Sur cette page :

Les œuvres complètes en français
de saint Thomas d'Aquin

Textes gratuits
aux formats
HTML et DOC

Vous n'arrivez pas à télécharger sur ce site?
Téléchargez gratuitement 7-Zip sur : 7-Zip


Il peut décompresser tous les fichiers compressés de ce site. Il est rapide et léger. Il fonctionne sur toutes les versions de Windows, sur Mac et sur Linux.

 

Accéder aux œuvres complètes en latin de saint Thomas
(à l'origine de toutes nos traductions)

Le Docteur commun

de l'Église catholique

1225 – 1274

TROIS ANNONCES

DVD DE CE SITE

Un DVD de ce site est à votre disposition, comprenant ces textes en version Word et htm ainsi que 4 Go des plus grands textes catholiques. Une immense bibliothèque en français des principales traductions de la Bible, un choix d'œuvres des principaux Pères de l'Église, les œuvres quasi complètes de saint Thomas d'Aquin, de saint Augustin, de saint Jean Chrysostome, des principaux Docteurs de l'Église, les plus grands textes du Magistère (conciles, encycliques, lettres apostoliques depuis 2000 ans), beaucoup d'écrits des saints. Textes en formats utilisables directement sur votre traitement de texte. Écrivez ici : a.dumouch@hotmail.com. Participation aux frais : 10 Euros.

2° NOUS RECHERCHONS POUR UN DE NOS TRADUCTEURS A TITRE DE DON

Le Dictionnaire latin-français des auteurs chrétiens par Albert Blaise (revu spécialement pour le vocabulaire théologique par Henri Chirat) Turnhout, Brepols 1954 (ou sa réédition  1993). Aidez-nous à trouver ce trésor.

3° SE PRÉPARER À SAINT THOMAS

Accéder à saint Thomas d'Aquin n'est pas facile à un débutant. Nous vous conseillons vivement de commencer par une formation philosophique Aristotélicienne. La meilleure nous paraît être celle du père Marie-Dominique Philippe op. Elle peut être suivie sous forme de CD mp3 chez les frères et sœurs de saint Jean.

Lettre du père Samuel Rouvillois fj, responsable des études, sur le projet de formation à saint Thomas

Programme des laïcs 2008-2009

Catalogue de tous les cours à disposition 1980-2008

Bon de commande

ou écrire ici

audio.diffusion@stjean.com

SOMMAIRE DES ŒUVRES
DE SAINT THOMAS

* En gras, blanc: disponible au format web

* En jaune: en cours de traduction

* En vert: compléments

Cette présentation des œuvres du Docteur angélique est constituée d’après les trois fonctions du maître en théologie telles qu’elles ont été formulées par Pierre le Chantre (Petrus Cantor) à la fin du XII° siècle, à savoir :

I. Docere - Enseigner

1- Grandes synthèses

2- Questions disputées

3- Traités philosophiques et théologiques

4- Lettres et consultations ou expertises

II. Legere - Lire

5- Leçons inaugurales

6- Commentaires de l’Écriture sainte

7- Commentaires d’Aristote

8- Commentaires d'autres auteurs

III. Praedicare - Prêcher

9- Œuvres liturgiques et prières

10- Sermons

IV. Œuvres apocryphes

Cliquer ici pour accéder aux opuscules attribués faussement à saint Thomas d'Aquin, traduites par les éditions du XIX° siècle

V. Grandes œuvres utilisées ou commentées par saint Thomas

11- Philosophie

12- Théologie

13- Néo-thomisme

 

I. Docere - Enseigner

I- GRANDES SYNTHÈSES

1- SOMME THÉOLOGIQUE

"Summa Theologiae" La Somme de Théologie (composée entre 1269-1272) en quatre fichiers .doc, Traduction dominicaine, 1984, à partir du texte de la commission Léonine (merci à la bibliothèque des éditions du Cerf pour son édition numérique). Somme théologique en anglais

Format zip : La Somme théologique complète annotée (Ia q. 1 à 11 annotées) : en un seul fichier zip (3400 pages), suivie du Supplementum de frère Reginald. Cette annotation est réalisée sous forme de liens dynamiques vers d'autres passages de la Somme, afin de rentre plus autoportant chaque item de lecture du texte (réponse, objection, solution), pour que le document soit davantage consultable comme une encyclopédie ne nécessitant pas forcément de lecture suivie. Cela représente un travail important commencé par Jean-Luc TERRIER depuis septembre 2009. Tourtes les bonnes volontés seront les bienvenues. Prenez contact avec lui.

- 1° Format htm : "Prima pars", "Ia", Première partie (750 pages) : [Dieu et la création] (1266-1268).

- Format htm : "Prima secundae", "Ia IIae", Deuxième partie, I (860 pages) : [La morale générale] (1269-1270).

- Format htm : "Secunda secundae", "IIa IIae", Deuxième partie, II (1170 pages) : [La morale détaillée] (1271-1272).

- Format htm : "Tertia pars", "IIIa", Troisième partie (760 pages) : [Le Christ, les sacrements] (1272-1273) (Saint Thomas, surpris par une apparition du Christ puis par la mort, ne l'a pas terminée).

- Format htm : "Suppl" Le Supplementum historique (620 pages) : [Les sacrements, les fins dernières]. Composé par Frère Reginald, secrétaire de saint Thomas, il complète ce qui manque à la Somme de Théologie, suite au décès de saint Thomas. Ce texte d'inégale valeur théologique est compilé à partir du Commentaire du livre des Sentences, une œuvre de jeunesse de saint Thomas : Pénitence, Ordre, Mariage, extrême-onction et fins dernières. (Traduction par les Pères Dominicains, Revue des jeunes, années 1930).

Complément : Les cinq documents suivants sont indispensables : ils permettent une vision plus conforme à la foi que le Supplementum historique.

- (1) Le Sacrement de l'ordre : Texte dogmatique du Concile Vatican II et Code de Droit Canonique de 1983 modifiant la doctrine de l'Ordre de saint Thomas.

- (2) Le Sacrement du mariage : Texte dogmatique du Concile Vatican II et du Code de Droit Canonique de 1983 recentrant la doctrine du mariage de saint Thomas autours de ses deux finalités, l'amour des époux et son fruit, le don de la vie).

- (3) Traité de l'Église Néo-Thomiste (280 pages), Cardinal Charles Journet, 1957.

- (4) Traité des fins dernières recentré autour de la Vision béatifique et de la parousie du Christ (620 pages) : Néo-thomiste, Portail catholique sur l'eschatologie, 1997.

- (5) La somme de Théologie mystique : Je veux voir Dieu Résumé de la Somme de théologie de la vie mystique, du Père Marie-Eugène de l'Enfant-Jésus ocd, 1948.

 

AUTRES OUTILS DE LA SOMME DE THEOLOGIE

Plan de la Somme de théologie (110 pages).

Format htm : un document très utile : La Somme théologique sans ses objections, avec les seuls corps des articles, édition Jacques de Bonhome, Namur, 1997 (un instrument de travail très utile, 1560 pages).

Format htm : Petite Somme de théologie par l'Abbé Lebrethon, 1865. Ouvrage contenant : 1° TOUTE LA DOCTRINE de la Somme théologique de saint Thomas d'Aquin, article par article, sans exception, de manière à renfermer tout ce qu'il y a d'important dans cet immense ouvrage ; 2° DES TABLEAUX SYNOPTIQUES, où l'on voit d'un coup d'œil l'enchaînement synthétique des matières de chaque traité, et des traités entre eux ; 3° Des NOTES théologiques, philosophiques et scientifiques, qui mettent l'ouvrage en rapport avec l'enseignement actuel, et en font une théologie très-complète ; 4° Des TABLES analytiques et alphabétiques très-détaillées, avec un LEXIQUE des expressions scientifiques. (1050 pages). Cet ouvrage est juste scanné et non révisé ni mis en forme. Le site cherche une personne intéressée pour revoir ce fichier.

Format htm : Introductions et transitions de la Somme Théologique, 11 pages.

 

2- SOMME CONTRE LES GENTILS

"Summa contra Gentiles", Somme contre les gentils (1259) (600 pages) ; Théologie, (Traduction édition du Cerf, Paris, 1998).

3- RÉSUMÉ DE LA FOI CATHOLIQUE

"Compendium theologiae", Résumé de la foi catholique (1272-1273), (154 pages) traduction 1998 par J. Kreit (Saint Thomas, surpris par la mort, ne l'a pas terminé).

Pour comparer, une œuvre contemporaine : Résumé de la foi catholique (Breviloquium), par saint Bonaventure, Docteur de l'Église. (Nouvelle traduction pour Internet, 2004 à partir de l'édition bilingue du père Guy Bougerol ofm, Editions franciscaines (1967).

4- COMMENTAIRE DES SENTENCES

"Scriptum super Sententiis" Commentaire des quatre livres des Sentences de Pierre Lombard (tous les extraits en format Word). C'est la première somme théologique de saint Thomas, une œuvre de jeunesse non traduite de 3400 pages (1254-1256).

Le Livre des Sentences de Pierre Lombard (1050 pages, œuvre majeure, jamais traduite). Texte latin ici.

Commentaire des sentences, Livre I : Dieu et sa Trinité], Théologie, Traduction par Raymond Berton, décembre 2008 (600 pages).  TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE  

Extraits du Commentaire des Sentences, Livre II, [La création et les créatures] Théologie

- Prologue et Distinction 1: Dieu créateur,  Traduction par Raymond Berton 2003.

- Distinction 24 : la puissance naturelle par laquelle Adam et Ève pouvaient éviter le péché, avec commentaire et introduction par Aude Kammerer (Maîtrise de philosophie, 2006), notes de traduction reprises pour la plupart (mais non pas toutes) à l'édition latine de Mandonnet.

Commentaire des sentences, Livre III, dist. 1 à 27 : Le Verbe incarné, la rédemption du Christ, les vertus théologales, Théologie, Traduction par le professeur Jacques Ménard, octobre 2009 (450 pages).  TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE

- Distinctions 28 à fin : à venir vers décembre 2009.

Commentaire des sentences, Livre IV : Les moyens sacramentels, les fins dernières, Théologie, (1250 pages). Traduction professeur Jacques Ménard, 2007-2008.  TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE

II- QUESTIONS DISPUTÉS

Toutes les questions disputées (en un zip au format Word)

1- Q. D. SUR LA VÉRITÉ

"De veritate" Les vingt-neuf questions disputées sur la vérité (1256-1259) ; Philosophie et Théologie (1100 pages). Traduction par un moine de l'Abbaye sainte Madeleine du Barroux, 2005 à 2008) (anglais, Traduction Robert W. Mulligan, 1952).

1° La vérité, 31 pages.

2° La science de Dieu, 56 pages.

3° Les idées en Dieu, 19 pages.

4° Le Verbe, 21 pages.

5° La providence, 30 pages.

6° La prédestination, 23 pages.

7° Le livre de Vie, 19 pages.

8° La connaissance des anges, 65 pages ; Complément: La hiérarchie céleste. Texte de saint Denis l'Aréopagite.

9° La communication de la connaissance angélique, 22 pages.

10° L'esprit, 46 pages.

11° Le maître, 16 pages.

12° La prophétie, 48 pages (espagnol).

13° L'extase, 18 pages (espagnol).

14° La foi, 46 pages.

15° Raison supérieure et inférieure, 22 pages.

16° La syndérèse, 13 pages.

17° La conscience morale, 15 pages.

18° La connaissance de l'homme dans l'état d'innocence, 27 pages.

19° La connaissance de l'âme après la mort, 8 pages (espagnol).

20° La connaissance du Christ, 20 pages.

21° Le bien, 16 pages.

22° La tendance au bien dans la volonté, 47 pages.

23° La volonté de Dieu, 32 pages.

24° Le choix libre, 50 pages.

25° La sensibilité, 20 pages.

26° Les passions de l'âme, 40 pages (espagnol).

27° La grâce, 34 pages.

28° La justification des pécheurs, 31 pages (espagnol).

29° La grâce du Christ, 21 pages (espagnol).

Relecture en cours en vue de l'édition papier par l'Abbaye du Barroux, par le professeur Jean-Claude Lampe, agrégé de Lettres Classiques (retraité), jean-claude.lampe@wanadoo.fr

2- Q. D. SUR LA PUISSANCE

"De potentia" Dix questions disputées sur la puissance de Dieu (1265-1267), Théologie (350 pages). Traduit par Raymond Berton. Version bilingue Latin / Français : 2004.

Version Française, plus ancienne : 1984.

3- Q. D. SUR LES ANGES

"De spiritualibus creaturis" Onze articles disputés sur les créatures spirituelles (1266-1268), Théologie : Traduction Cécile Wattiaux (a. 1), Raymond Berton (le reste), 2005, (90 pages)   TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE 

Version anglaise : Traduction Mary C. FirzPatrick Ph., D, 1949.

4- Q. D. SUR L'ÂME

"Quest. de Anima" Vingt-et-un articles disputés sur l'âme (après 1269-1270), Philosophie (120 pages). Version Française établie par Fr. François Genuyt op à partir du texte établi par B.C. Bazán pour l'édition Léonine.

5- Q. D. SUR LE MAL

"De malo" Seize questions disputées sur le mal (1263-1268), Philosophie et Théologie (400 pages). Traduction pour Internet de Damien Saurel, à partir de la traduction des moines de l'Abbaye de Fontgombault, mai 2005.

6- Q. D. SUR LES VERTUS

"De virtutibus" les cinq questions disputées sur les vertus. philosophie et théologie, (160 pages). Traduction unifiée par Dominique Pillet. Professeur Jacques Ménard, Anne Michel, Marie-Louise Evrard, père Philippe Dupont osb, Dominique Pillet, à partir de la version Léonine, avril 2007. Introduction critique du père Maxime Allard op.

1° Les vertus en général (13 articles).

2° La charité (13 articles).

3° La correction fraternelle (2 articles).

4° L'espérance (4 articles).

5° Les vertus cardinales (4 articles).

 TRADUITES POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE

Version papier publiée aux éditions du Sandre, guizorg@hotmail.com

7- Q. D. SUR LE VERBE INCARNÉ

"De unione Verbi incarnati" Cinq articles disputés sur l'union hypostatique du Verbe incarné (23 pages) , (1269-1272), Théologie. Traduction Jean Sébastien, 2005.

8- QUESTIONS QUODLIBÉTIQUES

(LIBRES QUESTIONS SUR TOUS LES THÈMES)

"Quodlibets" Questions Quodlibétiques (460 pages), Les grands débats universitaires : Douze séries questions disputées issues des cours du Maître, dans le cadre d’un débat solennel ouvert à toute l’Université. Traduction professeur Jacques Ménard, 03 novembre 2005.  TRADUITES POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE 

Version anglaise : Q1 et Q2 : divine nature, angel, good in order of nature, contrition, confession, clerics, religious, sin, glorious bodies, human affairs (Traduction Sandra Edwards, 1983).

III- TRAITÉS PHILOSOPHIQUES ET THÉOLOGIQUES

AVERTISSEMENT DE STÉPHANE MERCIER QUANT AU CLASSEMENT

La distinction entre, traités d’une part et lettres de l’autre, est fondée sur les critères suivants : 1° celui de l’étendue (un « traité » d’une ou deux pages est rangé parmi les lettres). 2° celui du caractère plus ou moins circonstanciel de l’écrit. Il existe honnêtement quelques doutes quant à l'intérêt de certaines des traductions du XIX° siècle (Édition Vivès), surtout en philosophie...

Tous les opuscules (en un zip au format Word).

RÉSUMÉ DE LA FOI CATHOLIQUE

"Compendium theologiae" Résumé de la foi catholique (1272-1273), (154 pages) traduction 1998 par J. Kreit (Saint Thomas, surpris par la mort, ne l'a pas terminé).

Pour comparer, une œuvre contemporaine : Résumé de la foi catholique (Breviloquium), par saint Bonaventure, Docteur de l'Église. (Nouvelle traduction pour Internet, 2004 à partir de l'édition bilingue du père Guy Bougerol ofm, Editions franciscaines (1967).

(02) "De rationibus Fidei" Les raisons de la foi, au chantre d'Antioche, Divers points de la foi contre les sarrasins, les grecs et les arméniens; Théologie, (1261-1264). (22 pages, Traduction Stéphane Mercier, 1999). NOUVELLE TRADUCTION POUR CE SITE
(03) "De articulis Fidei" Les articles de la foi et les sacrements; Théologie, pour Léonard de Cominges (1261-1268). (Traduction Charles Duyck, mars 2005). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE

LA VIE RELIGIEUSE MENDIANTE

Les trois traités sur la défense de la vie religieuse mendiante. Théologie, Traduction par le professeur Jacques Ménard, à partir de la version Léonine, avril 2007, (270 pages).

"Contra impugnantes" Contre l'erreur de ceux qui empêchent les hommes d'entrer en religion (1270); Théologie, Traduction par le professeur Jacques Ménard, à partir de la version Léonine, avril 2007, (168 pages). NOUVELLE TRADUCTION POUR CE SITE (Lien vers la version du XIX° siècle, édition Louis Vivès, 1856).

(05) "De perfectione spiritualis vitae" La perfection de la vie spirituelle (1269); Théologie, Traduction par le professeur Jacques Ménard, à partir de la version Léonine, mars 2007 (66 pages).  NOUVELLE TRADUCTION POUR CE SITE (Lien vers la version de 1929, du père Maréchal op).

(06) "Contra doctrinam retrahentium a religione" Contre ceux qui refusent la vie religieuse mendiante (1256), Traduction par le professeur Jacques Ménard, à partir de la version Léonine, mars 2007 (47 pages). NOUVELLE TRADUCTION POUR CE SITE Théologie, (Lien vers la traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).

DIVERS THÈMES

(07) "De aeternitate mundi, contra murmurantes" Sur L'éternité du Monde, les erreurs des philosophes (1270); Philosophie, Traduction, présentation et notes par Olivier Boulnois, 2004 (9 pages).

Pour comparer, une œuvre contemporaine : L'éternité du monde, par saint Bonaventure, Docteur de l'Église, Traductions par Olivier Boulnois (6 pages).

(08) "De unitate intellectus" L'unité de l'intellect, contre cette théorie d'Averroès (1270); Philosophie, 30 pages (Traduction par Alain de Libera, 1994 et traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).
(09) "De ente et essentia" L'être et l'essence (1254-1256); Philosophie, (18 pages, donné en deux traductions : Catherine Capelle, 1980 et Alain Blachair 2005). (Texte en anglais du De ente et essentia) NOUVELLE TRADUCTION POUR CE SITE

En complément: Dictionnaire de "l'Esse" chez saint Thomas, par sœur Marie-Hélène Deloffre, osb, 2004.

(10) "De principiis naturae" Les principes de la réalité naturelle; Philosophie, (11 pages, Traduction Jean Madiran, N.E.L, 1977).
(11) "De substantiis separatis" Les substances séparées, inachevé (1272-1273); Théologie, (38 pages, Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).

Le texte de saint Denis l'Aréopagite, La hiérarchie céleste.

(12) "De regno ad regem Cypri" Sur le Gouvernement du Prince, au Roi de Chypre (1265-1266). Fin par Ptolomée de Lucques, Politique, (40 pages, traduction Père Martin-Cottier op, 1946).
(13) "Super Decretales" Explication des deux Décrétales sur le Credo et sur le dogme de la Trinité, à l'archidiacre de Todi (1259-1268); Droit ecclésiastique, (20 pages, nouvelle traduction par Charles Duyck, octobre 2005). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE

Texte authentique des deux premiers décrets du quatrième Concile Œcuménique du Latran, qui ouvre la collection officielle des Décrétales, à l'origine du droit canonique latin.

(14*) "De Fallaciis" Sur les tromperies, à quelques nobles artistes (1272); Philosophie, authenticité discutée. (23 pages, ce traité est peut-être un apocryphe. Traduction par le professeur Yvan Pelletier, 1999).   TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE  

IV- LETTRES ET CONSULTATIONS OU EXPERTISES

Tous les opuscules (en un zip au format Word)

(01) "Epistola ad Bernardum" L'infaillible prescience divine, Réponse à Bernard abbé du Mont Cassin, (carême 1274). (Traduction Stéphane Mercier, 2004).  TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE

(02) "Contra errores graecorum" Contre les erreurs des orthodoxes sur la procession du Verbe et le Magistère de Pierre; Théologie, 1261-1264 (35 pages, nouvelle traduction par Charles Duyck, août 2005). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE
(03) "Responsio de 108 articulis" Réponses au Bienheureux Jean de Verceil, général des Dominicains sur la Somme de Pierre de Tarentaise; (1265-1266) Théologie, (20 pages, Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).
(04) "De forma absolutionis" Sur la forme de l'absolution, au supérieur général de son ordre [les dominicains] (1269-1272); Théologie, (12 pages, Nouvelle traduction par Charles Duyck, février 2005). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE
(05) "De secreto" Le pouvoir des supérieurs face au secret et à la dénonciation (théologie) (4 pages, traduction Charles Duyck, 2004).   TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE
(06) "De sortibus" Traité sur les sorts; Philosophie, au Seigneur Jacques de Tonengo (1269-1272); (20 pages, traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris). (future reprise par Eric Joyeau).

Une version papier par Bruno Couillaud, éditions Les Belles Lettres, 2008.

(07) "Responsio de 6 articulis" 6 réponses au lecteur de Byzance, Gérard de Besançon (1271); Catéchèse  (5 pages, nouvelle traduction par Charles Duyck, 2005 à partir de celle de l'édition Louis Vivès, 1856, Paris). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE
(08) "Responsio de 30 articulis" 30 réponses au lecteur de Venise (1269); Surtout théologie, (6 pages, Traduction par Georges Comeau en 2009).  TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE
(08bis) "Responsio de 36 articulis" 36 réponses au lecteur de Venise (1271); Surtout théologie, (10 pages, Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris, reprise et corrigée en 2009 par Georges Comeau). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE
(09) "Responsio de 42 articulis" 42 réponses au Bienheureux frère Jean Verceil, général des Dominicains (1271); surtout théologie (puissance des anges sur les astres, la résurrection, la rédemption), (10 pages, traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris, reprise et corrigée par Jean-François Delannoy, 2008). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE
(10) "De mixtione elementorum" Le mélange des éléments; Philosophie, à frère Philippe (1252-1256),  (3 pages, traduction par Georges Comeau, 2008).  TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE  (Texte en anglais).
(11) "De motu cordis" La cause des battements du cœur; Philosophie, pour Maître Philippe, (1273) (4 pages, Nouvelle traduction par Georges Comeau, 2008, à partir de la traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE
(12) "De operationibus occultis naturae" Les opérations cachées de la nature; Philosophie, (les phénomènes paranormaux) (1269-1272) (4 pages, traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris, revue et corrigée par Carmo Silva, Lisbonne, 2005). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE

Une version papier par Bruno Couillaud, éditions Les Belles Lettres, 2008.

(13) "De judiciis astrorum" Les jugement astraux ou "des astres", au très cher Frère Reginald (1269-1272); Philosophie, NOUVELLE TRADUCTION POUR CE SITE (1 page, traduction Pierre Monat, 12 avril 2007).

Une version papier par Bruno Couillaud, éditions Les Belles Lettres, 2008.

(14) "De emptione et venditione ad tempus" L'achat et vente à paiement différé, à Jacques de Viterbe, lecteur à Florence (1262), philosophie, 1 page, (Traduction par Jean-François Delannoy, Georges Comeau, 2008). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE

(15) "Epistola ad comitissam Flandria" Sur le gouvernement des Juifs, Politique, à la Duchesse de Brabant (1261-1272), politique (8 pages, Traduction et notes Stéphane Mercier, 2004).   TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE

II. Legere - Lire

V- LECONS INAUGURALES À L'ÉCRITURE SAINTE

Règlement des études de l'Université de Valence, 1259 Traduction Vladislav Dolidon, 2005   TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE

Leçon inaugurale à l'enseignement donnée par saint Thomas en 1256, au début de son enseignement. Deux parties:

            1. Première partie: Principium "Hic est liber mandatorum Dei" Les principes de la Bible. Éloge en 5 pages de l'Écriture Sainte, (Traduction Marie-Louise Evrard, 2004)   TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE

         2. Deuxième partie : Principium "Rigans montes de superioribus", introduction à la lecture de l'Écriture (1256) (4 pages); Théologie. Nouvelle traduction par le frère Toussaint Menut mbi. 2008, de l'Institut Saint-Thomas d'Aquin de Toulouse.  NOUVELLE TRADUCTION

Commentaire du Principium "Rigans montes" par le frère Toussaint Menut mbi.

Ancienne traduction par les pères Pègues et Maquart op, 1924

VI- COMMENTAIRES DE L'ÉCRITURE SAINTE

Tous les commentaires de l'Écriture en format Word

ANCIEN TESTAMENT

3. "Expositio super Iob ad litteram" Commentaire littéral du livre de Job dans son sens littéral (1261-1264). (250 pages, Traduction du Père J. Kreit, revue en 2001).

4. "Postilla super Psalmos" Commentaire des 54 premiers psaumes de David, (1272-1273), (470 pages, Traduction de Jean Éric Stroobant de Saint-Éloy, osb, éditions du Cerf, Paris, 1996).

Les autres psaumes par saint Augustin.

5. "Expositio super Isaiam ad litteram" Commentaire littéral du prophète Isaïe (1267-1269). (500 pages, traduction par les moines de l'Abbaye de Fontgombault, juin 2007 format pdf).  TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE
6. "Super Jeremiam" Commentaire du prophète Jérémie dans son sens littéral (jusqu'au ch. 42) (1267-1269). (168 pages, première édition numérique 15 octobre 2006, Professeur Jacques Ménard).  TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE
7. "Super Threnos" Commentaire des Lamentations de Jérémie dans leur sens littéral, (1267-1268). (50 pages, traduction de Madame Dominique Pillet, novembre 2005).   TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE

NOUVEAU TESTAMENT

ÉVANGILES

01. "Glossa continua super Evangelia (Catena Aurea)" Les 4 Chaînes d'or sur les quatre évangiles (format Word) en un fichier zip (1261-1267). Compilation de commentaires de l'évangile par les pères de l'Église. (Merci au site de la Congrégation pour le clergé, www.clerus.org).

            a- "Catena in Matthaeum" Chaîne d'or sur l'Évangile selon Saint Matthieu (Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).

           b- "Catena in Marcum" Chaîne d'or sur l'Évangile selon Saint Marc (Nouvelle traduction sous la direction de M. Guillaume Bonnet et du P. Guillaume de Menthière, 2008).  NOUVELLE TRADUCTION POUR CE SITE

          c- "Catena in Lucam" Chaîne d'or sur l'Évangile selon Saint Luc (Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).

           d- "Catena in Ioannem" Chaîne d'or sur l'Évangile selon Saint Jean (Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).

02. "Lectura super Matthaeum" Commentaire de l'évangile de saint Matthieu.  notes de cours de Pierre d'Andria (1256-1259), (630 pages). Traduction Professeur Jacques Ménard et par Madame Dominique Pillet (2005).  TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE LE 07 mars 2005  

03. "Lectura super Ioannem" Commentaire de l'évangile de saint Jean, notes de cours de Reginald de Piperno, (1269-1272) (2000 pages).  Traduction et édition Congrégation saint Jean, 1980-2006. (Numérisée par monsieur l'Abbé Bernard Chalmel).

SAINT PAUL

04. "Expositio et lectura super Epistolas S. Pauli Apostoli" Commentaire des épîtres de saint Paul. Notes prises en cours par le Frère Reginald de Piperno (1259-1265) (quelques problèmes à signaler: vieille traduction en cours de reprise...).

Toutes les épîtres de Paul en format Word en un seul fichier zip.

01- Préface aux épîtres de saint Paul (Nouvelle traduction Charles Duyck, avril 2006, reprise complète de la traduction Louis Vivès, 1865, Paris). 5 pages.  TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE

02-  Commentaire de la lettre aux Romains, (480 pages) donnée en deux versions: (Traduction de Jean Éric Stroobant de Saint-Éloy, osb, éditions du Cerf, Paris, 1999; Traduction du père Traduction édition Vivès, 1865, Paris).
03- Commentaire de la première lettre aux Corinthiens (Nouvelle traduction Charles Duyck, 8 décembre 2008, entièrement reprise à partir de la traduction Louis Vivès, 1872, Paris). 220 pages. TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE

Pour comparer, commentaire de saint Jean Chrysostome (Traduction édition Vivès, 1870, Paris).

04- Commentaire de la seconde lettre aux Corinthiens, (163 pages), (Traduction moines de Fontgombault, 1970).

05- Commentaire de la lettre aux Galates (128 pages, Nouvelle traduction Charles Duyck, 19 décembre 2009, reprise à partir de la traduction Louis Vivès, 1856, Paris). En cours de reprise par le Professeur Pierre Monat, 2007-2008. TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE

06- Commentaire de la lettre aux Éphésiens (Nouvelle traduction Charles Duyck, 11 septembre 2006, reprise à partir de la traduction Louis Vivès, 1856, Paris). 75 pages. TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE
07- Commentaire de la lettre aux Philippiens (50 pages, Nouvelle traduction Charles Duyck, novembre 2009, reprise à partir de la traduction Louis Vivès, 1856, Paris).  TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE
08- Commentaire de la lettre aux Colossiens (Nouvelle traduction Charles Duyck, 11 septembre 2006, reprise à partir de la traduction Louis Vivès, 1856, Paris). 40 pages. TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE
 09- Commentaire de la première lettre aux Thessaloniciens (Nouvelle traduction Charles Duyck, 23 août 2006, reprise et complément de la traduction Louis Vivès, 1856, Paris). 25 pages. TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE
10- Commentaire de la seconde lettre aux Thessaloniciens (Nouvelle traduction Charles Duyck, 08 février 2007, reprise et complément de la traduction Louis Vivès, 1856, Paris). 20 pages. TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE
11- Commentaire de la première lettre à Timothée (Nouvelle traduction Charles Duyck, avril 2006, reprise de la traduction Louis Vivès, 1856, Paris). 80 pages. TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE
12- Commentaire de la seconde lettre à Timothée (Nouvelle traduction Charles Duyck, janvier 2005, reprise de la traduction Louis Vivès, 1856, Paris). 80 pages. TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE
13- Commentaire de la lettre à Tite (Nouvelle traduction Charles Duyck, décembre 2005, reprise de la traduction Louis Vivès, 1856, Paris). 25 pages. TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE
14- Commentaire de la lettre à Philémon (Nouvelle traduction Charles Duyck, décembre 2005, reprise de la traduction Louis Vivès, 1856, Paris). 4 pages. TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE

15- Commentaire de la lettre aux Hébreux (254 pages, Nouvelle traduction Charles Duyck, octobre 2008, reprise de la traduction Louis Vivès, 1856, Paris).  TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE

 VII- COMMENTAIRES D'ARISTOTE

Les œuvres complètes d'Aristote en un seul dossier Zip et en format Word . Ce fichier contient : 1° De l'âme, 2° Premiers analytiques, 3° Seconds analytiques, 4° Catégories, 5° Le ciel et le monde, 6° Constitution d'Athènes, 7° Ethique à Nicomaque, 8° La grande éthique, 9° L'éthique à Eudème (uniquement Livre 1), 10° Génération et corruption, 11° Génération des animaux, 12° Hermeneia (la proposition), 13° La jeunesse et la vieillesse, la vie et de la mort 14° La longévité et de la brièveté de la vie, 15° Mémoire et réminiscence, 16° Métaphysique (sauf livres 2 et 3), 17° La météorologie, 18° Mouvements des animaux, 19° Les parties et la vie des animaux, 20° Physique, 21° Poétique, 22° Politique, 23° La protreptique, 24° Réfutation des sophistes, 25° Respiration, 26° Rêves et la divination dans le sommeil, 27° Rhétorique, 28° Le sens et la sensation, 29° Le sommeil et la veille, 30° Topiques (sauf livres 2, 3, 5).

 

Autre lien vers les œuvres complètes d'Aristote. Merci à Philippe Remacle pour ce travail de numérisation.

Tous les commentaires d'Aristote disponibles (Format Word) en un seul fichier zip

(01) "Sentencia libri De Anima" Commentaire du Livre de l'âme d'Aristote, jusqu’au lib. III, notes de Reginald de Piperno; (1266) Traduction par le professeur Yvan Pelletier,   TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE 

Traité de l'âme (Peri Psyche) d'Aristote (75 pages), Nouvelle traduction pour Internet par sœur Pascale-Dominique Nau op, à partir de la version grecque, de la traduction Vrin et la traduction de Voilquin (Gallimard). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE

(02a) "Sentencia libri De sensu et sensato" Leçon 1 et 2 du commentaire du Livre des sens et sensations d'Aristote, (1266-1272). Traduction par Alain Blachair. TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE (02b) "De memoria et reminiscentia" Commentaire du Livre de la mémoire d'Aristote, (1268-1272). (100 pages) Texte d'Aristote.

Le traité des sens et des sensations, Aristote (20 pages), Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1874.

Le livre de la mémoire et la réminiscence, Aristote (8 pages), Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.

(03) "Sentencia super Meteora" Commentaire du Livre des Météorologiques d'Aristote, jusqu’au Livre II, jusqu'à 10 inclusivement (1269-1271). Le reste par Pierre d’Auvergne. Livre 1, Leçon 1 (Traduction par Guy Delaporte)

La météorologie, par Aristote (100 pages) Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.

(04) "Expositio libri Peryermemeias" Commentaire du traité de l'interprétation d'Aristote, (Traduction par le professeur Yvan Pelletier, 2000).

La Dialectique aristotélicienne, les principes clés des Topiques, par le professeur Yvan Pelletier: Montréal: Bellarmin, 1991, 419p.

Hermeneia ou le traité de la proposition d'Aristote (24 pages) Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.

(05) "Expositio libri Posteriorum Analyticorum" Commentaire des seconds Analytiques d'Aristote (162 pages).

L'introduction (Traduction par Guy Delaporte, 1999). Bientôt la traduction "technique", c'est-à-dire littérale et non réécrite du livre complet par Guy Delaporte.

Monsieur Bruno COUILLAUD, professeur à l'IPC, projette une autre traduction depuis mai 2005.

Les Seconds analytiques d'Aristote (45 pages), nouvelle traduction pour Internet par sœur Pascale-Dominique Nau op, à partir de la version grecque, de la traduction Vrin et la traduction de G. R. G. Mure. TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE

(06) "Sententia libri Ethicorum" Commentaire des 10 Livres de l'Éthique à Nicomaque d'Aristote (1269) Deux traductions 1° par le professeur Yvan Pelletier 1999; 2° Par l'Abbé Germain Dandenault, 1950.

L'éthique à Nicomaque d'Aristote (135 pages), nouvelle traduction pour Internet par sœur Pascale-Dominique Nau op, à partir de la version grecque, de la traduction Vrin et la traduction de Voilquin (Gallimard).

(07) "Sententia libri Politicorum" Commentaire du Livre de la Politique d'Aristote,  jusqu’au Livre III, lect. 6, (vers 1269). Le reste par Pierre d’Auvergne. Introduction, traduction par Guy Delaporte, 1999. Traduction en cours par Marguerite-Marie COUILLAUD.

La politique d'Aristote, (137 pages). Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1874.

EN ESPAGNOL

(08) "In libros Physicorum" Commentaire des huit livres de la Physique d'Aristote  (après 1268).  Livres 1, 2, 4, (Traduction par le professeur Yvan Pelletier, 1998)  TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE 

En version papier complète, deux tomes, par Guy Delaporte 2008

La physique d'Aristote, (145 pages). Traduction Henri Carteron, Les Belles lettres, Paris, 1966.

(09) "Sententia libri Metaphysicae" Commentaire du Livre des Métaphysiques d'Aristote  (1268-1272).  Déjà traduits: Introduction, Livre I, 1, 2, 3, 11 ; Livre II ; Livre III, 1, 2, 3 ; Livre IV à VI ; Livre IX, 11. (Traduction en cours. Sous la direction du Professeur Marc Balmès. Collaboration de Guy Delaporte 2004, Sœur Marie-Hélène Deloffre 2004, Abbé Germain Dandenault 1950, Stéphane Mercier 2008, Jean-Baptiste Echivard).

16°  La métaphysique d'Aristote, nouvelle traduction pour Internet par sœur Pascale-Dominique Nau op, 2008, à partir de la version grecque, de la traduction Vrin et la traduction de Voilquin (Gallimard). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE

EN ANGLAIS Traduction John P. Rowan, 1961

(10) "In libros De caelo et mundo" Commentaire du Livre du ciel et du monde d'Aristote, jusqu’au Livre III, lect. 8 (1272), (200 pages). Le reste par Pierre d’Auvergne. Texte d'Aristote. Commentaire des livres 1 à 3, traduction par Barbara Ferré, 2008-2009, Introduction par Guy Delaporte, 2004.  TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE  

Livre du ciel et du monde d'Aristote, (25 pages) Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.

(11) "In libros De generatione et corruptione" Commentaire du Livre de la génération et corruption d'Aristote jusqu'à. Livre I, lect. 17 inclusivement (1272). Le reste par Thomas de Suton. Introduction et Leçon 1 (Traduction par Guy Delaporte, 1998)

Le livre de la génération et de la corruption d'Aristote, (40 pages) Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1838. Texte d'Aristote en format Word.

Le livre de la génération et de la corruption d'Aristote, (40 pages), Traduction Charles Mugler, Les Belles Lettres, Paris, 1966.

VIII- AUTRES COMMENTAIRES

SAINT DENIS

Super librum Dionysii De divinis nominibus : Commentaire du Traité des Noms Divins de Saint Denys l'Aréopagite (1261). Traduction en cours par Madame Dominique Pillet, 2007.

De divinis nominibus, Le livre des noms divins de saint Denys l'Aréopagite, Théologie (Traduction Maurice de Gandillac, 1942).

BOÈCE

Super Boetium De Trinitate : Considérations sur le livre de la Trinité de Boèce (1257), Théologie (Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris. Une autre traduction vient d'être publiée chez F.X. de Guibert, 2004, par Jean-Baptiste Echivard).

De Trinitate, Le livre de la Trinité de Boèce (Traduction Léon Colesse, 1929).

Expositio libri Boetii De Hebdomadibus : Considérations sur le Livre De Hebdomadibus de Boèce (1257-1258), Théologie (Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).

De Hebdomadibus, Le livre des semaines de Boèce (Traduction Léon Colesse, 1929).

Super librum De causis : Commentaire du Livre des Causes (auteur néoplatonicien inconnu) (Il existe un remarquable commentaire de cette traduction, par Béatrice et Jérôme Decossas, docteurs en philosophie, 2005, Paris, Vrin).

De Causis (Le livre des causes) : d'auteur néoplatonicien inconnu (Traduction professeur Jean Ranchin).  TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE 

III. Praedicare - Prêcher

IX- ŒUVRES LITURGIQUES ET PRIÈRES

Officium de festo Corporis Christi Office de la messe du corps de Jésus Christ : Composé sur l'ordre du Pape Urbain IV qui a établi cette fête, Liturgie (Nouvelle traduction, revue et corrigée, par Charles Duyck, août 2009, à partir de la traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris, sauf les quatre hymnes traduits par Maurice Le Bas, 1962).  TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE

Thèse thomiste : Les hymnes "SACRIS SOLEMNIIS" et "VERBUM SUPERNUM" de  Saint  Thomas d'Aquin, Mémoire de maîtrise présenté par Anne MUGNIER, 1988.

Variae preces, Toutes les prières composées par saint Thomas : D'après le père Bataillon op. de la commission Léonine, la plupart des prières sont probablement apocryphes, (Traduction Denis Sureau, Merci aux éditions de l'Emmanuel).
Pain de l'âme, pour les âmes, épouses du Christ : Théologie mystique, collectionnés et traduits dans l'œuvre de saint Thomas par sœur Marie-Hélène Deloffre, osb, 2004.

X- SERMONS

SERMONS SUR LES PRIÈRES

Tous les sermons en format Microsoft Word

Collationem in decem precepta : Le double commandement de la charité et les dix commandements, Sermons du carême 1273, notes de Pierre de Andria (45 pages) ; Théologie, (Traduction moines de Fontgombault, Nouvelles Éditions Latines, 1970).

Collationem in orationem dominicam : Commentaire du Notre Père, Sermons du carême 1273, notes par Pierre de Andria (30 pages) ; Théologie, (Traduction moines de Fontgombault, Nouvelles Éditions Latines 1978).
Collationem in Symbolum Apostolorum : Commentaire du Je crois en Dieu, Sermons du carême 1273, notes de Pierre de Andria (40 pages) ; Théologie, (Traduction moines de Fontgombault, Nouvelles Éditions Latines 1969).
Collationem in salutionem angelicam : Commentaire du Je vous salue Marie, Sermon authentique fait à Paris (5 pages) ; Théologie, (Traduction moines de Fontgombault, Nouvelles Éditions Latines 1978).
Sermones varii : Collection de 21 sermons authentiques et d'une leçon inaugurale à l'année académique, traduits sous la direction du Pr. Jacques Ménard, 2005 (140 pages).   TRADUITS POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE  Version papier publiée aux éditions du Sandre, guizorg@hotmail.com

V. Œuvres en rapport avec saint Thomas

XI- PHILOSOPHIE

ARISTOTE

 Les œuvres complètes d'Aristote en un seul dossier Zip et en format Word . Ce fichier contient : 1° De l'âme, 2° Premiers analytiques, 3° Seconds analytiques, 4° Catégories, 5° Le ciel et le monde ; 6° Constitution d'Athènes, 7° Economique; 8° Ethique à Nicomaque, 9° La grande éthique, 10° L'éthique à Eudème (uniquement Livre 1), 11° Génération et corruption, 12° Génération des animaux, 13° Hermeneia (la proposition), 14° La jeunesse et la vieillesse, la vie et de la mort 15° La longévité et de la brièveté de la vie, 16° Mémoire et réminiscence, 17° Métaphysique ; 18° La météorologie, 19° Traité du monde, à Alexandre; 20° Mouvements des animaux, 21° Les parties et la vie des animaux (sauf livre 7), 22° Physique, 23° Poétique, 24° Politique, 25° La protreptique, 26° Réfutation des sophistes, 27° Respiration, 28° Rêves et la divination dans le sommeil, 29° Rhétorique, 30° Le sens et la sensation, 31° Le sommeil et la veille, 32° Topiques (sauf livres 2, 3, 5).

Autre lien vers les œuvres complètes d'Aristote. Merci à Philippe Remacle pour ce travail de numérisation.

1° Traité de l'âme (Peri Psyche) d'Aristote (75 pages), nouvelle traduction pour Internet par sœur Pascale-Dominique Nau op, à partir de la version grecque, de la traduction Vrin et la traduction de Voilquin (Gallimard). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE
2° Les premiers analytiques d'Aristote (50 pages), Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
3° Les seconds analytiques d'Aristote (45 pages), Nouvelle traduction pour Internet par sœur Pascale-Dominique Nau op, à partir de la version grecque, de la traduction Vrin et la traduction de G. R. G. Mure. TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE
4° Les Catégories d'Aristote (36 pages), nouvelle traduction pour Internet par sœur Pascale-Dominique Nau op, à partir de la version grecque, de la traduction Vrin et et la traduction anglaise de E. M. Edghill.  TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE
5° Livre du ciel et du monde d'Aristote, (25 pages) Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
6° Constitution d'Athènes d'Aristote, (44 pages) Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
7° Ethique à Nicomaque d'Aristote (135 pages), nouvelle traduction pour Internet par sœur Pascale-Dominique Nau op, à partir de la version grecque, de la traduction Vrin et la traduction de Voilquin (Gallimard). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE
8° Economique, (25 pages), traduction par M. Hoefer, Editions Lefebvre, Paris 1843 à partir de la version grecque.
9° Grande éthique d'Aristote, (65 pages), traduction par M. Thurot, Editions Firmin Didot, 1824 à partir de la version grecque.
10° Ethique à Eudème, livre 1 (10 pages), traduction par M. Thurot, Editions Firmin Didot, 1824 à partir de la version grecque.
11° Génération et de la corruption, Aristote, (40 pages) Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.

Génération et de la corruption, Aristote, (40 pages), Traduction Charles Mugler, Les Belles Lettres, Paris, 1966.

12° Génération des animaux, Aristote, (50 pages) Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
13° Hermeneia ou le traité de la proposition d'Aristote, (24 pages) Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
14° La jeunesse et de la vieillesse, de la vie et de la mort, Aristote, Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
15° La longévité et de la brièveté de la vie, Aristote, Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
16° La mémoire et la réminiscence, Aristote (8 pages), Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
17°  La métaphysique d'Aristote, nouvelle traduction pour Internet par sœur Pascale-Dominique Nau op, 2008, à partir de la version grecque, de la traduction Vrin et la traduction de Voilquin (Gallimard). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE

Ancienne traduction, (sauf livres 2 et 3, 245 pages) Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.

18° La météorologie, par Aristote (100 pages) Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
19° Traité du monde, à Alexandre, (15 pages), Traduction M. Hoefer, Editions Lefebvre, Paris 1843 à partir de la version grecque.
19° Le mouvement des animaux par Aristote (12 pages) Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
20° Les parties et la vie des animaux, par Aristote (245 pages, manque livre 7) Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
21° La physique d'Aristote, (145 pages) Traduction Henri Carteron, Les Belles lettres, Paris, 1966.
22° La poétique d'Aristote, (34 pages) Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.

Problèmes musicaux d'Aristote (12 pages), Editions Ernest Leroux, 1891.

23° La politique d'Aristote, (137 pages) Nouvelle traduction pour Internet par sœur Pascale-Dominique Nau op, 2008, à partir de la version grecque, de la traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1874. J'ai remanié l'ordre pour que ceux qui suivent les commentaires de S. Thomas s'y retrouvent plus facilement. TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE
24° La protreptique d'Aristote, (16 pages) Traduction partielle d'Yvan Pelletier, 1999.
25° La réfutation des sophistes, Aristote (16 pages), Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1874.
26° La respiration (20 pages), Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1874.
27° Le traité des rêves et de la divination par le sommeil (14 pages), Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1847.
28° La rhétorique d'Aristote (161 pages), Œuvre numérisée par J. P. MURCIA, voir : http://www.remacle.org/
29° Les sens et les sensations (20 pages), Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1874.
30° Le sommeil et la veille, Traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1874.
31° Les topiques (94 pages), (sauf les livre 2, 3, 5), Traduction par Yvan Pelletier (1 et 8), 1986 et traduction de Jules  Barthélemy-Saint-Hilaire (4, 6, 7), Paris : Ladrange, 1847.
Professeur Yvan Pelletier: La Dialectique aristotélicienne, les principes clés des Topiques, Montréal: Bellarmin, 1991, 419p. Sans doute le meilleurs ouvrage du professeur Pelletier.
Texte du livre néoplatonicien des Causes, philosophie. (Commenté par saint Thomas). (Traduction professeur Jean Ranchin, 2004) TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE

XII- THÉOLOGIE

Le Livre des Sentences de Pierre Lombard (1050 pages, œuvre majeure, jamais traduite).

Les œuvres complètes de (pseudo) saint Denis l'Aréopagite, Théologie. Très utilisées et commentées par saint Thomas. (format Word).
Beaucoup de Pères de l'Église utilisés par saint Thomas, dans le site ami et partenaire http://JesusMarie.com

Œuvres complètes en français de saint Augustin

Commentaire des psaumes par saint Augustin

Œuvres complètes en français de saint Jean Chrysostome
Œuvres complètes en français de saint Bernard de Clairvaux
Saint Bernard: Commentaire du Cantique des Cantiques
Œuvres complètes de Boèce. dont le "De Trinitate" et le "De Hebdomadibus" que saint Thomas a commentées. (Traduction Léon Colesse, 1929).
Pour comparer, une œuvre contemporaine : Résumé de la foi catholique (Breviloquium), par saint Bonaventure, Docteur de l'Église. (Nouvelle traduction pour Internet, 2004 à partir de l'édition bilingue du père Guy Bougerol ofm, Editions franciscaines (1967).

Texte authentique des deux premiers décrets du quatrième Concile Œcuménique du Latran, qui ouvre la collection officielle des Décrétales, à l'origine du droit canonique latin. Ils sont commentés par saint Thomas.

Le traité du purgatoire, par sainte Catherine de Gênes.

XIII- NÉO-THOMISME

Compléments à la Summa Theologiae: Complète ce qui manque à la Somme de Théologie, suite au décès de Saint Thomas

Le Sacrement de l'ordre Texte dogmatique du Concile Vatican II et Code de Droit Canonique de 1983 modifiant la doctrine de l'Ordre de saint Thomas.
Le Sacrement du mariage Texte dogmatique du Concile Vatican II et du Code de Droit Canonique de 1983 recentrant la doctrine du mariage de saint Thomas autours de ses deux finalités, l'amour des époux et son fruit, le don de la vie).
Traité de l'Église Néo-thomiste, Cardinal Charles Journet, 1957.
Traité des fins dernières recentré autour de la Vision béatifique et de la parousie du Christ: Néo-thomiste, Portail catholique sur l'eschatologie, 1997.

La somme de Théologie mystique: Je veux voir Dieu Résumé de la Somme de théologie de la vie mystique, du Père Marie-Eugène de l'Enfant-Jésus ocd, 1948.

Le Livre des Sentences de Pierre Lombard (1050 pages, œuvre majeure, jamais traduite). Texte latin ici.

Contact: a.dumouch@hotmail.com
Le référenceur des meilleurs sites catholiques francophones