, et
est valde subtilis. Sicut enim legitur Lev. XVI, 29 s., decima die septimi
mensis, summus sacerdos sanguinem vituli et hirci inferebat intra sancta, pro
sua ignorantia, et illorum corpora cremabantur extra castra. Et quia erat
oblatio sacerdotum, non comedebantur carnes eorum. Quod enim offerebant pro
peccato sacerdotum non comedebant, sed extra castra comburebant. Ex ista ergo
figura trahit apostolus mysterium. Per sanguinem enim illum figurabatur
sanguis Christi, ut supra dictum est, cap. IX. Vitulus enim et hircus
Christum figurabant, quia vitulus erat hostia sacerdotalis, et hircus
immolabatur pro peccato. In quo figurabatur, quod Christus debebat immolari
pro peccato, non suo, sed populi. Vitulus ergo et hircus immolatus, est
Christus sacerdos seipsum offerens pro peccatis nostris. Sanguis ergo Christi
illatus est intra sancta, et caro cremata est extra castra. Ubi duplex est
significatum. Unum, quod Christus in civitate immolatus est linguis
Iudaeorum. Unde et Marcus dicit ipsum hora tertia crucifixum, licet hora
sexta fuerit in cruce levatus. Aliud quod per virtutem passionis suae
Christus intra caelestia sancta nos introducit ad patrem. Quod autem corpora
illorum cremabantur extra castra, quantum ad caput nostrum, significat quod
Christus passurus erat extra portam: quantum vero ad nos, qui sumus membra,
significat quod pro illis, qui sunt extra castra legalium vel exteriorum
sensuum, immolatur Christus. Qui enim erant in castris, de carnalibus illis
non comedebant. Haec est ergo figura, quam proponit apostolus, cuius primo
ponit significatum; secundo ponit figuram, ibi quorum enim animalium; tertio inducit conclusionem exeamus igitur. Dicit ergo:
stabiliamus corda nostra non escis, sed gratia. Aliter enim non possumus,
quia habemus altare. Istud altare
vel est crux Christi, in qua Christus pro nobis immolatus est; vel ipse
Christus, in quo, et per quem preces nostras offerimus. Et hoc est altare
aureum, de quo dicitur Apoc. VIII. De isto ergo altari non habent potestatem edere, id est, fructum passionis Christi
percipere et ipsi tamquam capiti incorporari, qui tabernaculo legalium deserviunt.
Gal. V, 2: si circumcidimini, Christus
vobis nihil proderit. Vel tabernaculo corporis deserviunt, qui carnales
delectationes sequuntur. Rom. XIII, v. 14: carnis curam ne feceritis in desideriis. Talibus enim nihil
prodest. I Cor. XI, v. 29: qui enim
manducat et bibit indigne, iudicium sibi manducat et bibit. Dicitur autem
corpus tabernaculum, quia in ipso tamquam in bello habitamus contra hostes,
et modicum manet. II Petr. I, 14: velox
est depositio tabernaculi mei. Et ideo non est ei deserviendum. Deinde cum dicit quorum enim animalium, prosequitur
figuram ipsam. Et primo figuram veteris legis; secundo figuram novi testamenti,
ibi propter quod et Iesus. Quantum ad primum
dicit quorum enim animalium, et
cetera. Et potest legi littera ista duobus modis. Uno modo sic: horum animalium corpora cremantur extra castra, scilicet vituli et hirci, quorum sanguis infertur in sancta per
pontificem pro peccato sacerdotum et multitudinis. Aliter sic, ut per
illa animalia intelligatur Christus vel sancti eius. Per omnes enim hostias
veteris legis figurabatur Christus et per consequens membra eius: Christi
ergo corpus, cuius sanguis illatus est in sancta caelestia pro peccato totius
mundi, igne passum in ara crucis, extra portas Ierusalem, quasi extra castra
crematum est. Vel etiam sancti extra castra, id est extra communem societatem
hominum, igne charitatis, ieiuniis, orationibus et aliis operibus
misericordiae se cremant. Quorum,
id est, pro quibus efficaciter sanguis Christi in sancta illatus est. Primus
sensus litteralis est. Propter quod, adaptat
id quod fuit in novo testamento figurae veteris testamenti, ut sit
consonantia inter ipsa. Unde dicit propter
quod et Iesus, et cetera. Et patet totum. Deinde cum dicit exeamus igitur ad eum, inducit duas
conclusiones. Secunda, ibi per ipsum
ergo. Quantum ad primum
dicit: ita dictum est quod nos habemus altare, quod est extra castra. Duo
ergo debemus facere, scilicet ad ipsum accedere, et super illud sacrificare.
Modus accedendi ponit primo, dicens, quod sicut Christus passus est et
improperium passionis extra portam sustinuit, sic et nos exeamus ad eum extra castra, id est, extra communem societatem
carnalium, vel extra observantiam legalium, vel extra sensus corporis. Portantes improperium eius, scilicet
Christi, id est signa passionis Christi, per quae Christus factus est
opprobrium hominum et abiectio plebis. Ps. LXVIII, 21: improperium expectavit cor meum et miseriam. Vel improperium
portemus, id est, renuntiemus legalibus, adveniente veritate, propter quod
sumus Iudaeis improperium, id est propter signa poenitentiae quae a
carnalibus improperantur. Supra XI, 26: maiores
divitias aestimans thesauris Aegyptiorum, improperium Christi. Sicut enim
accusatus est Christus, quod subverteret legem, ita apostolo improperabatur,
quod praedicaret non debere servari legalia. Gal. V, 11: ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc praedico, quid adhuc
persecutionem patior? Subdit autem rationem eius, dicens non enim habemus hic manentem civitatem,
sed futuram inquirimus. Homo enim libenter manet in loco suo proprio.
Finis enim noster non sunt legalia, nec temporalia, sed finis noster Christus
est. Rom. X, 4: finis noster Christus
est, ad salutem omni credenti. Non ergo habemus hic manentem civitatem,
sed ubi est Christus: ergo exeamus ad ipsum. Col. III, 1: si consurrexistis cum Christo, quae sursum
sunt quaerite, ubi Christus est in dextera Dei sedens, et cetera. Is.
XXXIII, v. 20: respice Sion, civitatem
solemnitatis nostrae. Supra XI, 10: expectabat
fundamenta habentem civitatem, cuius artifex et conditor Deus. Item
meliorem civitatem appetunt, id est caelestem. Ad ipsum enim intendimus
transferri, sicut ad locum et altare nostrum. Ergo exeundum est ad illud. Deinde cum dicit per ipsum ergo afferamus, ponit
secundam conclusionem, quod scilicet super istud altare sacrificare debemus,
et qualia sacrificia. Duplex est autem sacrificium, quod super altare Christi
offerre debemus, scilicet devotionem ad Deum, et miserationem ad proximum.
Quantum ad primum dicit quod postquam non sunt offerenda sacrificia legalia,
Ps. XXXIX, 7: sacrificium et oblationem
noluisti ergo per ipsum, id est per Christum, offeramus semper Deo hostiam laudis. Ps. XLIX, 23: sacrificium laudis honorificabit me.
Istud autem sacrificium laudis vocat fructum labiorum, id est confessionem
vocis. Melius enim laudatur Deus ore, quam occisione animalium. Unde dicit fructum labiorum confitentium nomini eius.
Hoc est enim necessarium. Rom. X, 10: corde
creditur ad iustitiam, ore autem confessio fit ad salutem. Os. XIV, 3: reddemus vitulos labiorum nostrorum.
Is. LVII, 19: creavi fructum labiorum,
pacem. Hoc autem sacrificium debet esse semper, id est continue: sicut in lege erat iuge sacrificium,
sicut patet Num. XXVIII. Ps. XXXIII, v. 2: benedicam dominum in omni tempore, semper laus eius in ore meo. Aliud sacrificium
ponit, cum dicit beneficentiae autem et
communionis nolite oblivisci, quasi dicat: olim opere exhibebatis opera
misericordiae, modo autem saltem corde, si non potestis opere. Et ideo dicit nolite oblivisci beneficentiae, id
est, liberalitatis, quantum ad ea quae datis. Largus enim beneficus dicitur.
Gal. VI, 9: bonum autem facientes, non
deficiamus. Eccli. XII, 6: benefac
humili, et non dederis impio. Et nolite oblivisci communionis, quantum ad
ea quae servatis, ut tempore suo communicetis. Act. II, 44: omnes etiam qui credebant, erant pariter
et habebant omnia communia. Rom. XII, 13: necessitatibus sanctorum communicantes. Vel communionis, scilicet
charitatis, per quam sunt omnia communia. Quare autem istud duplex beneficium
offerre debeamus, ostendit dicens quia
talibus hostiis promeretur, passive, Deus,
id est, possumus Deum mereri talibus sacrificiis: ipse enim est merces
nostra, quam istis operibus possumus acquirere. Gen. XV, 1: ego protector tuus sum, et merces tua
magna nimis. Ps. L, 21: tunc
acceptabis sacrificium iustitiae, et cetera. Is. XIX, 21: colent eum in hostiis et muneribus, et
vota vovebunt domino, et solvent. Lectio 3 [17]
oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi
rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non
gementes hoc enim non expedit vobis [18] orate pro nobis confidimus enim quia bonam
conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari [19]
amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis [20] Deus
autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine
testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum [21]
aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod
placeat coram se per Iesum Christum cui gloria in saecula saeculorum amen [22] rogo
autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis [23]
cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit
videbo vos [24]
salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia [25] gratia cum omnibus vobis amen [87981] Super Heb., cap. 13 l. 3 Supra monuit apostolus, quomodo se debent habere ad
praelatos mortuos, ut scilicet in fide ipsorum permaneant, hic monet eos,
qualiter se debeant habere ad viventes, et primo quomodo ad alios; secundo
quomodo ad seipsum Paulum, ibi orate pro
nobis, et cetera. Dicit ergo obedite
praepositis vestris. Ubi considerandum est, quod duo debemus praelatis,
scilicet obedientiam ut ipsorum mandata impleamus, unde dicit obedite. I Reg. XV, 22: melior est obedientia quam victimae.
Item reverentia, ut eos honoremus tamquam patres, et ipsorum disciplinam
toleremus, et ideo dicit subiacete eis.
I Pet. c. II, 13: subiecti estote omni
humanae creaturae. Rom. XIII, 2: qui
potestati resistit, Dei ordinationi resistit. Rationem subiectionis
subdit, dicens ipsi enim pervigilant.
Quare enim debeamus obedire et subiici praelatis, hoc est ideo quia incumbit
eis labor et periculum imminet. Unde, quantum ad laborem sollicitudinis, qui
eis incumbit de regimine subditorum, dicit quod ipsi pervigilant, id est perfecte vigilant. Rom. XII, 8: qui praeest in sollicitudine. Vigilare
enim super gregem commissum incumbit praelatis. Unde Lc. II, 8 dicitur: pastores, per quos designantur
praelati, erant vigilantes et
custodientes vigilias noctis super gregem suum; quia dum dormiunt
homines, inimicus homo superseminat zizania in medio tritici, ut dicitur
Matth. XIII, 24 ss. Quantum autem ad periculum quod imminet, dicit quasi pro animabus vestris reddituri
rationem. Hoc est enim maximum periculum, hominem de factis alterius
rationem reddere, qui pro suis non sufficit. III Reg. XX, 39: custodi virum istum, qui si lapsus fuerit,
erit anima tua pro anima illius. Reddent enim praelati in die iudicii
rationem de sibi commissis, quando fiet eis illa quaestio Ier. XIII, 20: ubi est grex qui datus est tibi, pecus
inclytum tuum? Quid dices, cum visitaverit te? Tu enim docuisti eos adversum
te, scilicet loquendo bona et faciendo mala, et erudisti in caput tuum, per mala tua exempla. Gregorius: scire
debent praelati, quod tot mortibus digni sunt, quot exempla perditionis ad
subditos transmittunt. Prov. c. VI, 1 s.: fili,
si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus. Fac ergo quod
dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui.
Discurre, festina, suscita amicum tuum, et cetera. Praelatus enim manu,
id est exemplo boni operis, et ore, id est praedicatione, obligat se Christo
pro subditis. Dicitur autem Christus extraneus, quia, ut dicit Bernardus,
amicus est in sponsione, sed extraneus in exigenda ratione. Sed non videtur,
quod aliquis teneatur reddere rationem nisi pro se tantum. II Cor. V, 10: omnes nos manifestari oportet ante
tribunal Christi, ut recipiat unusquisque propria corporis, prout gessit.
Respondeo. Dicendum est, quod quilibet principaliter reddet rationem de
factis suis. Sed inquantum actus sui quodammodo pertinent ad alium, in tantum
reddet rationem de illo. Facta autem praelati pertinent ad subditos, secundum
illud Ez. III, 17: fili hominis
speculatorem dedi te domui Israel, et audies de ore meo verbum, et
annuntiabis eis ex me. Ubi sequitur quod si praelatus (qui nomine
speculatoris intelligitur) non annuntiaverit impio, ipse quidem impius in
iniquitate sua morietur, sed sanguis de manu speculatoris requiretur. Si igitur
pervigilant, quasi reddituri rationem pro nobis, et nos debemus quod in nobis
est facere, scilicet obedire et non rebellare, ut ipsi cum gaudio hoc faciant, et non gementes, idest sustineant
periculum et laborem pro nobis cum gaudio et non cum gemitu, quia bonus
praelatus multum gaudet, quando videt subditos bene operantes; quia tunc
labor suus non est inanis. III Io. v. 4: maiorem
horum non habeo gratiam, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare.
Phil. IV, 1: itaque, fratres mei
charissimi et desideratissimi, gaudium meum et corona mea, sic state in
domino charissimi. Ipsi autem gemunt in rebellione vestra. Gal. IV, 19: filioli mei, quos iterum parturio donec
formetur Christus in vobis. Ier. IX, 1: quis dabit capiti meo aquam, et oculis meis fontem lacrymarum, et
plorabo die ac nocte interfectos filiae populi mei? Gemunt etiam
compatiendo, quando propter rebellionem nostram non consequimur fructum
laborum ipsorum, qui est fructus aeternae haereditatis. Is. c. XXXIII, 7: ecce videntes clamabunt foris, Angeli
pacis amare flebunt. Subdit autem
rationem, quare debemus obedire eis, quia hoc
enim non expedit vobis, quod scilicet ipsi gemant pro nobis ex rebellione
nostra. Deus enim vindicabit pro ipsis. Ps. CV, 16 s.: irritaverunt Moysen in castris Aaron sanctum domini. Aperta est
terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron. Is.
LXIII, 10: ipsi autem ad iracundiam
provocaverunt eum, et afflixerunt spiritum sanctum eius. Sequitur: et conversus est eis in inimicum, et ipse
debellavit eos. Nota autem quod dicit non
expedit vobis, non enim dicit: non expedit illis. Gemere enim pro
commissis subditorum bene expedit praelatis. Sic gemebat Samuel super
reprobatione Saulis, I Reg. XV, 35. Deinde cum dicit orate pro nobis, monet apostolus,
qualiter se debeant habere ad ipsum. Petit enim quod ipsi orent pro eo.
Simile habetur Rom. XV, 30: obsecro
vos, fratres, per dominum nostrum Iesum Christum, et per charitatem spiritus
sancti, ut adiuvetis me in orationibus vestris, quia, sicut dicit Glossa,
impossibile est, id est, valde difficile, preces multorum non exaudiri.
Matth. XVIII, 19: si duo ex vobis
consenserint super terram, de omni re quamcumque petierint, fiet eis a patre
meo. In hoc ergo, quod apostolus, qui certus erat quod Deo erat acceptus,
petit orari pro se, percutit superbiam aliquorum qui dedignantur ab aliis
preces petere, ut dicit Glossa. Rationem suae
petitionis assignat, dicens confidimus
enim, etc.; quod potest duobus modis intelligi. Uno modo respectu
ipsorum, quorum petit orationes: quia cum apostolus Iudaeis non praedicaret,
sed tantum gentibus, non videbatur eis acceptus. Et ideo poterant se
excusare, ne exaudirent petitionem eius; et ideo dicit, quasi se excusando,
quod ipse non habet conscientiam quin bonum ipsorum velit. Unde dicit confidimus enim, quia habemus bonam
conscientiam, volentes vos etiam bene
conversari in omnibus. Per quod dat intelligere, quod intendit eis
prodesse cum poterit. Quia vero bonum conscientiae est a solo Deo, ideo illud
attribuit fiduciae quam gerit de ipso. Vel potest referri ad ipsum apostolum,
quia cum non praedicaret Iudaeis, non videbatur dignus quod orationes pro
ipso fierent, quia dominus non exaudiret eos, quia hostis fidei ipsorum videbatur,
sicut dicitur Ier. VII, v. 16: tu ergo
noli orare pro populo hoc, neque assumas pro eis laudem et orationem, et non
obsistas mihi, quia non exaudiam te. Hoc ergo removet apostolus dicens orate pro nobis quia non habemus
conscientiam alicuius peccati nec alicuius malefacti, sed confidimus. Nec ait certi sumus, quia
delicta quis intelligit? Eccle. IX, 1: nescit
homo utrum amore an odio dignus sit. I Cor. IV, 4: nihil conscius sum, sed in hoc non iustificatus sum. Quia ergo bonam conscientiam habemus, bene volentes
conversari in omnibus, ideo non repugnat mihi quin orationes vestrae sint
utiles. Deinde cum dicit amplius autem
deprecor, assignat aliam rationem, quare debent orare pro ipso; quia
scilicet hoc erit eis utile. Unde dicit amplius,
id est propter aliud, deprecor hoc vos
facere, scilicet orare, quo
restituar vobis celerius, quod erit ad utilitatem vestram. Rom. I, 11: desidero videre vos, ut aliquid impartiar
vobis gratiae spiritualis. Apostolus autem, qui sic pro omnibus factis
suis recurrit ad orationem, insinuat nobis quod omnes viae eius et facta
ordinabantur ab ipso, secundum Dei dispositionem. Iob c. XXXVII, 11 s.: nubes spargunt lumen suum, quae lustrant
cuncta per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit. Per
nubes enim praedicatores et apostoli intelliguntur. Is. LX, 8: qui sunt isti qui ut nubes volant? Deinde cum dicit Deus autem pacis, orat apostolus pro
ipsis, et primo orat; secundo aliquid ab ipsis petendo se excusat, ibi rogo autem vos, fratres. Circa primum,
prius describit eum quem orat, dicens Deus
autem pacis. Proprius enim
effectus Dei est facere pacem. Non enim
est Deus dissensionis, sed pacis, I Cor. c. XIV, 33. Item II Cor. XIII,
11: pacem habete, et Deus pacis et
dilectionis erit vobiscum. Pax enim nihil aliud est, nisi unitas
affectuum. Quos unire est proprium solius Dei, quia per charitatem, quae a
solo Deo est, uniuntur corda. Deus enim novit colligere et unire, quia Deus
est charitas, quae est vinculum perfectionis. Unde ipse habitare facit
unanimes in domo, Ps. LXVII, 7. Homo inter se et Deum, pacem fecit per
mysterium Christi. Et ideo dicit qui
eduxit de mortuis pastorem magnum ovium. Quandoque autem dicitur Christus
suscitatus per virtutem patris. Rom. VIII, 11: si spiritus eius, qui suscitavit Iesum Christum a mortuis.
Quandoque vero dicitur seipsum suscitasse. Ps. III, 6: ego dormivi, et soporatus sum. Quae tamen non sunt contraria,
quia surrexit virtute Dei, quae est una, patris et filii, et spiritus sancti.
Eduxit ergo de mortuis, id est, de sepulchro, quod est locus mortuorum. Rom.
VI, 4: quomodo surrexit Christus a
mortuis per gloriam patris, ita et nos in novitate vitae ambulemus.
Dicitur autem Christus magnus pastor ovium, id est fidelium et humilium. Io.
X, v. 11: ego sum pastor bonus, et
cetera. Oves enim sunt qui Deo obediunt. Ibidem v. 16: et oves meae, vocem meam audiunt. Dicit autem ipsum pastorem magnum, quia omnes alii sunt
vicarii eius, quia ipse pascit oves proprias; alii vero oves Christi. Io.
ult.: pasce oves meas. I Petr. V,
4: cum apparuerit princeps pastorum,
percipietis immarcescibilem gloriae coronam. Eduxit autem ipsum in sanguine testamenti aeterni, id est
in virtute sanguinis Christi, per quem confirmatur testamentum novum, in quo
aeterna promittuntur ad differentiam veteris. Christus enim sanguinem suum
dicit sanguinem novi testamenti, apostolus autem dicit aeterni. Et ideo in consecratione sanguinis in forma ponitur
utrumque. Ipse vero Christus per passionem suam meruit sibi et nobis gloriam
resurrectionis, ideo dicit quod eduxit
dominum nostrum Iesum Christum de mortuis in sanguine testamenti aeterni.
Phil. II, 8: humiliavit semetipsum,
et cetera. Zach. IX, 11: tu vero in
sanguine testamenti tui eduxisti vinctos de lacu, in quo non erat aqua. Consequenter
subiungit petitionem suam, cum dicit aptet
vos in omni bono. Voluntas enim humana, cum sit quaedam inclinatio
rationis, est principium actuum humanorum, sicut gravitas est principium
motus gravium deorsum, unde se habet ad actus rationis, sicut inclinatio
naturalis ad actus naturales. Res autem naturalis dicitur apta ad illud ad
quod habet inclinationem. Sic etiam homo quando habet voluntatem
benefaciendi, dicitur aptus esse ad illud. Deus etiam quando immittit homini
bonam voluntatem, aptat eum, id est facit ipsum aptum. Et ideo dicit aptet vos in omni bono, ut faciatis eius
voluntatem, id est, faciat vos velle omne bonum. Prov. XI, 23: desiderium iustorum omne bonum. Haec
est enim voluntas Dei, scilicet quod Deus vult nos velle. Aliter enim non est
bona voluntas nostra. Voluntas autem Dei est bonum nostrum. I Thess. IV, 3: haec est voluntas Dei, sanctificatio
vestra. Rom. XII, 2: ut probetis,
quae sit voluntas Dei bona et beneplacens et perfecta. Dupliciter autem
aptatur homo ad benefaciendum. Uno modo exterius operando, ut sic unus homo
aptat alium persuadendo vel comminando. Alio modo aliquid interius exhibendo,
et sic solus Deus aptat voluntatem, qui solus ipsam potest immutare. Prov.
XXI, 1: cor regis in manu domini,
quocumque voluerit, inclinabit illud. Unde dicitur faciens in vobis. Phil. II, 13: Deus est, qui operatur in nobis velle et perficere. Quid autem
faciet? Quod placitum est coram se,
id est faciet vos velle quod placet ei. Haec autem sunt fides et mansuetudo
et timor domini. Eccli. I, 34 s.: beneplacitum
est ei fides et mansuetudo. Ps. CXLVI, 11: beneplacitum est Deo super timentes eum. Haec autem omnia habent per Christum. Nihil enim a patre
impetratur, nisi per filium. Io. XVI, 23: si
quid petieritis patrem in nomine meo, dabit vobis. Et ideo dicit per Iesum Christum. II Petr. I, 4: per quem maxima et pretiosa nobis promissa
donavit. Rom. V, 2: per quem
accessum habemus, et cetera. Cui
scilicet Christo, est gloria in saecula
saeculorum, amen, id est, gloria sempiterna. I Tim. I, 17: regi saeculorum immortali, invisibili,
soli Deo honor et gloria in saecula saeculorum, amen. Haec enim gloria
sibi debetur inquantum est Deus. Deinde cum dicit rogo autem vos, fratres, etc., subdit
petitionem suam, in qua excusat se; deinde concludit epistolam, ibi gratia Dei. Circa primum tria facit
quia primo ponit excusationem suam; secundo recommendationem nuntii per quem
scribit; tertio ponit quasdam salutationes. Dicit ergo quantum ad primum rogo vos, fratres, ut sufferatis verbum
solatii, id est patienter portetis verba epistolae huius, in qua etsi in
aliquo vos reprehendi, totum est ad consolationem vestram. Rom. c. XV, 4: quaecumque scripta sunt, ad nostram
doctrinam scripta sunt. Et quare debent patienter portare, ostendit,
dicens quia perpaucis, id est valde
paucis, scripsi vobis, quod verum
est respectu mysteriorum, quae in ipsa continentur. In ista enim epistola
fere omnia mysteria veteris testamenti continentur. Sermones autem breves
valde accepti sunt, quia si sunt boni, inde avidius audiuntur, si vero mali,
parum gravant. Eccle. V, 1: pauci sunt
sermones tui. Consequenter
recommendat illum, per quem scribit, dicens cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum, scilicet a
carcere, in quo cum apostolo erat, vel a me dimissum ad praedicandum et ad
vos missum. Cognoscite, id est
gratiose recipite: tum quia, ut habetur Act. XVI, 3, fuerat circumcisus; tum
etiam quia si celerius venerit, cum
ipso videbo vos. In quo ostendit dilectionem quam ad ipsos habebat. Hoc
etiam dicit quia etsi ad ipsos non venerit, quia Romae passus est, tamen
incertus erat utrum vel ad tempus deberet dimitti. Consequenter ponit
salutationes suas. Et primo iniungit eis salutationem aliorum, dicens salutate omnes praepositos, id est
apostolos adhuc viventes, et omnes
sanctos, scilicet alios discipulos. Istis autem non scribit, quia non
intendebat scribere, nisi contra observantes legalia. Et ideo quia ista
epistola est instructiva, non intendebat instruere apostolos, quia erant
antecessores sui in fide. Secundo salutat eos ex parte aliorum, dicens salutant vos fratres de Italia.
Scripsit enim epistolam istam a Roma. Tertio, more
solito concludens, et quasi pro sigillo, ponit salutationem, dicens gratia Dei cum omnibus vobis, amen, id
est, peccatorum remissio, et omnia alia Dei dona, quae per gratiam Dei
habentur, sint firmiter cum omnibus vobis. Amen, confirmatio est omnium. |
CHAPITRE XIII : Quelques vertus à pratiquer
Hébreux XIII, 1 à 8 : L'hospitalité
SOMMAIRE : Saint Paul instruit les
Hébreux des dispositions avec lesquelles ils doivent opérer le bien. Il leur
rappelle entre autres les devoirs celui de l’hospitalité car quelques-uns de
ceux qui l’ont pratiquée ont pu même recevoir les anges. 1. Conservez toujours la charité envers vos frères. 2. Et ne négligez pas d’exercer l’hospitalité : car c’est
en la pratiquant que quelques-uns ont reçu pour hôtes des anges sans le
savoir. 3. Souvenez-vous de ceux qui sont dans les chaînes, comme
si vous étiez vous-mêmes enchaînés avec eux ; et de ceux qui sont affligés,
comme étant vous-mêmes dans un corps mortel. 4. Que le mariage soit traité par tous avec honnêteté, et
que le lit nuptial soit sans tache ; car Dieu condamne la fornication et les
adultères. 5. Que votre vie soit exempte d’avarice ; soyez contents
de ce que vous avez, puisque Dieu dit lui-même : Je ne vous laisserai pas, et
je ne vous abandonnerai pas. 6. C’est pourquoi nous disons avec confiance : Le Seigneur
est mon secours, je ne craindrai pas ce que les hommes pourront me faire. 7. Souvenez-vous de vos conducteurs, qui vous ont prêché
la parole de Dieu et considérant quelle a été la fin de leur vie, imitez leur
foi. 8. Jésus-Christ était hier, il est aujourd’hui et il sera
le même dans tous les siècles. L’Apôtre, après avoir
averti plus haut les Hébreux des dispositions avec lesquelles ils devaient
supporter les maux, les instruit ici de celles qu’ils doivent avoir en
faisant le bien. Ainsi, comme l’observe la Glose, c’est à partir du début de
ce chapitre que commence l’exhortation morale après les preuves qu'il a
données [de la prééminence de Jésus-Christ] et la recommandation de le suivre.
Pour cette exhortation, saint Paul fait donc deux choses. Premièrement, il
exhorte les Hébreux à faire le bien ; en second lieu, il prie pour eux
(verset 20) : Que le Dieu de paix.
Dans la première partie, l’Apôtre leur enseigne d’abord comment ils doivent
faire le bien à l’égard du prochain ; en second lieu à l’égard d’ eux-mêmes
(verset 1) : Que le mariage soit traité
de tous avec honnêteté ; troisièmement,
envers leurs supérieurs spirituels (verset 7) : Souvenez-vous de vos maîtres, qui vous ont prêché la parole de Dieu. I° L’Apôtre dit donc, quant à la manière de pratiquer le
bien :
il a été dit que nous avons reçu la promesse d’un royaume qui n’est plus
sujet à aucun changement ; or, si nous voulons y parvenir, il nous faut avoir
la charité. Donc (verset 1) : Conservez
toujours la charité envers vos frères ; (I Jean, IV, 20) : "Comment celui qui n’aime pas son
frère qu’il voit, peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ?" ; (I
Pierre, II, 17) : "Rendez à tous
l’honneur, aimez vos frères." Or, parce que la charité ne demeure
pas oisive, comme remarque saint Grégoire, l’Apôtre exhorte aux oeuvres de
charité ; (I Jean, III, 18) : "Mes
petits enfants, n’aimons pas de parole et de langue, mais en oeuvres et en
vérité." C’est ce qui lui fait dire que nous devons témoigner notre
charité aux étrangers par l’hospitalité, aux prisonniers par la compassion,
aux pauvres en venant à leur secours. Saint Paul indique donc le premier de
ces devoirs (verset 2) : Et n’oubliez
pas d’exercer l’hospitalité ; le
second (verset 3) : Souvenez-vous aussi
de ceux qui sont dans les chaînes ; le troisième (verset 3) : et de ceux qui sont affligés. I. Il dit par rapport au premier : N’oubliez pas d’exercer l’hospitalité, se
servant à dessein de cette expression : N’oubliez
pas, parce qu’aux jours de leur prospérité, ils avaient été très
hospitaliers, mais ils étaient devenus pauvres dans les derniers temps. Ils
n’avaient donc plus autant de facilité à se montrer tels ; toutefois l’Apôtre
les engage à continuer suivant leur pouvoir ; (Rom., XII, 13) : "Soyez prompts à exercer
l’hospitalité." Il fait ici spécialement mention de l’hospitalité,
parce que celui qui accueille les étrangers, exerce trois sortes d’oeuvres de
miséricorde : il reçoit, il soulage aussi la faim et apaise la soif ; (I
Pierre, IV, 9) : "Exercez entre
vous l’hospitalité sans murmurer." Saint Paul en assigne aussitôt la
raison (verset 2) : car c’est en la
pratiquant que quelques-uns ont eu pour hôtes des anges, comme il est rapporté
d’Abraham et de Loth (Gen., XIX, 2). Une autre version porte : Car par elle ils ont reçu des anges, comme
sans le savoir, parce qu’ils ne croyaient pas que ces étrangers fussent
des anges, ce qui est vrai pour le premier moment. C’est de là qu’Abraham se
prosternant devant eux, pensa que c’étaient de saints personnages, envoyés de
Dieu ; et il leur rendit à ce titre l’hommage de dulie qui est rendu aux
saints, et leur offrit à manger, comme à des hommes ordinaires. Ensuite
comprenant que c’était des anges, par la bouche desquels Dieu lui parlait,
Abraham leur parla comme il eût fait à Dieu lui-même, leur disant (Gen.,
XVIII, 25) : cette conduite ne vous convient en aucune sorte, vous qui
êtes le juge de toute la terre.
Nous lisons de Loth quelque chose de semblable. II. De la compassion pour les captifs,
l’Apôtre dit (verset 3) : Souvenez-vous
aussi de ceux qui sont dans les chaînes, c’est-à-dire de ceux qui pour
Dieu ont été jetés en prison : Souvenez-vous d’eux, en les visitant et en les
rachetant, comme si vous étiez vous-mêmes enchaînés avec eux. Car c’est là une autre oeuvre de
miséricorde ; (Matth., XXV,
36) : "J’ai été en prison, et vous
êtes venus me voir." Ce qui est le contraire de ce reproche fait
dans le prophète Isaïe (XIV, 17) : "Il
a retenu dans les chaînes ceux qu’il avait faits ses prisonniers."
Cette oeuvre ils l’avaient déjà pratiquée jadis, comme l’Apôtre le dit
(ci-dessus, X, 34), et il appartient spécialement aux oeuvres de miséricorde
de regarder l’affliction d’autrui comme la sienne propre. III. Du troisième devoir, l’Apôtre dit (verset
3) : et de ceux qui sont fatigués,
soit du travail corporel (Ps. CXXVII, 2) : "Vous mangerez du travail de vos mains," soit de la
sollicitude spirituelle (I Tim., II, 6) : "Un
laboureur qui a bien travaillé doit avoir la première part dans la récolte
des fruits," soit en supportant les malheurs (Ecclésiastique I, 17) :
"J’ai reconnu qu’en cela même il y
avait bien de la peine et de l’affliction d’esprit." En un mot,
toute la vie présente n’est véritablement que travail ; (Job, V, 7) : "L’homme est né pour le travail,
comme l’oiseau pour voler", c'est-à-dire : souvenez-vous donc d’eux,
comme étant vous-mêmes dans un corps,
par ce que vous avez vous-mêmes éprouvé, et de ce qui est nécessaire à ceux
qui passent par ces épreuves ; (Ecclésiastique XXXI, 18) : "Jugez de la disposition de votre
prochain par la vôtre" ; (Matth., VII, 12) : "Faites donc aux hommes tout ce que
vous voulez qu'il vous fassent." II° En ajoutant (verset 4) : Que le mariage soit traité de tous avec honnêteté, l’Apôtre recommande de
faire le bien, par rapport à soi-même. Il dirige donc sa recommandation : I.
contre les convoitises des délectations charnelles ; II. contre la cupidité des biens
extérieurs (verset 5) : Que votre vie
soit exempte d’avarice. I. Il fait donc d’abord sa recommandation, en
disant (verset 4) : Que le mariage soit
traité de tous avec honnêteté, etc... Il faut ici savoir, qu’en matière
d’impureté, on peut pécher de deux manières. D’abord par un commerce illicite
entre deux personnes libres ; et sur cette faute l’Apôtre dit (verset 4) : Que le mariage soit traité avec honnêteté,
c'est-à-dire : que tous ceux qui ne veulent pas garder la continence, ne
cherchent pas une union honteuse par la fornication. L’Apôtre dit : avec honnêteté : il en est ainsi quand on se tient
dans les conditions légitimes du mariage. On voit par là que l’acte conjugal
peut être exempt du péché, ce qui est contre les hérétiques ; (I
Corinth., VII, 28) : "Si une fille
se marie elle ne pêche pas." Voilà pourquoi le Sauveur, voulant
montrer que l’acte du mariage est bon, fit son premier miracle aux noces [de
Cana], ennoblit le mariage par sa présence corporelle et voulut naître d’une
mère engagée dans le mariage. On peut ensuite pécher contre la pureté, par la
profanation du lit conjugal, c’est-à-dire quand un homme marié s’approche de
la femme d’un autre, ou une femme mariée du mari d’une autre. De cette
seconde faute l’Apôtre dit (verset 4) : et
que le lit nuptial demeure sans tache ; (Sag., XIV, 24) : "De
là vient qu’ils ne gardent plus aucune honnêteté, ni dans leur vie, ni dans
leur mariage, mais l’un tue l’autre par envie ou l’outrage par
l’adultère" ; et au
ch. III, 13 : "Heureuse celle qui
est stérile, mais qui n’a rien qui la souille, et qui a conservé sa couche
pure et sans tache ; elle recevra sa récompense, lorsque Dieu regardera les
âmes saintes." L’Apôtre assigne aussitôt la raison de ce qu’il vient
de dire, en ajoutant (verset 4) : Car
Dieu condamnera les fornicateurs et les adultères, renversant par ces
paroles l’erreur de ceux qui prétendent que Dieu ne punit pas les péchés de
la chair et qu’il ne s’en occupe même pas ; (Ephes., V, 6) : "Que personne ne vous séduise par de
vains discours, car c’est pour ces choses – c'est-à-dire pour les péchés
de la chair dont l’Apôtre vient de parler - que le colère de Dieu tombe sur les hommes rebelles." Voilà
pourquoi l’Apôtre dit ici : les
fornicateurs, pour répondre à ce qu'il dit d’abord : Que le mariage soit traité de tous avec honnêteté ; et les adultères, pour ce qu’il a dit
: et que le lit nuptial soit sans
tache. - Dieu les jugera, c’est-à-dire les condamnera ; (Ephes., V,
5) : "Nul fornicateur, nul
impudique, nul avare - ce qui est une idolâtrie -, ne sera héritier du
royaume du Christ et de Dieu." II. (verset 5) : Que votre vie soit exempte d’avarice. Ici saint Paul condamne la
cupidité à l’égard des biens extérieurs. Il arrive, à cet égard, qu’on pèche
de deux manières. D’abord, en s’y attachant trop ; ensuite, en les désirant
avec excès. La libéralité, en effet, est une vertu qui fait tenir un juste
milieu par rapport à l’argent, soit qu’on le donne, soit qu’on le reçoive. 1° A l’égard de l’attachement excessif,
l’Apôtre dit (verset 5) : Que votre vie
soit exempte d’avarice. On appelle avare celui qui tient trop aux
richesses, comme s’il était avide de métal [qu’on convertit en monnaie] ;
aussi est-il écrit (Ecclésiastique X, 9) : "Rien de plus détestable que l’avare." 2° Des désirs excessifs l’Apôtre ajoute
(verset 5) : Soyez contents de ce que
vous avez. Ceux qui veulent entasser de plus en plus sur ce qu’ils ont ne
sont, en effet, pas contents de ce qu’ils ont ; (I Tim., V, 8) : "Ayant donc de quoi nous nourrir et
de quoi nous couvrir, nous devons être contents." Ou bien encore,
par ce qui est dit ici : Que votre vie
soit exempte d’avarice, Paul condamne
l’avarice et quant à l’attachement, et quant au désir excessif. Lorsqu’il dit
: Soyez contents de ce que vous avez,
il condamne la cause même de l’avarice, à savoir l’inquiétude ; (Matth.,
VI, 34) : "Ne vous inquiétez pas
pour le lendemain, etc...". Il n’est pas défendu à l’homme d’avoir
de la sollicitude pour ce qui lui sera nécessaire dans l’avenir, mais de
laisser préoccuper son esprit par les soins et les sollicitudes, car celui
qui se laisse aller à ces préoccupations est inquiet pour le lendemain. III. Quand l’Apôtre dit ensuite (verset 5) : Puisqu’il dit lui-même, il donne la
raison de sa recommandation. Et cette raison, qui nous oblige à ne pas nous
préoccuper de vaines sollicitudes, en faisant toutefois ce qui est en notre
pouvoir et en nous confiant dans le secours divin, est que (verset 5) c’est lui-même qui dit ; (Josué,
I, 5) : "Je ne vous laisserai
pas," c’est-à-dire sans vous donner tout ce qui vous est nécessaire,
"et je ne vous abandonnerai
pas," pour vous faire périr de faim ; (Ps. XXXVI, 25) : "Je n’ai pas vu que le juste ait été
abandonné ni que sa race ait cherché du pain." Ou encore : "Je ne vous abandonnerai pas"
sans vous délivrer de vos maux. C’est là ce qui produit dans notre coeur la
confiance. (verset 6) : "C’est
pourquoi nous disons avec confiance" ; (Isaïe XII, 2) : "J’agirai avec confiance et je ne
craindrai pas." Et que dirons-nous ? Ces paroles du Psaume (CXVII,
6) : "Le Seigneur est mon secours ;
je ne craindrai pas ce que les hommes pourront me faire." Dieu est
mon secours, quand il me délivre de mes maux ; (Ps. XLV, 2) : "C’est lui qui nous assiste dans les
grandes afflictions qui sont venues fondre sur nous." Je ne craindrai donc pas ce que les hommes pourront me faire,
c’est-à-dire nul adversaire, quel qu’il soit, selon la chair ; (Isaïe
LI, 12) : "Qui êtes-vous, pour
avoir peur d’un homme mort ?" ou Satan qui est appelé homme, de
l’homme qu’il a vaincu, comme Scipion prit le nom d’Africain, de l’Afrique dont
il triompha ; (Matth., XIII, 28) : "C’est
l’homme ennemi qui a semé cette ivraie." III° Quand saint Paul dit ensuite (verset 7) : Souvenez-vous de vos maîtres, etc..., il enseigne de quelle
manière ils doivent faire le bien, à l’égard de leurs supérieurs spirituels.
Premièrement donc il explique ce qu’ils ont à faire à l’égard de ceux qui
sont morts : c’est de suivre leurs exemples ; en second lieu, à l’égard de
ceux qui sont vivants : c’est de leur obéir (verset 7) : Obéissez à vos maîtres. Sur la première de ces recommandations,
l’Apôtre explique d’abord comment ils doivent imiter la doctrine des bons ;
secondement, éviter celle des méchants ; (verset 9) : [Ne vous laissez pas emporter] à une
diversité d’opinions. Il dit donc (verset 7) : Souvenez-vous de vos maîtres qui vous ont prêché la parole de
Dieu," c’est-à-dire des apôtres qui vous ont annoncé cette parole ;
(Isaïe, LI, 2) : "Jetez les yeux
sur Abraham, votre père, etc..." Et qui non seulement vous l’ont
annoncé de bouche, mais vous l’ont montré dans leurs actions ; (Marc,
XVI, 20) : "confirmant sa parole
par les miracles qui l’accompagnèrent." Et non seulement
souvenez-vous de leur enseignement, mais (verset 7) : Considérant quelle a été la fin de leur vie ; (I Maccabées
II, 51) : "Souvenez-vous des
oeuvres qu’ont faites vos ancêtres, chacun dans leur temps, et vous recevrez
une grande gloire, etc..." ; (Jacq., V, 10) : "Frères, prenez pour exemple de cette
générosité, de cette patience dans les maux et dans les afflictions les
prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur, etc..." Non seulement imitez
ceci, c'est-à-dire la fin de leur
vie, afin de supporter avec patience les souffrances pour Jésus-Christ, mais aussi leur vie, car c’est par la bonne vie
qu’on obtient la bonne mort (verset 7) : Imitez
aussi leur foi, prenant garde de vous en écarter en quoi que ce soit.
L’Apôtre ajoute (verset 8) : Jésus-Christ
était hier, il est aujourd’hui et il sera le même dans tous les siècles.
Suivant la Glose, le texte se continue ainsi : saint Paul avait rappelé plus
haut qu’il avait été dit à Josué (I, 5) : "Je
ne vous laisserai pas, et je ne vous abandonnerai pas," les Hébreux
pouvaient répondre : celui à qui ces paroles ont été adressées devait
sans doute mettre sa confiance dans le secours de Dieu ; mais il n’en est pas
de même de nous, à qui rien de semblable n’a été dit. L’Apôtre prévient donc
cette interprétation en disant que Jésus-Christ qui a parlé Josué, subsiste
éternellement. De même donc qu’il pouvait alors aider Josué, il peut
maintenant nous accorder son secours. C’est ce qui lui fait dire (verset 8) :
Jésus-Christ était hier, il est
aujourd’hui, etc... On peut encore rapporter ces paroles à ce qui précède
immédiatement. Saint Paul venait de dire qu’ils devaient imiter les apôtres.
Ils pouvaient répondre qu'il n’y avait aucune similitude, puisque les apôtres
avaient été instruits immédiatement par Jésus-Christ, et ensuite l’avaient
suivi ; mais qu’il n’en était pas ainsi à leur égard. L’Apôtre dit donc que Jésus-Christ
demeure, et qu’ainsi il nous instruit pour que nous le servions. Il dit donc :
Jésus-Christ était hier,
c’est-à-dire au temps des premiers apôtres ; il est aujourd’hui, c’est-à-dire dans le temps présent ; il est aussi dans les siècles des
siècles. (Matth., XXVIII, 20) : "Assurez-vous
que je suis avec vous jusqu’à la consommation des siècles" ;
(Apoc., I, 8) : "Je suis celui qui
était, dit le Seigneur tout-puissant,
qui est et qui doit venir, le tout-puissant" ; (Ps. CI, 28) : "Pour vous, vous êtes toujours le
même, et vos années ne passeront pas." C’est ainsi que saint Paul
montre que le Christ est éternel. Hébreux XIII, 9 à 16 : Rester fidèle
SOMMAIRE : Saint
Paul ne veut pas que les Hébreux s’écartent de la foi des Saints, qui ont
déjà quitté la vie, car c’est par la grâce qu’ils doivent être affermis, et
non par les viandes de la Loi. 9. Ne vous laissez pas emporter à une diversité d’opinions
et de doctrines étrangères. Car il est bon d’affermir son coeur par la grâce,
au lieu de s’appuyer sur des discernements de viandes, qui n’ont pas servi à
ceux qui les ont observés. 10. Nous avons un autel, dont les ministres du tabernacle
n’ont pas pouvoir de manger. 11. Car les corps des animaux dont le sang est porté par
le pontife dans le sanctuaire pour l’expiation du péché, sont brûlés hors du
camp. 12. Et c’est pour cette raison que Jésus devant sanctifier
le peuple par son propre sang, a souffert hors la porte de la ville. 13. Sortons donc aussi hors du camp, et allons à lui en
portant l'ignominie de sa croix. 14. Car nous n’avons pas ici de cité permanente ; mais
nous cherchons celle où nous devons habiter un jour. 15. Offrons donc par lui sans cesse à Dieu une hostie de
louange, c’est-à-dire, le fruit des livres qui rendent gloire à son nom. 16. Souvenez-vous d’exercer la charité et de faire part de
vos biens aux autres, car c’est par de semblables hosties qu’on se rend Dieu
favorable. Saint Paul, dans ce que
nous avons vu, a recommandé aux Hébreux d’imiter les exemples de la vie des
Saints, qui déjà sont morts ; il leur recommande ici de ne pas s’écarter de
leur doctrine. Donc, I° il fait la recommandation, II°
il en assigne la raison (verset 10) : Nous
avons un autel. I° La première partie se subdivise, l’Apôtre I.
fait sa recommandation en termes généraux ; II. il l’explique (verset 9) : Car il est bon d’affermir son coeur par la
grâce. I. Il dit donc (verset 9) : Ne vous laissez pas emporter à une
diversité d’opinions et à des doctrines étrangères, comme s’il disait :
Je vous ai recommandé d’imiter la foi des apôtres. Prenez donc garde de vous laisser entraîner, c’est-à-dire
éloigner de leur enseignement, par quelque doctrine que ce soit. Il faut ici
remarquer que la vérité tenant le milieu, ce qui en fait l’unité, il peut y
avoir un grand nombre d’erreurs opposées à cette vérité qui est une, comme il
y a plusieurs extrêmes opposés au point central qui est un. La doctrine de la
foi est donc une, parce que d’un point à un autre on ne peut mener
rigoureusement qu’une seule ligne, qui est la ligne droite. Toutes les autres
doctrines sont multiples, parce que l’on peut dévier d’un grand nombre de
manières de cette ligne. Voilà pourquoi l’Apôtre dit (verset 9) : à une diversité d’opinions, c’est-à-dire
à des opinions divisées les unes des autres ; (Osée, X, 2) : "Leur coeur s’est séparé, maintenant
ils périront." Ce sont ces doctrines dont il est dit (I Tim., IV, 1)
: "Ce sont les doctrines des
démons, enseignées par des imposteurs pleins d’hypocrisie." De plus,
elles sont étrangères, c’est-à-dire par rapport à la foi catholique, et de
semblables doctrines ne peuvent être tolérées par nous, parce que "nous ne sommes plus des étrangers qui sont hors de leur
pays et de leur maison, mais nous sommes citoyens de la même cité que les saints et serviteurs de Dieu."
(Ephés., II, 19). II. En ajoutant (verset 9) : Car il est bon d’affermir son cœur par la
grâce, l’Apôtre explique plus particulièrement quelles sont les doctrines
diverses et étrangères. Observez ici qu’il y eut dans la primitive Eglise une
erreur prétendant qu’il était nécessaire au salut de garder les observances
légales, lesquelles consistaient spécialement à user de certaines viandes,
par exemple de l’agneau pascal ; (Exode, XII, 3 ss), et à s’abstenir
d’autres viandes, comme on le voit au ch. XI, 2 à 43 du Lévitique et dans
beaucoup d’autres passages. Une autre erreur fut qu’il était permis de se
laisser aller quelques fois aux délectations charnelles. Ce fût l’erreur des
Nicolaïtes. Les paroles de l’Apôtre peuvent s’appliquer à l’une et à l’autre
de ces erreurs, mais plus particulièrement à la première. Saint Paul avait
donc dit auparavant : Ne vous laissez pas emporter à une diversité d’opinions
et à des doctrines étrangères, loin de la vérité de la foi (II Thess., II, 2)
: "Nous vous conjurons de ne pas
vous laisser facilement ébranler de votre sentiment" ; (Gal.,
I, 6) : "Je m’étonne
qu’abandonnant si facilement celui qui vous a appelé à la grâce de
Jésus-Christ, vous passiez aussitôt à un autre Evangile." C’est que
Dieu demande votre cœur ; (Proverbes XXIII, 26) : "Mon fils, donnez-moi votre coeur." Voilà pourquoi
(verset 9) : il est bon d’affermir par
la grâce son coeur, parce qu’il doit être ferme et stable, à l’opposé de
ce qui est dit au psaume XXXIX (verset 13) : "Mon coeur même m’a manqué." Or, on n’affermit pas le
coeur par des viandes matérielles, mais par la grâce sanctifiante ;
(Rom, III, 24) : "Gratuitement
justifiés par la grâce et par la rédemption qui est en Jésus-Christ."
L’Apôtre dit donc (verset 9) : et non
pas par des viandes qui n’ont pas servi ; (Rom., XIV, 17) : "Car le royaume de Dieu ne consiste
pas dans le boire et dans le manger, mais dans la justice, dans la paix,
etc..." L’affermissement du coeur ne consiste donc pas à prendre
d’une manière modérée ou superflue des aliments, mais dans la grâce de Dieu ;
(Ps. CXI, 7) : "Il a le coeur
toujours préparé à espérer au Seigneur ; son coeur est puissamment affermi,
il ne sera pas ébranlé, etc..." Or, l’espérance est comme l’ancre
qui maintient le cœur ; (ci-dessus, VI, 18) : Nous avons mis notre refuge dans la recherche et l’acquisition des
biens qui nous sont proposés par l’espérance, laquelle sert à notre âme comme
une ancre ferme et assurée. Saint Paul dit que ces viandes n’ont été d’aucune utilité à ceux qui marchaient dans ces
observances," c’est-à-dire à ceux qui mettaient en elles leur
espérance. Car à ceux qui en font usage pour s’en nourrir, elles servent pour
la santé du corps ; mais ceux qui, fondant sur elles toute leur espérance,
marchent dans ces observances, et pour ceux qui agissent ainsi, elles ne sont
utiles ni pour la santé de l’âme ni pour celle du corps ; (Jér., XI, 15)
: "La chair sainte des victimes
vous purifiera t-elle de votre malice, que vous puissiez vous livrer à
l’allégresse ?" II. Quand l’Apôtre ajoute (verset 10) : car nous avons un autel, il assigne la
raison de ce qu’il vient de dire. Cette raison est très ingénieuse. En effet,
ainsi qu’il est rapporté au ch. XVI, 29 du Lévitique, au dixième jour du
septième mois, le grand prêtre portait dans le Saint des Saints le sang d’un
veau et d’un bouc, et l’offrait pour ses ignorances ; les corps de ces
victimes étaient ensuite brûlés hors du camp ; comme c’était l’offrande des
prêtres, on ne mangeait pas de cette chair. On ne mangeait pas non plus de
tout ce qui était offert pour les péchés des prêtres, mais on brûlait la
victime hors du camp. Saint Paul tire donc de cette figure une application
mystique. Ce sang, comme il a été dit au ch. IX, 14 figurait, en effet, le
sang de Jésus-Christ. Le veau et le bouc figuraient Jésus-Christ même, en ce
que le veau était le sacrifice des prêtres, et le bouc était immolé pour le
péché. On figurait donc par là que Jésus-Christ devait être immolé pour le
péché, non pas pour le sien propre, mais pour celui du peuple. Le veau et le
bouc immolés représentent donc Jésus-Christ, ce pontife qui s’est offert
lui-même pour nos péchés. Le sang de Jésus-Christ a donc été porté dans le
sanctuaire, et sa chair a été brûlée hors du camp. Deux choses sont ici signifiées.
La première, que Jésus-Christ a été immolé dans la ville par les cris des
Juifs ; ce qui fait dire à saint Marc que le Sauveur a été crucifié à la
troisième heure, bien que ce ne soit qu’à la sixième qu’il ait été élevé en
croix. La seconde, c’est que Jésus-Christ par l’efficacité de sa mort, nous
introduit dans le sanctuaire devant son Père. Quand les corps des victimes
sont brûlées hors de l’enceinte du camp, on donne à entendre, par rapport à
notre chef, que Jésus-Christ devait souffrir au delà de la porte de la ville,
et par rapport à nous qui sommes ses membres, que Jésus-Christ est immolé
pour ceux qui sont hors du camp des observances légales et qui se dégagent
des sens extérieurs. Car ceux qui étaient dans le camp ne mangeaient pas de
la chair de ces victimes. Telle est donc la figure que propose l’Apôtre. I. Il
dit ce qu’elle signifie ; II. il expose la figure elle-même (verset 11) :
Car les corps des animaux ; il
en est déduit une conclusion (verset 13) : Sortons donc hors du camp. I. Saint Paul dit donc (verset 9) : Affermissons
donc nos coeurs, non par les viandes légales, mais par la grâce. Nous ne saurions, en effet, le faire
autrement, car (verset 10) : Nous avons
un autel. Cet autel est soit la croix de Jésus-Christ sur laquelle il a
été immolé pour nous, soit Jésus-Christ lui-même en qui et par qui nous
offrons nos supplications. C’est cet autel d’or dont il est parlé au chapitre
VIII, 3 de l’Apocalypse ; et de cet autel nul de ceux-là n’a pouvoir de manger, c’est-à-dire de participer au fruit de la
Passion de Jésus-Christ, et de lui être incorporé comme à son chef, nul,
dis-je, de ceux qui rendent encore un
culte au tabernacle des observances légales ; (Gal., V, 2) : "Si vous vous faites circoncire,
Jésus-Christ ne vous servira de rien" ; ou de ceux encore qui
sont esclaves du tabernacle de leur corps en se laissant aller aux
délectations charnelles ; (Romains XIII, 14) : "Ne prenez pas de votre chair un soin qui aille jusqu’à
contenter ses désirs déréglés." Car à ceux qui sont tels,
Jésus-Christ n’est d’aucune utilité ; (I Cor., XI, 29) : "Car quiconque mange ce pain et boit
au calice indignement, mange et boit sa propre condamnation." Le
corps prend le nom de tabernacle, parce que nous y habitons comme en état de
guerre contre l’ennemi, et parce qu’il ne dure que peu de temps ; (II
Pierre, I, 14) : "Je sais que dans
peu de temps je dois quitter cette tente" ; il ne faut pas s’en
rendre l’esclave. II. Quand l’Apôtre ajoute (verset 11) : Car les corps des animaux, il expose
la figure même. Et d’abord la figure de l’ancienne loi ; en second lieu celle
du Nouveau Testament (verset 12) : Et
c'est pour cette raison que Jésus. 1° Sur la première partie, il dit (verset 11)
: Car les corps des animaux, etc... On peut comprendre le texte de deux
manières. D’abord ainsi : Car les corps
de ces animaux sont brûlés hors du camp,comprenez les corps du veau et du
bouc dont le sang était porté par le
Grand Prêtre, dans le sanctuaire, pour l’expiation du péché, à savoir son
péché et celui du peuple. Ensuite en entendant par ces animaux Jésus-Christ
ou ses saints, car toutes les victimes du premier Testament étaient la figure
de Jésus-Christ, et par conséquent de ses ministres. Le corps de
Jésus-Christ, dont le sang a été porté dans le sanctuaire céleste pour les
péchés du monde entier, a donc passé par le feu sur l’autel de la croix, hors
l’enceinte de Jérusalem, il a été comme « brûlé » hors du camp. Ou
bien encore les saints se consument hors du camp, c’est-à-dire en dehors de
la société commune des hommes, par le feu de la charité, par le jeûne, par la
prière et par les autres oeuvres de miséricorde. Et c’est envers eux, c’est-à-dire pour eux, que
le sang de Jésus-Christ a été porté efficacement dans le sanctuaire. La
première interprétation est littérale. 2° En disant (verset 12) : et c’est pour cette raison, l’Apôtre
applique ce qui s’est passé dans le Nouveau Testament à la figure présentée
par l’Ancien, afin d’en montrer l’accord. C’est ce qui lui fait dire (verset
12) : C’est pour cette raison que
Jésus-Christ, etc... Il n’y a ici aucune difficulté. III. Quand l’Apôtre ajoute (verset 13) : Sortons donc hors du camp, il déduit
deux conclusions : la seconde à ces mots (verset l5) : Offrons donc par lui. 1° A l’égard de la première il dit : Nous
avons établi que nous avons un autel qui est hors du camp ; nous avons donc à
nous approcher de cet autel, et ensuite à offrir notre sacrifice. Saint Paul
indique d’abord la manière de s’en approcher, en disant que de même que
Jésus-Christ a souffert et porté l’ignominie de sa croix hors la porte de la
ville, il faut (verset 13) sortir
nous-mêmes hors du camp, c’est-à-dire hors de toute société ordinaire
avec ce qui est charnel ; ou encore hors de l’observance des prescriptions
légales ; ou hors de toute vie des sens,
et aller à lui, portant son ignominie, c’est-à-dire les marques de la
Passion de Jésus-Christ, qui l’ont rendu, lui, l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple ; (Ps.
LXVIII, 21) : "Mon coeur s’est
préparé à toutes sortes d’épreuves et de misères." Ou bien encore, portons son ignominie, c’est-à-dire renonçons aux
observances légales, puisque la vérité est venue, ce qui nous livre, de la
part des Juifs, à l’ignominie, à cause des marques de notre pénitence dont
les hommes charnels nous font un sujet d’opprobre ; (ci-dessus, XI, 26) :
Jugeant que l’ignominie du Christ était
un trésor plus grand que toutes les richesses de l’Egypte. Car de même
que Jésus-Christ fut accusé de renverser la Loi, on reprocha à l’Apôtre
d’enseigner qu’on n’était plus tenu de garder les observances légales ;
(Gal., V, 11) : "Pour moi, mes
frères, si je prèche encore la circoncision, pourquoi est-ce que je souffre
tant de persécutions ?" Saint Paul assigne la raison de ce qu’il
vient de dire, en ajoutant (verset 14) : Car
nous n’avons pas ici de ville permanente, mais nous cherchons celle que nous
devons habiter un jour. On demeure, en effets volontiers dans un lieu qui
lui appartient ; or, notre fin, ce ne sont ni les observances légales, ni les
choses de la terre, notre fin est Jésus-Christ ; (Rom., X, 4) : "La fin de la Loi est le Christ, d’où
procède le salut pour tous ceux qui croient." Nous n’avons donc pas
ici de cité qui demeure, elle est où est Jésus-Christ. Sortons donc pour
aller à lui ; (Colos III, 1) : "Si
donc vous êtes ressuscités avec Jésus-Christ, recherchez ce qui est en haut, où
Jésus-Christ est assis à la droite de Dieu, etc..." ; (Isaïe,
XXXIII, 20) : "Considérez Sion,
cette ville consacrée à nos fêtes solennelles" ; (ci-dessus,
XI, 10) : Il attendait cette cité bâtie
sur un fondement dont Dieu même est le fondateur et l’architecte. On dit
encore « une cité meilleure », en parlant de celle qui est aux
cieux. C’est donc près de celui qui l’habite, que nous voulons être un jour
transférés, comme dans notre patrie, près de notre autel ; sortons donc pour
arriver jusque là. 2° Quand l’Apôtre dit enfin (verset 15) : Offrons donc par lui, il déduit la
seconde conclusion, c’est-à-dire que nous devons sacrifier sur cet autel ; et
il explique la nature de ce sacrifice. Or, il y a deux sortes de sacrifices à
offrir sur l’autel de Jésus-Christ, à savoir la dévotion envers Dieu et la
miséricorde à l’égard du prochain. 1. Du premier de ces sacrifices, saint Paul
dit que les sacrifices de la Loi ne devant plus être offerts (Ps. XXXIX, V,
7) : "Vous n’avez voulu ni
sacrifice ni oblation," nous devons offrir à Dieu sans cesse par lui,
c’est-à-dire par Jésus-Christ, un
sacrifice de louanges ; (Ps. XLIX, 23) : "Le sacrifice de louange m’honorera." L’Apôtre appelle
ce sacrifice de louanges « le fruit des lèvres », c’est-à-dire la
confession de la foi par les paroles. On loue, en effet, Dieu mieux par la
parole, que par l’immolation des animaux. C’est ce qui fait dire à saint Paul
(verset 15) : le fruit des lèvres qui
rendent gloire à son nom. Car cet hommage est nécessaire ; (Rom., X,
10) : "Il faut croire de coeur
pour la justice et confesser de bouche pour le salut" ; (Osée,
XIV, 3) : "Nous vous rendons, au
lieu des veaux, l’hommage de nos lèvres" ; (Isaïe LVII, 19) : "J’ai produit la paix qui est le
fruit de mes lèvres." Ce sacrifice doit être offert sans cesse, c’est-à-dire
continuellement, ainsi que sous la Loi il y avait un sacrifice qui ne cessait
pas, comme on le voit au ch. XXVIII, 6 des Nombres ; (Ps. XXXIII, 2) : "Je bénirai le Seigneur en tout
temps, sa louange sera toujours dans ma bouche." 2. L’Apôtre explique ensuite le second
sacrifice, quand il dit (verset 16) : Souvenez-vous
d’exercer la charité et de faire part de vos biens aux autres ;
comme s’il disait : autrefois vous opériez effectivement des œuvres de
miséricorde ; si vous ne le pouvez plus maintenant, faites-le du moins de
coeur. C’est ce qui lui fait dire : Gardez-vous
bien d’oublier d’exercer la charité, c’est-à-dire de vous montrer
généreux en donnant. Car on appelle bienfaisant celui qui est généreux quand
il donne ; (Gal., V, 9) : "Ne
nous lassons donc pas de faire le bien" ; (Ecclésiastique XII, 6) : "Faites du bien à celui qui est
humble, et ne donnez pas aux méchants." - Gardez-vous aussi d’oublier de
faire part de vos biens aux autres, quant à ce que vous conservez, afin
de le partager quand le moment sera venu ; (Actes, II, 44) : "Ceux qui croyaient étaient tous
ensemble, et tout ce qu’ils avaient était commun entre eux" ;
(Rom., XII, 13) : "charitables
pour soulager les nécessités des saints." Ou bien encore « de la
communion », c’est-à-dire de la charité qui rend toutes choses communes.
L’Apôtre explique ensuite le motif qui nous oblige à offrir ce double
sacrifice, quand il dit (verset 16) : Car
c’est par de semblables sacrifices qu’on se rend Dieu favorable, dans le
sens passif, c’est-à-dire que nous pouvons mériter Dieu par de tels
sacrifices, puisqu’il est lui-même notre récompense, récompense que nous
pouvons acquérir par les œuvres ; (Gen., XV, 1) : "Je suis votre protecteur et votre récompense infiniment grande" ;
(Psaume L, 21) : "C’est alors que
vous agréerez le sacrifice de justice, etc..." ; (Isaïe, XIX, 21)
: "Ils l’honoreront avec des sacrifices
et des oblations, ils lui feront de voeux, et ils les lui rendront." Hébreux XIII, 17 à 25 : Obéissance aux supérieurs
SOMMAIRE : Saint
Paul enseigne la manière de se conduire à l'égard des supérieurs spirituels
vivants. Il demande qu’on fasse des prières pour lui-même, et signe son
Epître en souhaitant la grâce. 17. Obéissez à vos conducteurs et soyez soumis à leur
autorité : afin qu’ainsi qu’ils veillent pour le bien de vos âmes, comme
devant en rendre compte, ils s’acquittent de ce devoir avec joie et non en
gémissant ; ce qui ne vous serait pas avantageux. 18. Priez pour nous, car nous croyons, selon le témoignage
que notre conscience nous rend, que nous n’avons pas d’autre désir que de
nous conduire saintement en toutes choses. 19. Et je vous conjure avec une nouvelle instance de le
faire, afin que Dieu me rende plus tôt à vous. 20. Que le Dieu de paix, qui a ressuscité d’entre les
morts Jésus-Christ notre Seigneur, lequel par le sang du Testament éternel
est devenu le grand pasteur des brebis ; 21. Vous rende disposés à toute bonne œuvre, afin que vous
fassiez sa volonté, lui-même faisant en vous ce qui lui est agréable par
Jésus-Christ, auquel soit gloire dans les siècles des siècles. Amen. 22. Je vous supplie, mes frères, d’agréer ce que je vous
ai dit pour vous consoler, ne vous ayant écrit qu’en peu de mots. 23. Sachez que notre frère Timothée est en liberté : et
s’il vient bientôt, j’irai vous voir avec lui. 24. Saluez de ma part tous ceux qui vous conduisent et
tous les saints frères d’Italie vous saluent. 25. Que la grâce soit avec vous tous. Amen. Saint Paul après avoir
enseigné plus haut comment on doit ne conduire à l’égard des supérieurs
spirituels qui sont morts, c’est-à-dire qu’on ne doit pas s’écarter de leur
foi, instruit ici de la manière d’agir à l’égard des supérieurs spirituels
vivants, I°
A l’égard des autres ; II° à l’égard de lui-même (verset 18) : Priez pour nous, etc... I° Il dit donc (verset 17) : Obéissez à ceux qui vous conduisent. Il marque deux devoirs à
l’égard des supérieurs, à savoir l’obéissance, afin d’accomplir ce qu’ils
prescrivent ; c’est pourquoi il dit : Obéissez ; (I Rois, XV, 22) : "L’obéissance est meilleure que les victimes." Ensuite
le respect, afin de les honorer comme des pères et de supporter de leur part
la correction. C’est ce qui lui fait dire (verset 17) : et demeurez soumis à leurs ordres ; (I Pierre, II, 13) : "Soyez soumis, pour Dieu, à tout
homme" ; (Rom., XIII, 2) : "Celui
qui résiste au pouvoir, résiste à l’ordre voulu par Dieu." Il
assigne ensuite la raison de cette soumission, en disant (verset 17) : car ils veillent. Si donc nous devons
obéir aux supérieurs et leur être soumis, c’est que la charge de nos âmes
pèse sur eux et les expose au danger. C’est pourquoi, par rapport au travail
de la sollicitude qui leur est imposé dans le gouvernement de leurs
subordonnés, l’Apôtre dit : qu’ils
veillent continuellement, c’est-à-dire parfaitement ; (Rom., XII, 8)
: "Que celui-là qui est chargé de
la conduite de ses frères [le fasse avec soin]." En effet, le devoir
des supérieurs est de veiller sur le troupeau commis à leur garde. C’est de
là qu’il est dit (Luc, II, 8) : "Or,
il y avait là aux environs des pasteurs," par lesquels on désigne
les chefs spirituels, et ces pasteurs "passaient
la nuit dans les champs, veillant tour à tour à la garde de leur
troupeau," parce que c’est pendant que les hommes dorment, que l’ennemi
sème de l’ivraie parmi le blé, comme
il est dit au ch. XIII de saint Matthieu (verset 24). Au sujet du danger que
courent les supérieurs, saint Paul dit (verset 17) : comme devant rendre compte à Dieu de vos âmes. C’est là un des
plus grands périls, de rendre compte des actions des autres, quand on ne le
peut déjà pour les siennes propres ; (III Rois, XX, 39) : "Gardez-moi bien cet homme là, et
s’il s’échappe votre vie répondra de la sienne." Les supérieurs
rendront compte, en effet, au jour du jugement, de ceux qui leur auront été
confiés, quand on leur fera cette question (Jér., XI, 20) : "Où est ce troupeau qui vous avait
été confié ? Ce troupeau si excellent ? Que direz-vous lorsque Dieu vous
visitera ? Car c’est vous qui avez appris à vos ennemis la manière de vous
combattre," enseignant le bien et en faisant le mal ; c’est vous qui les avez instruits contre
vous-mêmes," par vos
mauvais exemples. Saint Grégoire : Les supérieurs spirituels doivent savoir
qu’ils sont dignes d’autant de morts qu’ils transmettent à leurs inférieurs
d’exemples de perdition ; (Proverbes VI, 1) : "Mon fils, si vous avez répondu pour votre ami et que vous ayez
engagé votre main à un étranger, vous vous êtes mis dans le filet par votre
propre bouche, et vous vous trouverez pris par vos propres paroles. Faites
donc ce que je vous dis, mon fils, et délivrez-vous vous-même, parce que vous
êtes tombé entre les mains de votre prochain ; courez de tous côtés,
hâtez-vous et réveillez votre ami, etc..." C’est que le supérieur
spirituel s’engage à l’égard de Jésus-Christ pour ceux qui lui sont confiés,
de la main, c’est-à-dire à donner l’exemple des bonnes œuvres ; et de la
bouche, c’est-à-dire à les nourrir par la prédication. Le Christ prend ici le
nom d’étranger, parce que c’est un ami quand il promet, dit saint Bernard,
mais c’est un étranger quand il demande compte. Mais ne semblerait-il pas
que chacun n’est tenu de rendre compte que pour soi seulement ; (II
Corinth., V, 10) : "Nous devons
tous comparaître devant le tribunal du Christ, afin que chacun rende compte
ce qu’il aura fait pendant qu’il était revêtu de son corps." Il faut
répondre que chacun rendra compte principalement de ses actions propres ;
mais nous rendrons compte aussi du prochain dans la mesure où nos actes
appartiennent de quelque manière au prochain. Or, les actes des supérieurs
appartiennent aux inférieurs, suivant cette parole d’Ezéchiel (III, 17) : "Fils de l’homme, je vous ai donné
pour sentinelle à la maison d’Israël. Vous écouterez la parole de ma bouche,
et vous leur annoncerez ce que vous aurez appris de moi." Et il est
dit à la suite, que si le supérieur spirituel, qui est désigné sous le nom de
sentinelle, n’annonce pas à l’impie son futur châtiment, l’impie mourra dans
son iniquité, mais son sang sera redemandé à celui qui devait l’avertir. Si donc le supérieur
veille sans cesse, comme devant rendre à Dieu le compte de nos âmes, nous
devons aussi faire à son égard tout ce qui est en nous, c’est-à-dire obéir et
ne pas nous révolter, afin (verset
17) qu’ils s’acquittent de ce devoir
avec joie, et non en gémissant, c'est-à-dire afin qu’ils supportent aussi
pour nous avec joie le danger et le travail, et qu’ils n’aient pas à gémir,
parce que le supérieur digne de ce nom est dans des transports de joie, quand
il voit ses inférieurs faire le bien, car alors son travail n’est pas stérile ;
(III Jean, 4) : "Je n’ai pas de
plus grande joie que d’apprendre que mes enfants marchent dans la
vérité" ; (Philipp., IV, 1) : "C’est pourquoi, mes frères très chers et très désirés, qui êtes
ma joie et ma couronne, continuez, mes bien-aimés, et demeurez fermes dans le
Seigneur". Les supérieurs, au contraire, gémissent quand l’inférieur
résiste ; (Galat., IV, 19) : "Mes
petits enfants, pour qui je sens de nouveau les douleurs de l’enfantement,
jusqu’à ce que le Christ soit formé en vous" ; (Jér., IX, 1) : "Qui donnera de l’eau à ma tête et à
mes yeux une fontaine de larmes, pour pleurer jour et nuit les enfants de la
fille de mon peuple qui ont été tués ?" Ils gémissent aussi avec un
sentiment de compassion, quand à cause de notre résistance, nous ne retirons
pas le fruit de leurs travaux, c’est-à-dire le fruit de l’héritage éternel ;
(Isaïe, XXXIII, 7) : "Les
sentinelles, placées dans les campagnes, pousseront des cris. Les anges de
paix pleureront amèrement." L’Apôtre donne aussitôt la
raison pour laquelle nous devons obéir aux supérieurs ; c’est que (verset 17)
ce ne vous est pas avantageux, à
savoir que ces supérieurs gémissent à cause de notre résistance, car Dieu
tirera vengeance pour eux ; (Ps. CV, 16) : "Ils irritèrent Moïse et Aaron dans le camp, et d’ Aaron le
saint du Seigneur. La terre s’entrouvrit et engloutit Dathan ; elle se
referma sur la troupe d’Abiron" ; (Isaïe, LXIII, 10) : "Cependant ils ont irrité sa colère,
et ils ont affligé l’esprit de son saint (Moïse)", et on dit à la
suite : "Il est devenu leur
ennemi, il les a lui-même détruits." Remarquez cette parole de
l’Apôtre : Ce ne vous sera pas
avantageux ; il ne dit pas « à
eux-mêmes », car gémir sur
ceux dont on a la garde est avantageux pour les supérieurs. C’est ainsi que
Samuel gémissait sur la réprobation de Saül (I Rois, XV, 35). II° Quand saint Paul ajoute (verset 18) : Priez pour nous, il instruit de la manière
de se conduire par rapport à lui-même. Il demande, en effet, qu’ils prient
Dieu pour lui. Nous trouvons quelque chose de semblable dans l’épître aux
Romains (XV, 30) : "Je vous
conjure, mes frères, par Jésus-Christ notre Seigneur, et par la charité du
Saint Esprit, de combattre avec moi par les prières que vous ferez à
Dieu," parce que, comme dit la Glose, il est impossible,
c’est-à-dire très difficile, que la prière d’un grand nombre ne soit pas
exaucée ; (Matth., XVIII, 19) : "Si
deux d’entre vous s’unissent ensemble sur la terre, quelle que soit la chose
qu’ils demandent, elle leur sera accordée par mon Père qui est dans les
cieux." Quand donc l’Apôtre, certain d’être agréable à Dieu, demande
qu’on prie pour lui, il flagelle l’orgueil de quelques-uns, qui dédaignent de
recourir aux prières des autres, comme dit la Glose. I. L’Apôtre exprime ensuite le motif de sa
demande, en disant (verset 18) : Car
nous croyons, etc... On peut entendre ces paroles de deux manières.
D’abord en l’appliquant à ceux dont l’Apôtre réclame les prières. Comme il
n’annonçait pas l’Evangile aux Juifs, mais seulement aux Gentils, il semblait
qu’il n’était pas agréable aux Juifs ; ceux-ci eussent donc pu s’excuser de
ne pas répondre à ce qu’il réclamait d’eux. Voilà pourquoi il dit comme en
s’excusant lui-même, qu’il n’a pas conscience de désirer autre chose que leur
propre bien. Il dit donc (verset 18) : Car
nous croyons, selon le témoignage que notre conscience nous rend, que nous
n’avons pas d’autre désir que de vous
voir vous conduire saintement en toutes choses, donnant à entendre par
ces paroles, qu’il a l’intention de leur être utile autant qu’il le pourra.
Mais comme le bien de la conscience ne vient que de Dieu seul, l’Apôtre
l’attribue à la confiance qu’il a mise en lui. On peut encore les rapporter à
l’Apôtre lui-même. Ne prêchant pas aux Juifs, il semblait qu’il ne fût pas
digne qu’on priât pour lui, parce que le Seigneur ne les exaucerait pas,
puisque Paul paraissait l’ennemi de leur foi, ainsi qu’il est dit au prophète
Jérémie ; (VII, 16) : "Vous
donc, n’entreprenez pas d’intercéder pour ce peuple, ni de me conjurer, ni de
me prier pour eux, et ne vous opposez pas à moi, parce que je ne vous
exaucerai pas." L’Apôtre prévient donc cette réponse, en disant : priez pour nous, car nous n’avons pas
conscience d’avoir prévariqué en rien, ni d’avoir fait aucun mal, mais nous avons confiance. Il ne dit pas : « nous
sommes assurés », car qui connaît ses fautes ? (Ecclésiastique IX, 1) : "L’homme ne sait s’il est digne
d’amour ou de haine" ; (I Cor., IV, 4) : "Car encore que ma conscience ne me reproche rien, je ne suis
pas justifié pour cela." Ainsi donc, puisque notre conscience nous rend ce témoignage, que nous n’avons
d’autre désir que de nous conduire saintement en toutes choses, il n’y a
pour moi rien qui m’empêche d’espérer que vos prières me seront utiles. En
ajoutant (verset 19) : et je vous
conjure de le faire avec une nouvelle instance, l’Apôtre assigne un autre
motif pour lequel ils doivent prier pour lui, c’est qu’ils en retireront
eux-mêmes de l’utilité ; ce qui lui fait dire : et de plus, c’est-à-dire par un nouveau motif, je vous supplie de le faire,
c’est-à-dire de m’accorder cette prière,
afin que Dieu me rende plus tôt à vous, ce qui ne sera pas sans fruit
pour vous ; (Rom., I, 11) : "Car
j’ai grand désir de vous voir, pour vous faire part de quelque grâce
spirituelle." L’Apôtre en recourant ainsi à la prière pour tous ses
actes, nous fait comprendre que toutes ses voies et tous ses actes étaient
réglés par lui, selon ce que Dieu voulait ; (Job, XXXVII, 11) : "Les nuées répandent leur lumière ;
elles éclairent de toutes parts sur la face de la terre, partout où elles
sont conduites par la vo1onté de celui qui les gouverne." Par les
nuées on entend les prédicateurs et les apôtres ; (Isaïe, LX, 8) : "Qui sont ceux-ci qui volent comme
des nuées ?" III° Quand saint Paul dit ensuite (verset 20) : Que le Dieu de la paix, il prie à son tour pour
eux. I.
Il fait cette prière ; II. il leur adresse en s’excusant une demande
(verset 12) : Je vous supplie, mes
frères. I. Dans sa prière, saint Paul fait connaître
d’abord celui auquel il s’adresse, disant (verset 20) : Que le Dieu de paix. 1° L’action propre de Dieu est de produire la
paix ; (I Cor., XIV, 33) : "Dieu
n’est pas un Dieu de trouble", mais de paix, et (II Cor., XIII, 11) :
"Vivez dans la paix, et le Dieu
d’amour sera avec vous." La paix n’est, en effet, autre chose que
l’unité des affections. Or, cette union ne peut être que l’oeuvre de Dieu
seul, parce que c’est par la charité qui ne procède que de Dieu, que les coeurs
sont unis. Lui seul peut rassembler et unir, car Dieu est charité, et la
charité est le lien de perfection ; aussi est-ce lui qui fait habiter
ensemble ceux qui n’ont qu’un coeur (Ps.
LXVII, 7). Or, l’homme a fait la paix entre Dieu et lui par le mystère de
Jésus-Christ. Voilà pourquoi (verset 20) Dieu
a ressuscité d’entre les morts Jésus-Christ, le grand pasteur des brebis. Mais
il est dit quelque fois que Jésus-Christ a été ressuscité par le pouvoir du
Père ; (Rom., VII, 11) : "Si
l’Esprit de celui qui a ressuscité Jésus-Christ d’entre les morts [habite en
vous]" ; quelquefois qu’il s’est ressuscité lui-même ;
(Ps. III, 6) : "Je me suis
endormi, et je me suis laissé aller au sommeil." II n’y a pas de
contradiction dans ces textes, car Jésus-Christ est ressuscité par la
puissance du Père, et du Fils et du Saint Esprit, qui est la même puissance. Il l’a donc ressuscité d’entre les morts, c’est-à-dire du tombeau qui est la
demeure des morts ; (Rom., VI, 4) : "afin
que, comme Jésus-Christ est ressuscité d’entre les morts par la gloire du
Père, nous marchions aussi dans une vie nouvelle". Jésus Christ est
appelé « le grand pasteur des brebis », c’est-à-dire des fidèles et
des humbles ; (Jean, X, 11) : "Je
suis le bon pasteur, etc..." Les brebis sont ceux qui obéissent à
Dieu (Jean, X, 16) : "et les
brebis entendent ma voix." Saint Paul appelle Jésus-Christ le grand pasteur, parce que tous les
autres pasteurs sont ses remplaçants ; car il fait lui-même paître les brebis
qui sont à lui, et les autres les brebis qui sont au Christ ; (Jean,
XXI, 17) : "Pais mes brebis" ;
(I Pierre, V, 4) : "Et lorsque le
prince des pasteurs paraîtra, vous remporterez une couronne de gloire qui ne
se flétrira jamais." Il l’a ressuscité d’entre les morts, par le sang du Testament éternel,
c’est-à-dire par la vertu du sang du Christ, par lequel est scellé le Nouveau
Testament dans lequel, à la différence de l’ancien, des biens éternels nous
ont été promis, car Jésus-Christ a donné son sang, comme le sang de la
nouvelle alliance. L’Apôtre ayant dit, du
Testament éternel, à la consécration, dans la forme qui se rapporte au
sang, on dit l’un et l’autre. Jésus-Christ a donc mérité par sa Passion, pour
nous et pour lui, la gloire de la résurrection. Voilà pourquoi il dit que Dieu a ressuscité d’entre les morts
Jésus-Christ par le sang du Testament éternel ; (Phil., II, 8) : "Il s’est rabaissé lui-même, etc..."
et (Zach., IX, 11) : "C’est vous
aussi, qui par le sang de votre alliance, avez fait sortir vos captifs du
fond du lac qui était sans eau." 2° L’Apôtre exprime ensuite sa demande, quand
il dit (verset 21) : Qu’il vous rende
disposés à toute bonne oeuvre. La volonté humaine, étant une sorte de
détermination de la raison, est le principe des actes humains, ainsi que la
gravité est le principe du mouvement des corps pesants. Cette volonté est
donc, avec l’acte de la raison, en même rapport que l’inclination naturelle
avec les actes naturels ; or, la chose naturelle est regardée comme disposée
à l’égard de l’objet vers lequel elle incline. On dit de même de l’homme qui
a la volonté de faire le bien, qu’il y est disposé ; car lorsque Dieu envoie
à l’homme une bonne volonté, il le dispose, c’est-à-dire il fait en sorte
qu’il soit disposé pour le bien. C’est ce qui fait dire à saint Paul (verset
21) : Qu’il vous rende disposés à toute
bonne oeuvre, afin que vous fassiez sa volonté, c’est-à-dire qu’il vous
fasse vouloir toute sorte de bien ; (Proverbes XI, 23) : "Le désir des justes se porte à tout
bien." Telle est donc la volonté de Dieu : il veut que nous
voulions. Autrement il ne saurait y avoir en nous de bonne volonté ; or, la
volonté de Dieu est notre bien ; (I Thessal., IV, 3) : "La volonté de Dieu est que vous
soyez saints" ; (Rom., XII, 2) : "afin que vous reconnaissiez quelle est la volonté de Dieu, ce
qui est agréable à ses yeux et ce qui est parfait." L’homme est
disposé de deux manières à faire le bien : d’abord quant à l’acte extérieur.
C’est ainsi qu’un homme en dispose un autre, par la persuasion ou par la
crainte. Ensuite par l’impulsion intérieure. Dieu seul peut ainsi disposer la
volonté, parce que lui seul peut la changer ; (Proverbes XXI, 1) : "Le coeur du roi est dans la main du
Seigneur ; il le fait tourner de tel côté qu’il veut." C’est
pourquoi l’Apôtre dit (verset 21) : faisant
en vous ; (Philipp., II, 13)
: "C’est Dieu qui opère en nous le
vouloir et le faire." Mais que fera Dieu en eux ? Ce qui lui est agréable, c’est-à-dire
il vous fera vouloir ce qui lui plaît ; or, ce qui lui plaît, c’est la foi,
la mansuétude et la crainte en sa présence ; (Ecclésiastique I, 34) : "Ce qui lui plaît, c’est la foi et la
douceur" ; (Ps. CXLVI, 11) : "Le Seigneur met son plaisir en ceux qui le craignent." Nous
obtenons tous ces dons par Jésus-Christ,
car on n’obtient rien du Père, si ce n’est par le Fils ; (Jean, XVI, 23)
: "Tout ce que vous demanderez à
mon Père en mon nom, il vous le donnera." L’Apôtre dit donc (verset
21) : par Jésus-Christ ; (II
Pierre, I, 4) : "C’est par lui
qu’il nous a communiqué les grandes et précieuses grâces qu’il avait
promises" ; (Rom., V, 2) : "C’est
par lui aussi que nous avons accès par la foi à cette grâce, etc..." - et
qu’à lui, c’est-à-dire à Jésus-Christ, soit gloire dans les siècles des siècles, amen, c’est-à-dire une
gloire éternelle ; (I Tim., I, 17) : "Au
roi des siècles, immortel, invisible, à l’unique Dieu soit honneur et gloire
dans les siècles des siècles. Amen." Car cette gloire lui est due
comme Dieu. II. Quand il dit ensuite (verset 22) : Je vous supplie, mes frères, etc..., saint
Paul exprime à son tour une demande, en s’excusant, et ensuite il conclut son
épître (verset 25) : Que la grâce de
Dieu. 1° Dans la première partie, premièrement il
donne son excuse ; en second lieu, il recommande celui qui porte son
épître ; troisièmement, il fait quelques salutations. 1. Il dit donc, pour excuse (verset 22) : Je vous supplie, mes frères, d’agréer ce
que je vous ni dit pour vous consoler, c’est-à-dire de supporter
patiemment les paroles de cette lettre, dans laquelle, si j’ai pu vous
reprendre sur quelques points, toute ma pensée a été de vous donner de la
consolation ; (Rom., XV, 4) : "Car
tout ce qui est écrit, l’a été pour notre instruction." Il explique
pourquoi ils doivent supporter cette lettre avec patience, en disant (verset
22) : ne vous ayant écrit qu’en peu de
mots ; ce qui est véritable, si l’on considère les mystères
renfermés dans cette même lettre : on y trouve en effet, presque tous les
mystères de l’Ancien Testament. Or, les discours de peu d’étendue font
plaisir ; car s’ils sont bons, on ne les entend que plus volontiers ; s’ils
ne le sont pas, ils causent moins de peine ; (Ecclésiastique V, 1) : "Parlez en peu de paroles." 2. L’Apôtre recommande ensuite le disciple
qu’il charge de sa lettre, en disant (verset 23) : Sachez que notre frère Timothée est en liberté, c’est-à-dire
sorti de prison, où il était retenu avec l’Apôtre lui-même. Ou bien envoyé
par lui pour prêcher et les visiter. Sachez
donc, c’est-à-dire recevez-le avec bienveillance, soit parce que, ainsi
qu’il est dit aux Actes (XVI, 3), il avait été circoncis, soit encore parce
que (verset 23) : S’il vient bientôt
ici, j’irai vous voir avec lui. Il témoigne ainsi de l’affection qu’il
leur portait. Il parle encore ainsi, parce que, bien qu’il ne soit pas allé
chez eux, puisqu’il souffrit le martyre à Rome, il était alors incertain s’il
ne serait pas mis en liberté au moins pour un temps. L’Apôtre
fait ensuite ses salutations. Et d’abord il les charge d’en saluer d’autres,
en disant (verset 24) : Saluez tous ceux qui vous conduisent, c’est-à-dire
les apôtres qui vivaient encore, et
tous les saints, c’est-à-dire les autres disciples. Il ne s’adresse pas à
ceux-ci, parce qu’il ne veut écrire que contre ceux qui pratiquent les
observances légales. Cette épître étant donc dogmatique, il n’avait pas la
pensée d’instruire les apôtres, car ils l’avaient précédé dans la foi. En
second lieu, il les salue eux-mêmes de la part d’autres disciples, en disant
(verset 24) : Nos frères d’Italie vous
saluent, car il écrivit de Rome cette épître. 2° Enfin il termine à la manière accoutumée,
et met, comme son sceau, sa propre salutation, en disant (verset 25) : Que la grâce soit avec vous tous, Amen,
c’est-à-dire que la rémission des péchés et tous les autres dons de Dieu que
nous obtenons par la grâce de Dieu, soient avec vous tous d’une manière
durable. Amen, c’est la
confirmation de tout ce qu’il a dit. |
[1] Remarque : le passage « primo, cum esset… si quomodo » est très obscur et n’a pas été traduit par l’Abbé Bralé dont je revois la traduction ; je donne la mienne sous toutes réserves. C.D.]
[2] Origène, fils
de Léonide le martyr et disciple de Clément d’Alexandrie, composa le
Periarchon, ou livre des quatre principes, pour établir ceux de ces principes,
auxquels, suivant lui, il fallait se tenir en matière de religion. Ces
ouvrages, outre les erreurs signalées par saint Thomas, renfermaient d'autres
erreurs sur la pluralité des mondes, la nature des astres, l’éternité des
peines, le salut des mauvais anges. On y trouvait de plus un système fondé sur
les doctrines Platoniciennes, et dont le principe fondamental supposait que
toutes les peines sont médicinales. Les passages qui expriment ces erreurs,
ont-ils été interpolés dans les écrits d’Origène, comme ce grand homme s’en
plaint.
[3] Les millénaristes
( ?) prétendirent que Jésus-Christ régnerait sur la terre pendant
mille ans, et que pendant ce temps, les saints jouiraient de tous le plaisirs
du corps. Ils furent victorieusement réfutés par saint Denys d’Alexandrie, et
un grand nombre cédèrent à ses raisonnements ; il faut distinguer les
erreurs de ces hérétiques d'avec l’opinion de certains Pères qui disaient que
sous ce règne de mille ans, les saints jouiraient d’une félicité plutôt spirituelle
que corporelle, d’où ils excluaient les sens. Et la plupart de ces Pères ne
regardent pas cette opinion comme un dogme de foi. C’est à ceux-ci
qu’appartenait Lactance.
[4] Les millénaristes
( ?) prétendirent que Jésus-Christ régnerait sur la terre pendant
mille ans, et que pendant ce temps, les saints jouiraient de tous le plaisirs
du corps. Ils furent victorieusement réfutés par saint Denys d’Alexandrie, et
un grand nombre cédèrent à ses raisonnements ; il faut distinguer les
erreurs de ces hérétiques d'avec l’opinion de certains Pères qui disaient que
sous ce règne de mille ans, les saints jouiraient d’une félicité plutôt
spirituelle que corporelle, d’où ils excluaient les sens. Et la plupart de ces
Pères ne regardent pas cette opinion comme un dogme de foi. C’est à ceux-ci
qu’appartenait Lactance.
4 Novatien, prêtre de Rome, et
Novat, prêtre, mais de Carthage, furent les chefs des Novatiens, hérétiques du
troisième siècle. Le novateur abusa du texte de saint Paul que saint Thomas
explique ici. "il est impossible, etc." (Hébreux VI, 4).
[6] Le texte hébreu nomme Rahab Zonai,, qui signifie femme de " vie " Meretrix," ou hôtelière," Hospita."